عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: قَال أَبُو بَكر لِعُمَر-رضي الله عنهما- بَعْدَ وَفَاةِ رَسُول الله -صلى الله عليه وسلم-: انْطَلِق بِنَا إِلَى أُمِّ أَيمَنَ -رَضِي الله عنها- نَزُورُهَا كَمَا كَانَ رَسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَزُورُها، فَلَمَّا انتَهَيَا إِلَيهَا، بَكَت، فَقَالاَ لَهَا: مَا يُبكِيك؟ أَمَا تَعْلَمِين أَنَّ ما عِنْد الله خَيرٌ لِرَسول الله -صلى الله عليه وسلم-؟ فَقَالَت: مَا أَبْكِي أَنْ لاَ أَكُون أَعلَم أَنَّ مَا عِندَ الله -تعالى- خَيرٌ لِرَسُول الله -صلى الله عليه وسلم-، وَلَكِن أَبكِي أَنَّ الوَحي قَدْ انْقَطَع مِنَ السَّمَاء؛ فَهَيَجَتْهُمَا عَلَى البُكَاء؛ فَجَعَلاَ يَبْكِيَان مَعَهَا.
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Anas ibn Maalik, may Allah be pleased with him, reported: "After the death of the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, Abu Bakr said to ‘Umar, may Allah be pleased with both of them: 'Let us visit Umm Ayman, may Allah be pleased with her, just as the Messenger of Allah used to visit her.' When they came to her, she wept. They said to her: 'What makes you weep? Do you not know that what is with Allah is better for the Messenger of Allah?' She said: 'I am not weeping because of not knowing that what is with Allah is better for the Messenger of Allah, but I weep because the revelation from the sky has stopped.' Her words moved them to tears and they began to weep along with her."
الترجمة الفرنسية Anas ibn Mâlik raconte : « Après la mort du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) Abû Bakr dit à 'Umar : « viens avec nous rendre visite à Umm Ayman, comme le faisait le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut). Quand nous arrivâmes chez elle, elle se mit à pleurer. _« Pourquoi pleures-tu ? » lui dirent-ils « Ne sais-tu pas que ce qui est auprès d'Allah est meilleur pour le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) ? » _« Ce n’est pas parce que j'ignore que ce qui est auprès d'Allah est meilleur pour Son Messager (sur lui la paix et le salut) que je pleure. Je pleure parce que la révélation a cessé de descendre du ciel ». Les deux hommes en furent tout émus et ils se mirent à pleurer avec elle. »
الترجمة الأسبانية De Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Abu Bakr le dijo a Umar, Allah esté complacido con los dos, después de la muerte del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz: ‘Ven con nosotros a visitar a Um Aiman, Al-lah esté complacido con ambos, como solía visitarla el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz’. Cuando la encontraron, ella empezó a llorar y le preguntaron: ‘¿Por qué lloras? ¿Es que no sabes que lo que Al-lah tiene es mejor para el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz?’ Ella dijo: ‘Ya sé que lo que Al-lah tiene es mejor para el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y no lloro por eso. Lloro porque la Revelación del cielo ya no descenderá más’. Estas palabras hicieron que les saltaran a ellos las lágrimas y comenzaron a llorar con ella”.
الترجمة الإندونيسية Dari Anas bin Malik -raḍiyallāhu 'anhu- ia menuturkan, "Abu Bakar berkata kepada Umar -raḍiyallāhu 'anhumā- setelah Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- wafat, "Mari kita pergi ke rumah Ummu Aiman -raḍiyallāhu 'anhā- untuk mengunjunginya sebagaimana dulu Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- biasa mengunjunginya." Ketika keduanya telah sampai di rumahnya, ia (Ummu Aiman) menangis. Maka keduanya bertanya, "Apa yang membuatmu menangis? Tidak tahukah engkau bahwa apa yang ada di sisi Allah lebih baik bagi Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-? Ia menjawab, "Aku menangis bukan karena aku tidak tahu bahwa apa yang ada di sisi Allah -Ta'ālā- lebih baik bagi Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, tetapi aku menangis karena wahyu telah terputus dari langit." Maka ia membuat keduanya terharu untuk menangis, sehingga keduanya menangis bersamanya."
