عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «إن اللهَ يَرفعُ بهذا الكِتابِ أقْواماً ويَضَعُ به آخَرِينَ».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية ‘Umar ibn al-Khattaab, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: “Indeed, Allah elevates some people with this Book and degrades others.”
الترجمة الفرنسية ‘Umar ibn al Khattâb relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Par ce livre, Allah élève des gens et en rabaisse d’autres ».
الترجمة الأسبانية Narró Omar Ibn Al Jattab –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones de Alah sean con él- dijo: “En verdad que Alah a través de este libro elevará a unas gentes y a otras las rebajará”
الترجمة الإندونيسية Dari Umar bin Al-Khaṭṭāb -raḍiyallāhu 'anhu- bahwa Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sesungguhnya Allah mengangkat dengan kitab ini (Alquran) beberapa kaum dan merendahkan dengannya kaum yang lain."
الترجمة البوسنية "Zaista, Allah Kur’anom uzdiže neke ljude, a spušta druge."
الترجمة الروسية ‘Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, Аллах возвышает посредством этой Книги одних людей и принижает других».

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "إن الله يرفع بهذا الكتاب أقواماً ويضع به آخرين"، يعني: معناه أن هذا القرآن يأخذه أناس يتلونه ويقرءونه، فمنهم من يرفعه الله به في الدنيا والآخرة، ومنهم من يضعهم الله به في الدنيا والآخرة، من عمل بهذا القرآن تصديقاً بأخباره، وتنفيذاً لأوامره واجتناباً لنواهيه، واهتداء بهديه، وتخلقاً بما جاء به من أخلاق -وكلها أخلاق فاضلة-، فإن الله تعالى يرفعه به في الدنيا والآخرة، وذلك لأن هذا القرآن هو أصل العلم ومنبع العلم وكل العلم، وقد قال الله تعالى: (يرفع الله الذين آمنوا منكم والذين أوتوا العلم درجات)، أما في الآخرة فيرفع الله به أقواماً في جنات النعيم. وأما الذين يضعهم الله به فقوم يقرءونه ويحسنون قراءته، لكنهم يستكبرون عنه -والعياذ بالله- لا يصدقون بأخباره، ولا يعملون بأحكامه يستكبرون عنه عملاً، ويجحدونه خبراً إذا جاءهم شيء من القرآن كقصص الأنبياء السابقين أو غيرهم أو عن اليوم الآخر أو ما أشبه ذلك صاروا والعياذ بالله يشككون في ذلك ولا يؤمنون، وربما يصل بهم الحال إلى الجحد مع أنهم يقرءون القرآن، وفي الأحكام يستكبرون لا يأتمرون بأمره ولا ينتهون بنهيه، هؤلاء يضعهم الله في الدنيا والآخرة، والعياذ بالله.

الترجمة الإنجليزية This Hadith means that the Qur'an is taken up by some people, who consequently read it. Allah elevates by means of the Qur'an some people in the world and afterlife, and demotes by means of which others in both worlds. Those who are elevated are those who follow the Qur'an, believe in its news, observe its commands and prohibitions, and take as their model the ethics it promotes. Allah will raise their status in this world and in the Hereafter because the Qur'an is the fountainhead of knowledge. Allah the Almighty says: {Allah will raise those who have believed among you and those who were given knowledge, by degrees.} [Surat-ul-Mujaadalah: 11] In the Hereafter, these people will be elevated in the gardens of bliss. On the other hand, the people whom Allah degrades by means of the Qur'an are those who read the Qur'an and even recite it well, but are arrogant toward it. They neither believe in its news nor implement its rulings. They are arrogant in theory and practice. For example, when they come across stories of the previous Prophets or others, or information about the Last Day, they suspect and do not believe in them. They might even end up denying the Qur'an, although they read it. These Allah will demote in both worlds.
