عن عامر، قال: سألتُ عَلْقَمةَ: هل كان ابنُ مسعود شَهِدَ مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ليلةَ الجنِّ؟ قال: فقال عَلْقَمةُ، أنا سألتُ ابنَ مسعود فقلتُ: هل شَهِدَ أحدٌ منكم مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ليلةَ الجنِّ؟ قال: لا، ولكنَّا كنَّا مع رسول الله ذاتَ ليلة ففَقَدْناه فالتمسناه في الأودية والشِّعاب. فقلنا: استُطِير أو اغْتِيل. قال: فبِتْنَا بِشَرِّ ليلة بات بها قومٌ، فلما أصبحْنا إذا هو جاء من قِبَل حِرَاء. قال: فقلنا يا رسول الله فقدْناك فطلبْناك فلم نجدْك، فبِتْنَا بِشَرِّ ليلة بات بها قوم. فقال: «أتاني داعي الجنِّ فذهبتُ معه فقرأتُ عليهم القرآنَ» قال: فانطلقَ بنا فأرانا آثارَهم وآثارَ نِيرانِهم وسألوه الزاد فقال: «لكم كلُّ عظم ذُكر اسمُ الله عليه يقع في أيديكم أوفر ما يكون لحمًا، وكلُّ بَعْرة عَلَفٌ لدوابِّكم» . فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «فلا تسْتَنْجُوا بهما فإنَّهما طعامُ إخوانِكم».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية ‘Aamir reported: "I asked ‘Alqamah if Ibn Mas‘ood was present with the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, on the night of the jinn (the night when the Prophet met the jinn). He (Ibn Mas‘ood) said: 'No, but we were in the company of the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, one night, and we missed him. We looked for him in the valleys and the hills and thought that he might have been taken away (by the jinn) or assassinated. So we spent the worst night which people could ever spend. When it was dawn, we saw him coming from the side of Hiraa. We said: ‘O Messenger of Allah, we missed you and looked for you, but we could not find you, and we spent the worst night which people could ever spend.’ The Prophet said: ‘A caller from the jinn came to me, and I went along with him and recited the Qur’an to them.’ So he then went along with us and showed us their traces and traces of their embers. They (the jinn) asked him (the Prophet) for provision, and he said: ‘For you is each bone on which the name of Allah is mentioned. When it falls in your hand, it will have plenty of flesh; and each piece of dung is a fodder for your beasts.’ The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: ‘Do not cleanse (your private parts) with these, for these are the food of your brethren (the jinn).’'"
الترجمة الفرنسية 'Âmir a dit : " Je demandai à 'Alqama : " Ibn Mas'ûd (qu'Allah l'agrée) était-il présent avec le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) la nuit des Djinns ? " 'Alqama répondit : " J'ai moi-même questionné Ibn Mas'ûd : " L'un de vous était-il présent avec le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) la nuit des Djinns ? " Il répondit : " Non , mais nous étions avec le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) une nuit quand nous le perdîmes de vue . Nous le cherchâmes dans les vallées et les défilés , puis nous dîmes : " Il a été enlevé ou tué ! " Nous passâmes la pire nuit qu'un peuple puisse jamais connaître . Au matin , il revint du côté de Hirâ . Nous dîmes alors : " Ô Messager d'Allah ! Nous t'avions perdu de vue et t'avions cherché , mais en vain . Nous avons passé la pire nuit qu'un peuple puisse jamais connaître . " Il répondit : " Quelqu'un est venu m'inviter de la part des Djinns . Je suis parti avec lui et je leur ai récité le Coran . " Il nous emmena et nous montra leurs traces ainsi que celles de leurs feux . En outre , ils lui avaient demandé des provisions . Il dit : " A vous chaque os qui vous tombera sous la main et sur lequel on aura prononcé le Nom d'Allah . Il sera aussitôt recouvert de chair . De même , chaque crottin sera la nourriture de vos bêtes . " Le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) dit alors : " Ne les employez donc pas pour vous essuyer ( après vos besoins ) ! Car ils sont la nourriture de vos frères ( Djinns ) . "