الترجمة البوسنية Od Enesa b. Malika, radijallahu 'anhu se prenosi da je rekao: "Nakon Poslanikove, sallallahu alejhi ve sellem, smrti, Ebu Bekr, reče Omeru, radijallahu 'anhuma.: "Hajde sa nama kod Ummu Ejmen, radijallahu 'anha, da je posjetimo kao što je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, nju posjećivao!" Kada su došli kod nje, zaplakala je, te su joj njih dvojica rekla: "Šta te je rasplakalo? Zar ne znaš da je ono što je kod Allaha, bolje je za Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem!" Na to je rekla: "Ne plačem zbog toga što ne znam da je ono što je kod Allaha bolje za Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, nego plačem zbog toga što je prekinuta Objava sa nebesa." To i njih ražalosti, te su i oni zajedno s njom plakali."
الترجمة الروسية Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) передал: «Спустя некоторое время после смерти Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) Абу Бакр сказал Умару (да будет доволен Аллах ими обоими): "Поехали с нами к Умм Айман (да будет доволен ею Аллах), чтобы навестить её, как это делал Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)". Когда они приехали к ней, Умм Айман принялась плакать, и они спросили её: "Почему же ты плачешь? Разве ты не знаешь, что то, что у Аллаха, для Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) лучше?" Она сказала: "Поистине, не оттого я плачу, что не знаю, что для Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) лучше то, что у Всевышнего Аллаха, а плачу я потому, что прекратились ниспосылавшиеся с небес откровения!" И это так подействовало на них обоих, что и они принялись плакать вместе с ней».

كان الصحابة -رضي الله عنهم- أحرص الناس على متابعة الرسول -صلى الله عليه وسلم- في كل صغيرة وكبيرة، حتى إنهم يتتبعون ممشاه في حياته، ومجلسه، وموطئه، وكل فعل علموا أنه فعله. وهذا الحديث يُؤَكِّد ذلك، ويحكي قصة أبي بكر وعمر، حيث زارا امرأة كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يزورها، فزاراها من أجل زيارة النبي -صلى الله عليه وسلم- إياها. فلما جلسا عندها بكت، فقالا لها: ما يبكيك؟ أما تعلمين أن ما عند الله -سبحانه وتعالى- خير لرسوله؟ أي: خير له من الدنيا. فقالت: إني لا أبكي لذلك ولكن لانقطاع الوحي؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- لما مات انقطع الوحي، فلا وحي بعد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ولهذا أكمل الله شريعته قبل أن يتوفى، فقال -تعالى- {الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا}، فجعلا يبكيان؛ لأنها ذكرتهما بما كانا قد نسياه.

الترجمة الإنجليزية The Companions, may Allah be pleased with them, were the most eager of people to follow the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, in every aspect. They would even walk in the same path that he used to walk in, sit in the same places he used to sit in and do everything they knew he used to do. This Hadith is a proof of that as Abu Bakr and ‘Umar visited a woman whom the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, used to visit. They visited her only because of this. When they arrived at her home, she began to weep. They said to her why are you weeping? Do you not know that what Allah, Glorified and Exalted be He, has prepared for His Messenger is better than this world? She replied: I do not weep because of that, but rather because the revelation has ceased. This is because when the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, passed away, the revelation stopped, as there is no revelation after him. That is why Allah perfected the Shari‘ah before he passed away; Allah the Almighty said: {This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islam as religion.} [Al-Maa‘idah: 3] Upon hearing her words, Abu Bakr and ‘Umar started weeping as well because she reminded them of what they had forgotten.
الترجمة الفرنسية Les compagnons du Prophète (sur lui la paix et le salut) étaient les plus assidus à suivre son modèle jusque dans les moindres détails. Ils allaient jusqu'à chercher les endroits dans lesquels le Messager avait marché ou s'était assis de son vivant, ainsi que chacun de ses agissements dont ils avaient connaissance. Ce récit vient confirmer cette réalité et raconte qu'Abû Bakr et 'Umar visitèrent une femme parce que le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait l'habitude de la visiter. Quand ils s'assirent auprès d'elle et qu'elle se mit à pleurer, ils lui en demandèrent la raison, en disant : "Ne sais-tu pas que ce qui est auprès d'Allah est meilleur pour son Messager ?" Elle expliqua alors qu'elle ne pleurait pas pour cette raison, mais parce que la révélation s'était interrompue. En effet, la révélation a pris fin avec la mort du Prophète (sur lui la paix et le salut) et plus aucune révélation n'aura lieu après lui. C'est pourquoi Allah a parachevé sa religion avant sa mort et a dit : {Aujourd'hui, J'ai parachevé votre religion, J'ai accompli Mon bienfait envers vous et J'ai agréé pour vous l'Islam comme religion) [s5, v3]. En disant cela, elle leur rappela une chose qu’ils avaient oubliée et cela les fit pleurer.