الترجمة الفرنسية Ce hadith signifie que, parmi les gens qui récitent le Coran, certains seront élevés ici-bas et dans l’au-delà tandis que d’autres seront rabaissés ici-bas et dans l’au-delà. Celui qui agit conformément au Coran en déclarant véridique les informations qu’il contient, en exécutant ses injonctions et en s’écartant de ses interdits, en suivant la bonne direction vers laquelle il guide et en se parant des nobles caractères qu’il enseigne, alors Allah (Gloire sur Lui) élèvera cette personne par le biais du Coran, ici-bas et dans l’au-delà. Ceci, parce que ce Coran est la base du savoir, la source du savoir, [tout simplement] il est tout le savoir. A ce sujet, Allah (Gloire sur Lui) a dit : {Allah élève ceux d’entre vous qui ont eu la foi et qui ont reçu le savoir à de hauts degrés.} [Sourate : Al Mujâdilah (58) / Verset : 11]. Et dans l’au-delà, Allah élèvera des gens dans les jardins du Paradis par le biais du Coran. Quant aux presonnes qu’Allah rabaisse par le biais du Coran, ce sont ceux qui le récitent et qui maîtrisent sa récitation, mais qui s’enorgueillissent à son sujet - qu’Allah nous préserve de cela -; ils ne croient pas en ses informations et ils ne mettent pas en pratique ses commandements. Ils refusent orgueilleusement de le mettre en pratique et ils renient ses informations. Lorsque leur parvient une information tirée du Coran, comme les histoires des précédents prophètes ou d’autres récits, ou ce qui à trait au sujet du Jour Dernier et ce qui y ressemble, alors ils émettent des doutes et n’y croient pas - qu’Allah nous préserve de cela - . Ils peuvent même aller jusqu’au démenti alors qu’ils récitent le Coran. En ce qui concerne ses commandements, ils s’enflent d’orgueil, ils n’appliquent pas ses ordres et ne délaissent pas ce qu’il interdit. Ceux-là, Allah les rabaissera ici-bas et dans l’au-delà, qu’Allah nous en préserve. Voir : « Charh Riyâd As-Sâlihîn » (Volume : 4 / Page : 645-647), d’Ibn ‘Uthaymîn.
الترجمة الأسبانية Narró Omar Ibn Al Jattab –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “En verdad que Alah a través de este libro elevará a unas gentes y a otras las rebajará” significa: que algunas personas tomarán el Corán lo leerán, lo recitaran y entre ellos habrán a quienes Alah eleve en este mundo y en el otro, y habrá quienes Alah hará caer en esta vida y la próxima, quien obre con el Corán creyendo en lo que informa, haciendo lo que ordena y alejándose de lo que prohíba, siguiendo su guía, comportándose con los modales que enseña –todos los modales presentes en él son nobles- Alah lo elevará tanto en esta vida como en la próxima, ya que el Corán es la fuente de todo conocimiento, ciencia y saber, Alah dice en el Corán: (Y sabed que Alah elevará en grados a los creyentes y a quienes agracie con el conocimiento) 58:11, en la próxima vida Alah elevará a través del Corán a pueblos en el paraíso de las bendiciones. Mientras que aquellos que serán rebajados son los que lo leen y lo recitan de buena manera, pero que por soberbia –que Alah nos proteja de ello- no creen en sus noticias, no obran de acuerdo a sus juicios y por soberbia no obran con lo que enseña, niegan lo que el Corán informa como las historias de los profetas anteriores y otros aparte, también en el día del juicio etc, ellos –Alah nos proteja de ello- dudan de la revelación y no creen, es posible que lleguen a esa situación de no creer aunque ellos lean el Corán, no obedecen los juicios por soberbia, no ordenan lo que el Corán dicta ni prohíben lo que el Corán reprueba, ellos serán rebajados por Alah en esta vida y en la próxima –Alah nos proteja de ellos-. Ver: Sharj riyadh as salihin (4/ 645-647)
الترجمة الإندونيسية Dari Umar bin Al-Khaṭṭāb -raḍiyallāhu 'anhu- bahwa Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sesungguhnya Allah mengangkat dengan kitab ini (Alquran) beberapa kaum dan merendahkan kaum dengannya kaum yang lain." Yakni, artinya bahwa Alquran ini dibawa oleh orang-orang yang membacanya. Di antara mereka ada yang diangkat oleh Allah di dunia dan akhirat, ada juga yang direndahkan oleh Allah dengan Alquran di dunia dan akhirat. Barangsiapa mengamalkan Alquran karena membenarkan berita-beritanya, melaksanakan segala perintahnya, menjauhi semua larangannya, mengikuti petunjuknya, dan berakhlak dengan akhlak yang dibawanya - dan semuanya adalah akhlak utama - maka sesungguhnya Allah -Ta'ālā- akan mengangkatnya dengan Alquran itu di dunia dan akhirat. Sebab, Alquran adalah asal ilmu, sumber ilmu dan segala ilmu. Allah -Ta'ālā- berfirman, "niscaya Allah akan mengangkat (derajat) orang-orang yang beriman di antaramu dan orang-orang yang diberi ilmu beberapa derajat. (Al-Mujādalah: 11). Adapun di akhirat, Allah akan mengangkat dengan Alquran itu beberapa kaum di surga-surga kenikmatan. Sedangkan orang-orang yang direndahkan oleh Allah dengan Alquran adalah kaum yang membaca Alquran dan memperbagus bacaannya, tetapi mereka menyombongkan diri darinya - kita berlindung kepada Allah-, tidak membenarkan berita-beritanya, tidak mengamalkan hukum-hukumnya. Mereka menyombongkan dirinya secara praktek, menolak beritanya saat datang kepada mereka sesuatu dari Alquran, seperti kisah para nabi terdahulu atau lainnya atau mengenai hari akhir atau lain sebagainya. Mereka -kita berlindung kepada Allah- meragukan hal tersebut dan tidak beriman kepadanya. Bahkan keadaan mereka bisa sampai kepada pengingkaran, padahal mereka itu membaca Alquran. Mereka menyombongkan diri tentang hukum-hukum. Mereka tidak melaksanakan perintahnya dan tidak berhenti dari larangannya. Mereka adalah orang-orang yang direndahkan oleh Allah di dunia dan akhirat. Kitab berlindung kepada Allah. Lihat, Syarḥu Riyāḍiṣ Ṣāliḥīn, (4/645-647).