الترجمة الأوردية عامر سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ میں نے علقمہ سے پوچھا کیا لیلة الجن کو ابن مسعود رضی اللہ عنہ رسول ﷺ کے ساتھ تھے؟ کہتے ہیں کہ علقمہ نے کہا، میں نے ابن مسعود رضی اللہ عنہ سے پوچھا اور کہا کہ لیلة الجن کو تم میں سے کوئی رسول ﷺ کے ساتھ تھا؟ انہوں نے کہا نہیں۔ لیکن ایک رات ہم رسول ﷺ کے ساتھ تھے، چنانچہ آپ گم ہو گئے تو ہم نے آپ ﷺ کو پہاڑ کی وادیوں اور گھاٹیوں میں تلاش کیا ، مگر آپ ﷺ نہیں ملے، تو ہم نے کہا کہ آپﷺ کو جن اڑا لے گئے یا آپ ﷺ کو چپکے سے قتل کر دیا گیا۔ ابن مسعود رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ ہم نے رات برے طور سے بسر کی، جب صبح ہوئی تو دیکھا کہ آپ ﷺحراء پہاڑ کی طرف سے آرہے ہیں ، ہم نے عرض کیا یا رسول اللہ! ہم نے آپ کو رات میں گم پایا ، ہم نے آپ کو تلاش کیا تب بھی آپ نہ ملے، چنانچہ ہم نے رات بڑی تکلیف میں کاٹی، آپ ﷺ نے فرمایا کہ میرے پاس جنوں کا ایک ایلچی آیا تو میں اس کے ساتھ گیا اور میں نے جنوں کو قرآن سنایا۔ ابن مسعود رضی اللہ عنہ نے کہا کہ پھر ہم کو اپنے ساتھ لے گئے اور ان کے نشان اور ان کے انگاروں کے نشان بتائے اور جنوں نے آپ ﷺ سے توشہ مانگا، آپ ﷺ نے فرمایا تمہارے لیے ہر اس جانور کی ہڈی جس پر اللہ کا نام لیا گیا ہے وہ تمہارے ہاتھ میں آتے ہی وافر مقدارمیں اس پر گوشت چڑھ جائے گا، اور ہر مینگنی تمہارے چوپایوں کے لیے چارہ ہو جائے گا۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ’’کہ ان دونوں سے استنجا نہ کرو کیونکہ یہ دونوں تمہارے بھائیوں کی خوراک ہے۔‘‘
الترجمة الإندونيسية Dari 'Āmir, ia berkata, aku bertanya kepada 'Alqamah, "Apakah Ibnu Mas'ūd ikut hadir bersama Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pada malam terjadinya pertemuan dengan jin?" Dia berkata, lalu 'Alqamah menjawab, aku bertanya kepada Ibnu Mas'ūd, "Apakah salah seorang dari kalian ikut hadir bersama Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pada malam terjadinya pertemuan dengan Jin?" Ibnu Mas'ūd menjawab, "Tidak, namun suatu hari kami berkumpul bersama Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, tiba-tiba kami kehilangan beliau, lalu kami cari-cari di lembah-lembah dan kampung-kampung. Kami lalu berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- telah diculik atau dibunuh." Dia berkata, "Pada malam itu, tidur kami betul-betul terusik. Ketika pagi hari tiba, tampak Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berjalan menuju kami dari arah Hirā`. Ibnu Mas'ud berkata, lalu kami berkata, "Ya Rasulullah, malam tadi kami betul-betul kehilangan anda, lalu kami cari-cari, akan tetapi kami tidak menemukan anda. Lalu kami tidur dengan perasaan menegangkan." Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- kemudian bersabda, "Malam tadi aku didatangi oleh utusan dari kelompok jin, lalu aku pergi bersamanya (menemui kaumnya) dan mengajarkan Al-Qur`ān kepada mereka." Ibnu Mas'ūd kemudian berkata kembali, "Lalu kami diajak oleh Rasulullah untuk melihat bekas-bekas tempat dan perapian mereka (kelompok jin)." Para jin itu juga bertanya kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengenai makanan mereka. Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjawab, "Makanan halal untuk kalian adalah semua tulang hewan yang kamu temui yang disembelih dengan menyebut nama Allah. Ketika tulang itu kalian ambil, akan penuh dengan daging. Dan kotoran binatang menjadi makanan bagi hewan kalian." Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- kemudian melanjutkan sabdanya, "Oleh karena itu, janganlah kalian beristinja dengan keduanya, karena keduanya itu adalah makanan sudara kalian (golongan jin)."
الترجمة الروسية ‘Амир [аш-Ша‘би] передаёт: «Я спросил ‘Алькаму, был ли Ибн Мас‘уд вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в ту ночь, когда он читал Коран джиннам? ‘Алькама сказал: «Я спросил Ибн Мас‘уда: “Находился ли кто-нибудь из вас вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в ту ночь, когда он читал Коран джиннам?” Ибн Мас‘уд сказал: “Нет, но однажды ночью мы были вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и потеряли его, а потом принялись искать в долинах и ущельях, говоря: ‹Его унесли джинны или он был убит›”. Ибн Мас‘уд сказал: “И мы провели худшую ночь, которую когда-либо приходилось проводить людям, а наутро увидели, что он идёт к нам со стороны горы Хира”. Ибн Мас‘уд сказал: “Мы сказали: ‹О Посланник Аллаха, мы потеряли тебя и стали искать, но не смогли найти и провели худшую ночь, которую когда-либо приходилось проводить людям›. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: ‹Один из джиннов пришёл ко мне с приглашением, и я пошёл с ним и читал им Коран›”. Ибн Мас‘уд сказал: “А потом он повёл нас к этому месту и показал нам следы джиннов и следы их костров”. Джинны попросили у Пророка (мир ему и благословение Аллаха) запасов на дорогу, и он сказал: “Вам — каждая кость, над которой упоминалось имя Аллаха. В ваших руках она будет обильно обрастать мясом. А помёт — это корм для ваших животных”. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) также сказал: “Не используйте же для очищения [после справления нужды] ни кости, ни помёт, ибо это — пища ваших братьев [по вере из числа джиннов]”».

سأل عامر الشعبيُّ -رحمه الله- علقمة -رحمه الله-، وكل منهما تابعيٌّ جليل: هل شهد عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- مع النبي -صلى الله عليه وسلم- الليلة التي كان فيها مع الجن؟ فأخبره علقمه أنه سأل ابن مسعود عن ذلك، فأخبره أنه لم يشهد أحد منهم ذلك، ولكنهم كانوا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في ليلة من الليالي فلم يجدوه فبحثوا عنه في الأودية والطرق وبين الجبال فلم يجدوه، فخافوا أن يكون -صلى الله عليه وسلم- قد قُتِل سرًا أو خطفته الجن، فباتوا في غاية الحزن والأسى، فلما أصبحوا رأوا النبي -صلى الله عليه وسلم- قادمًا من جهة جبل حراء، فأخبروه أنهم فقدوه فبحثوا عنه فلم يجدوه فباتوا في غاية الحزن والأسى، فأخبرهم النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه أتاه رسول من الجن فذهب معه فقرأ القرآن على الجن، وانطلق النبي -صلى الله عليه وسلم- بالصحابة فأراهم آثارهم وآثار نيرانهم، وأخبر الصحابةَ أن الجن طلبوا منه الطعام فأخبرهم أن طعامهم كل عظم قد ذُكر اسمُ الله عليه فإنه إذا وقع في أيديهم فسيجدونه مليئًا باللحم، وكذلك كل فضلات الحيوانات هي طعام لدوابهم، ثم نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- أمته أن يستنجوا بالعظام وبفضلات الحيوانات؛ لأنها من طعام إخوانهم من الجن.

الترجمة الإنجليزية ‘Aamir ash-Sha‘bi, may Allah have mercy upon him, asked ‘Alqamah, may Allah have mercy upon him—both were venerable followers (Taabi‘een) of the Companions of the Prophet—whether ‘Abdullaah ibn Mas‘ood, may Allah be pleased with him, witnessed the night when the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, met the jinn. ‘Alqamah said that he asked Ibn Mas‘ood about that, and he told him that none of the Companions witnessed that. However, one night, they were with the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, but they suddenly could not find him. Therefore, they searched for him in the valleys, roads, and among mountains, but they could not find him. So they feared that the Prophet was assassinated or kidnapped by the jinn. This prospect was so upsetting to them that they spent the night in grief. In the morning, they saw the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, coming from the direction of the mount of Hiraa. They told him that they missed him and had looked for him but could not find him, which made them spend the night in great sorrow and grief. However, the Prophet told them that an emissary from he jinn had come to him, so the Prophet went along with him and read the Qur’an to the jinn. The Prophet went with the Companions and showed them the traces of the jinn and the traces of their embers. He told the Companions that the jinn had asked him for food, so he told them that their food would be every bone on which the name of Allah was mentioned. If such bones fell in their hands, they would find them covered with meat. Likewise, the dung of animals would be fodder for their beasts. Then the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, forbade the Muslims to cleanse themselves after defecation with bones and animal dung, for these belong to the food of their brethren from among the jinn.
الترجمة الفرنسية 'Âmir As Sha'bî ( qu'Allah lui fasse miséricorde ) demanda à 'Alqama ( qu'Allah lui fasse miséricorde ) , et tous deux sont de nobles successeurs ( Tâbi'înes ) : " 'Abdallah Ibn Mas'ûd (qu'Allah l'agrée) était-il présent avec le Prophète ( paix et salut sur lui ) la nuit où il se trouvait en compagnie des Djinns ? " 'Alqama l'informa qu'il avait lui-même questionné Ibn Mas'ûd à ce sujet et qu'il l'informa qu'aucun d'eux n'assista à cet évènement , mais qu'ils étaient plutôt avec le Prophète ( paix et salut sur lui ) une nuit parmi tant d'autres quand ils le perdirent de vue . Puis , ils le cherchèrent dans les vallées , les chemins et entre les montagnes , mais ils ne le trouvèrent pas . Ils craignèrent que le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) eut été tué discrètement ou enlevé par les Djinns . Ils passèrent donc la nuit dans une extrême tristesse et angoisse . Au matin , ils aperçurent le Prophète ( paix et salut sur lui ) revenir du côté de la montagne de Hirâ et l'informèrent qu'ils l'avaient perdu de vue et l'avaient cherché , mais en vain . Ils avaient donc passé la nuit dans une extrême tristesse et angoisse . Le Prophète ( paix et salut sur lui ) les informa qu'un messager des Djinns est venu l'inviter et il partit avec lui , puis il récita le Coran en présence des Djinns . Le Prophète ( paix et salut sur lui ) emmena les compagnons et leur montra leurs traces ainsi que celles de leurs feux . En outre , il les informa que les Djinns lui avaient demandé des provisions et il leur répliqua que leur nourriture consistera à ce que chaque os qui leur tombera sous la main et sur lequel on aura prononcé le Nom d'Allah , sera aussitôt recouvert de chair . De même , chaque crottin d'animaux sera la nourriture de leurs bêtes . " Ensuite , le Prophète ( paix et salut sur lui ) interdit sa communauté de s'essuyer , après leurs besoins naturels , avec les os et les crottins d'animaux car ce sont la nourriture de leurs frères parmi les Djinns .
الترجمة الأوردية عامر شعبی رحمہ اللہ نے علقمہ رحمہ اللہ سے پوچھا ــــــــ ان دونوں میں سے ہر ایک بزرگ تابعی ہیں ــــــــــ کیا عبداللہ ابن مسعود رضی اللہ عنہ لیلۃُ الجن کو رسول ﷺ کے ساتھ تھے ؟ چنانچہ علقمہ نے خبر دیا کہ انہوں نے ابن مسعود رضی اللہ عنہ سے اس بارے میں پوچھا تو انہوں نے خبر دیا کہ لیلۃُ الجن کو ان میں سے کوئی حاضر نہیں تھا، ہاں البتہ وہ سب کسی ایک رات نبی ﷺ کے ساتھ تھے، چنانچہ آپ ﷺ گم ہو گئے، تو ان لوگوں نے آپ ﷺ کو پہاڑ کی وادیوں اور راستوں اور گھاٹیوں میں تلاش کیا ، مگر آپ ﷺ نہیں ملے، تو وہ لوگ ڈرے کہ آپﷺ کو کہیں چپکے سے قتل تو نہیں کر دیا گیا، یا آپ ﷺ کو جن اڑا لے گئے۔ابن مسعود رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ ہم نے رات بڑے رنج وغم کے عالَم میں کاٹی، جب صبح ہوئی تو دیکھا کہ آپ ﷺحراء پہاڑ کی طرف سے آرہے ہیں ، تو انہوں نے عرض کیا: یا رسول اللہﷺ! ہم نے آپ کو رات میں گم پایا ، ہم نے آپ کو تلاش کیا تب بھی آپ نہ ملے، چنانچہ ہم نے نے رات بڑے رنج وغم کے عالَم میں کاٹی! تو آپ ﷺ نے فرمایاکہ میرے پاس جنوں کا ایک ایلچی آیا تھا، میں اس کے ساتھ چلا گیا تھا اور میں نے جنوں کو قرآن سنایا۔ پھر نبی ﷺ صحابہ کو اپنے ساتھ لے گئے اور ان کے نشان اور ان کے انگاروں کے نشان بتائے اورصحابہ کو بتایا کہ جنوں نے آپ ﷺ سےکھانا مانگا، تو آپ ﷺ نے انہیں خبر دیا کہ ان کا کھانا ہر وہ ہڈی جس پر اللہ کا نام لیا گیا ہے، ان کے ہاتھ میں آتے ہی اُس پر وافر مقدار میں گوشت چڑھ جائے گا، اور اسی طرح ہر جانور کی مینگنی ان کے چوپایوں کے لیے چارہ ہو جائے گا، پھر نبی ﷺ نے اپنی امت کو منع فرمایا کہ ان ہڈیوں اور چوپایوں کے گوبر سے استنجا کریں، کیونکہ یہ ان کے بھائی جنوں کی خوراک ہے۔
الترجمة الإندونيسية 'Āmir Asy-Sya'bi -raḥimahullāh- bertanya kepada 'Alqamah -raḥimahullāh-. Keduanya adalah dari kalangan tabiin yang mulia, "Apakah Abdullah bin Mas'ūd ikut hadir bersama Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pada malam di mana beliau bertemu dengan bangsa jin?" Lalu 'Alqamah memberitahunya bahwa dirinya telah bertanya kepada Ibnu Mas'ūd tentang hal tersebut, dan dia memberitahukan bahwa tidak ada seorangpun di antara mereka yang ikut menghadiri kejadian tersebut, akan tetapi pada suatu malam mereka pernah bersama Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, namun mereka tiba-tiba kehilangan beliau, lalu mencarinya di lembah-lembah, jalan-jalan, dan di antara pegunungan, akan tetapi mereka tidak menemukannya. Para sahabat merasa khawatir jika Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- telah dibunuh secara diam-diam atau diculik oleh bangsa jin. Pada malam itu, mereka tidur dalam keadaan sedih dan gelisah. Ketika pagi hari tiba, tampak Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- datang dari arah gunung Hirā`. Lalu para sahabat memberitahunya bahwa mereka kehilangan beliau dan telah mencarinya kesana kemari akan tetapi tidak berhasil menemukan beliau. Merekapun tidur dengan sangat tidak menyenangkan. Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberitahu bahwa telah datang kepadanya utusan dari kelompok jin, lalu beliau pergi bersamanya (menemui kaumnya) dan mengajarkan Al-Qur`ān kepada mereka. Lalu Rasulullah pergi bersama para sahabat untuk melihat bekas-bekas tempat dan perapian mereka, dan kemudian beliau memberitahukan bahwa para jin itu telah bertanya kepadanya mengenai makanan mereka. Lalu Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberitahu mereka bahwa makanan halal untuk mereka adalah semua tulang hewan yang mereka dapatkan yang disembelih dengan menyebut nama Allah, ketika tulang itu mereka ambil, akan penuh dengan daging. Sementara kotoran binatang menjadi makanan bagi hewan mereka. Kemudian Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melarang umatnya agar tidak beristinja dengan keduanya (tulang dan kotoran binatang), karena keduanya itu adalah makanan sudara mereka dari golongan jin.
الترجمة الروسية ‘Амир аш-Ша‘би (да помилует его Аллах) спросил ‘Алькаму (да помилует его Аллах), причём каждый из них являлся почтенным последователем сподвижников: «Был ли ‘Абдуллах ибн Мас‘уд (да будет доволен им Аллах) с Пророком (мир ему и благословение Аллаха) в ту ночь, когда он был с джиннами?» И ‘Алькама поведал ему, что он в своё время задал Ибн Мас‘уду такой вопрос, и тот сообщил, что никто из них не видел этого события своими глазами, однако в одну из ночей они были вместе с Пророком (мир ему и благословение Аллаха) и потеряли его и не никак не могли найти. Они искали его в ущельях и на дорогах и между горами, но так и не нашли. И они испугались, что его тайно убили или же джинны похитили его. И эту ночь они провели в тревоге и печали. Когда настало утро, они увидели, как Пророк (мир ему и благословение Аллаха) идёт к ним со стороны горы Хира, и рассказали ему, что они потеряли его и искали его, но так и не нашли и провели ночь в крайней тревоге и печали. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил им, что к нему пришёл посланец из числа джиннов, и он пошёл с ним и читал джиннам Коран. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) повёл сподвижников за собой и показал им следы джиннов и следы их костров. Он также рассказал сподвижникам, что они попросили у него еды, и он сообщил им, что пищей для них станет каждая кость, над которой было помянуто имя Аллаха: стоит ей попасть им в руки, как она обрастёт для них мясом. А помёт животных станет пищей для их верховых животных. Затем Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил членам своей общины использовать для очищения после справления нужды кости и помёт животных, потому что это пища их братьев из числа джиннов.
الكلمة المعنى
- التمسناه طلبناه.
- الأودية جمع وادي، وهو كل منفرج بين جبال يكون منفذا للسيل.
- الشِّعاب جمع شعب، وهو الطريق في الجبل.
- استُطِير طارت به الجن.
- اغْتِيل قُتل سرًّا.
- حِرَاء جبل بمكة.
- الزاد طعام يُتخذ للسفر.
1: الجن منهم مؤمنون ومنهم كافرون.
2: جواز الاستنجاء بالأحجار إلا العظام وفضلات الحيوان.
3: الحكمة في النهي عن الاستنجاء بالعظم والروث أن العظام طعام إخواننا من الجن؛ وأما الروث فهو زاد لدوابهم.
4: الجن يأكلون ويشربون لظاهر الأحاديث الصحيحة وعمومها.
5: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بعث إلى الجن والإنس.
6: أنه لا يجوز الاستنجاء بجميع المطعومات، فإنه -صلى الله عليه وسلم- نبه بالعظم على ذلك، ويلحق بها المحرمات كأجزاء الحيوان وأوراق كتب العلم وغير ذلك.

-صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. -تاج العروس من جواهر القاموس، للزبيدي، نشر: دار الهداية. -المصباح المنير في غريب الشرح الكبير، لأحمد بن محمد بن علي الفيومي، الناشر: المكتبة العلمية – بيروت. -المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج، للنووي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت، الطبعة: الثانية، 1392ه. -مختار الصحاح، لزين الدين أبو عبد الله محمد بن أبي بكر بن عبد القادر الحنفي الرازي، تحقيق: يوسف الشيخ محمد، نشر: المكتبة العصرية - الدار النموذجية، بيروت – صيدا، لطبعة: الخامسة، 1420هـ / 1999م. -عمدة القاري شرح صحيح البخاري، لمحمود بن أحمد بن موسى الحنفى بدر الدين العينى، الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. -التوضيح لشرح الجامع الصحيح, عمر بن علي بن أحمد ابن الملقن, ت: دار الفلاح للبحث العلمي وتحقيق التراث, دار النوادر، دمشق – سوريا, الطبعة: الأولى، 1429 هـ - 2008 م. -الإفصاح عن معاني الصحاح، ليحيى بن هبيرة بن محمد بن هبيرة الذهلي الشيباني، المحقق: فؤاد عبد المنعم أحمد، الناشر: دار الوطن، سنة النشر: 1417هـ.