الترجمة الأسبانية Los compañeros del Mensajero de Al-lah, Él esté complacido con ellos, eran los más escrupulosos y precisos en seguir los mismos pasos del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en todos sus actos, por menores o mayores que sea, hasta tal punto de seguir literalmente sus pisadas al caminar, rodearlo cuando está sentado, así como realizar todos los actos que él realizaba. Este hadiz reafirma lo dicho y narra el momento en que Abu Bakr y Umar, Allah esté complacido con ambos, visitaron a una mujer (Umm Aiman), a la que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, solía visitar. Así que la visitaron porque él lo hacía en vida. Cuando entraron en su casa, ella empezó a llorar y le preguntaron: “¿Por qué lloras? ¿Es que no sabes que lo que Al-lah tiene es mejor para el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz?”, esto es, que será mejor que su vida terrenal. Ella dijo: “No lloro por eso. Lloro porque la Revelación del cielo ya no descenderá más”, puesto que no hay Revelación después del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Por eso, la ley de Al-lah concluyó antes del fallecimiento del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Dijo el Todopoderoso: “Hoy he perfeccionado para vosotros vuestra ley religiosa y os he otorgado la medida completa de Mis bendiciones, y he dispuesto que el autosometimiento a Mí sea vuestra religión” [Corán, 5:3]. Estas palabras hicieron que les saltaran las lágrimas, porque les recordaron algo que habían obviado.
الترجمة الإندونيسية Para sahabat -raḍiyallāhu 'anhum- adalah manusia yang paling antusias meneladani Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam segala hal yang kecil maupun besar, hingga mereka mencari-cari perjalanan beliau dalam kehidupan, majlis dan tempat berada beliau, serta segala perbuatan yang mereka ketahui beliau melakukannya. Dan hadis ini menegaskan semangat mereka tersebut, serta menuturkan kisah Abu Bakar dan Umar ketika keduanya mengunjungi seorang wanita yang dulu Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- biasa mengunjunginya. Keduanya mengunjungi wanita ini karena kunjungan Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- kepadanya. Manakala keduanya telah duduk di hadapannya, wanita tersebut menangis. Keduanya bertanya, "Apa yang membuatmu menangis? Tidak tahukan engkau bahwa apa yang ada di sisi Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- lebih baik bagi Rasulullah?" Yakni lebih baik bagi beliau dibanding dunia. Ia menjawab, "Aku menangis bukan lantaran itu, tapi karena terputusnya wahyu. Sebab ketika Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- meninggal dunia maka wahyu terputus, sehingga tidak ada wahyu lagi sepeninggal Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Oleh sebab itu, Allah menyempurnakan syariat-Nya sebelum beliau wafat. Allah -Ta'ālā- berfirman, "Pada hari ini telah Ku-sempurnakan untuk kamu agamamu dan telah Ku-cukupkan kepadamu nikmat-Ku, dan telah Ku-ridai Islam itu jadi agamamu..." Maka Abu Bakar dan Umar menangis, karena wanita tersebut telah mengingatkan keduanya pada apa yang terlupakan oleh keduanya.
الترجمة البوسنية Ashabi Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, su od svih ljudi najviše nastojali da u svakoj i maloj i velikoj stvari slijede Poslanika, alejhis-selam. Pa su tako hodili putem kojim je on hodio, sjedlili na mjestima gdje je on sjedio, odmarali gdje je on odmarao, i tako za svaku stvari za koju su znali da je i on, sallallahu alejhi ve sellem, radio. Ovaj hadis upravo to potvrđuje spominjući događaj sa Ebu Bekrom i Omerom kada su posjetili ženu koju je posjećivao Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, zbog toga što je i Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, nju posjećivao. Kada su sjeli kod nje zaplakala je, pa su joj rekli: "Šta te je rasplakalo? Zar ne znaš da ono što je kod Allaha, bolje je za Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem!", odnosno bolje za njega od dunjaluka. Na to je rekla: "Ne plačem zbog toga, nego plačem zbog toga što je prekinuta Objava sa nebesa", jer se sa Posalanikovom, sallallahu alejhi ve sellem, smrću prekinulo objavljivanje Kur'ana. Obzirom da nema objave nakon Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, Uzvišeni Allah je usavršio Šerijat prije Poslanikove, sallallahu alejhi ve sellem, smrti. Kaže Uzvišeni: "Danas sam vam vjeru vašu usavršio i blagodat Svoju prema vama upotpunio i zadovoljan sam da vam islam bude vjera." (El-Maide: 3). Pa ih je to rasplakalo, jer ih je napomenula na nešto što su bili zaboravili.
الترجمة الروسية Сподвижники (да будет доволен ими Аллах) больше всех людей стремились следовать за Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). Это проявлялось как в больших делах, так и в мелочах. Они даже стремились идти той дорогой, по которой он ходил при жизни, присаживаться там, где сидел он, останавливаться в тех местах, где останавливался он. Они стремились повторять за Пророком (мир ему и благословение Аллаха) всё, что, насколько им было известно, совершал он. Данный хадис служит тому подтверждением. В нём рассказывается о том, что Абу Бакр и ‘Умар навестили женщину, которую навещал Пророк, мир ему и благословение Аллаха (Умм Айман была его няней в детстве — прим. ред.). И они поступили так лишь потому, что то же самое делал Пророк (мир ему и благословение Аллаха). Когда они присели у неё, эта женщина начала плакать. Они спросили её: «Почему же ты плачешь? Разве ты не знаешь, что то, что у Аллаха, для Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) лучше?», т. е. лучше, чем весь этот мир. Она ответила, что плачет не из-за этого. Причина её плача состояла в том, что прекратились ниспосылавшиеся с небес откровения. Дело в том, что со смертью Пророка (мир ему и благословение Аллаха) прервалось ниспослание откровения, а после Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) оно больше никому не будет ниспослано. Таким образом Аллах довёл до совершенства Свой Шариат прежде, чем скончался Пророк (мир ему и благословение Аллаха). Всевышний сказал: «Сегодня Я ради вас усовершенствовал вашу религию, довел до конца Мою милость к вам и одобрил для вас в качестве религии ислам» (сура 5, аят 3). И тогда Абу Бакр с ‘Умаром тоже заплакали, поскольку Умм Айман напомнила им о том, о чём они запамятовали.
الكلمة المعنى
- أُم أَيمَنَ -رَضِي الله عنها- مولاة رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وحاضنته وخادمته في طفولته.
- فَهَيَجَتْهُمَا أثارتهما على البكاء.
1: زيارة الصالحين، وزيارة من كان صديقه يزوره.
2: جواز زيارة الصالح لمن هو دونه.
3: فضل أم أيمن -رضي الله عنها-.
4: تأسي الصحابة -رضي الله عنهم- برسول الله -صلى الله عليه وسلم- في كل أمر.
5: جواز البكاء حزنا على فِراق الصالحين والأصحاب.
6: جواز البكاء حزنا على فَقْد العلم والخير الذي كان يَتَنَزَّل بالوحي، فعند انقطاع الوحي؛ اختلفت الأهواء، وشاع التنازع، وحصلت الفتن والمصائب.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، سليم بن عيد الهلالي، دار ابن الجوزي، الدمام، الطبعة: الأولى 1415هـ. رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين، أبو زكريا محيي الدين النووي، تحقيق ماهر الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، الطبعة: الأولى 1428هـ. شرح رياض الصالحين، محمد بن صالح العثيمين، دار الوطن، الرياض، الطبعة: 1426هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، مجموعة من الباحثين، مؤسسة الرسالة، بيروت، الطبعة: الرابعة عشر 1407هـ، 1987م. صحيح مسلم، مسلم بن الحجاج القشيري النيسابوري، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، الطبعة: 1423 هـ.