الترجمة البوسنية Omer b. el-Hattab, radijallahu ’anhu, prenosi da je Vjerovjesnik, sallallahu ’alejhi ve selleme, rekao: "Zaista, Allah ovom Knjigom uzdiže jedne narode, a spušta druge." Među onima koji uče Kur’an ima ljudi koje Allah uzdigne i na dunjaluku i na Ahiretu, a ima i onih koje ponizi i na dunjaluku i na Ahiretu. Onaj ko radi po Kur’anu, smatrajući istinom ono što je u njemu rečeno, primjenjujući ono što je u njemu naređeno, kloneći se onoga što je u njemu zabranjeno, radeći uputstvima, biće uzdignut i dunjaluku i na Ahiretu. To je zbog toga što je Kur’an temelj i izvor svakog znanja. Allah Uzvišeni veli: "Allah će na visoke stepene uzdići one koji vjeruju i kojima je znanje darovano." (El-Mudžadele, 11.) Na Sudnjem danu takve će Allah uzdići na velike džennestke stepene. Kada su u pitanju oni koje će Allah poniziti, to su oni koji Kur’an uče lijepo i razgovjetno, ali ne vjeruju u njega, ne rade po njegovim odredbama, ne vjeruju u ono što je kazano o vjerovjesnicima, Sudnjem danu i imaju sumnju u to, čak možda i negiraju sve to i pored toga što ga uče. Ohole se i ne rade po kur’anskim naredbama i zabranama. Njih će Allah poniziti i na ovome i na budućem svijetu.
الترجمة الروسية ‘Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, Аллах возвышает посредством этой Книги одних людей и принижает других». Эти слова означают, что люди берут Коран и читают его, и среди них есть те, кого Аллах возвышает посредством него в этом мире и в мире вечном, а есть те, кого Аллах принижает посредством него. Кто поступает согласно Корану, веруя в то, о чём он сообщает, исполняя содержащиеся в нём веления и соблюдая содержащиеся в нём запреты, и следует его руководству, а также украшает себя нравственными качествами, которые он проповедует, — а проповедует Коран исключительно благие нравственные качества, — того Аллах возвышает посредством Корана и в этом мире, и в мире вечном. Ведь Коран — основа знания, источник его и он — всё знание. Всевышний Аллах сказал: «Аллах возвышает по степеням тех из вас, кто уверовал, и тех, кому даровано знание...» (58:11). Что же касается мира вечного, то там Аллах возвышает людей посредством Корана в Садах вечности. Что же касается тех, кого Аллах принижает посредством Корана, то это люди, которые читают его и, возможно, даже читают искусно, однако при этом они превозносятся над ним (да убережёт нас Аллах от подобного!), отказываясь уверовать в то, о чём он сообщает, и не поступают согласно его предписаниям, высокомерно отказываясь поступать согласно ему и отвергая то, что в нём говорится. И когда доходит до них что-нибудь из Корана, например, истории пророков и не только, или повествования о Судном дне, или нечто подобное, то они (да убережёт нас Аллах от подобного!) ставят это под сомнение и не веруют, и они могут дойти до того, что начнут отвергать то, о чём говорится в Коране, притом, что они читают его. А в том, что касается содержащихся в Коране норм, их превознесение выражается в отказе исполнять содержащиеся в нём веления и соблюдать содержащиеся в нём запреты. Таких людей Аллах принижает в этом мире и в мире вечном, и да убережёт нас Аллах от подобного!
الكلمة المعنى
- يضع يخفض.
1: الحث على الاهتمام بكتاب الله تلاوة وحفظاً وفهماً وعملاً.
2: العلم يرفع صاحبه في الدنيا والآخرة، ما لا يرفعه المال ولا الملك ولا غيرهما.
3: الأمة المسلمة عزها وشرفها بتمسكها بدينها، والقيام بحق كتابها.

1- بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي. 2- رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. 3- شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ. 4- صحيح مسلم؛ للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبدالباقي، دار عالم الكتب، الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. 5- نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة، بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ.