عن عبد الله ابن عباس رضي الله عنهما كان عمر رضي الله عنه يُدْخِلُنِي مع أَشْيَاخِ بَدْرٍ فَكَأَنَّ بَعْضَهُم وَجَدَ في نفسه، فقال: لم يُدْخِلُ هذا معنا ولنا أبناءٌ مثله؟! فقال عمر: إنه من حَيْثُ عَلِمْتُمْ! فدعاني ذاتَ يومٍ فأَدَخَلَنِي مَعَهُمْ فما رأيتُ أنه دعاني يَوْمَئِذٍ إلا لِيُرِيَهُم، قال: ما تقولون في قول الله:(إذا جاء نصر الله والفتح)، [الفتح: 1]، فقال بعضهم: أَمَرَنَا نَحْمَدُ اللهَ ونَسْتَغْفِرُهُ إذا نصرنا وفَتَحَ علينا، وسكتَ بعضُهُم فَلَمْ يَقُلْ شيئًا، فقال لي: أكذلك تقولُ يا ابنَ عباس؟ فقلت: لا، قال: فما تقول؟ قلت: هو أَجَلُ رسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَعْلَمَهُ له، قال: "إذا جاء نصر الله والفتح" وذلك علامةُ أجلِكَ، "فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان توابا" فقال عمر رضي الله عنه : مَا أَعْلَمُ مِنْهَا إلَّا مَا تَقُولُ.
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...
阿布杜拉·本·阿拔斯-愿真主喜悦之-传述说:“欧麦尔-愿主喜悦之-曾经让我和那些参加了拜德尔战役的老人坐在一起。他们中有人不喜欢这样,就对欧麦尔说:‘我们有类似这样的儿子,你为何领这孩子来和我们同坐呢?’欧麦尔回答说:‘因为他的地位,你们已经知道了。’一天,欧麦尔叫我,让我坐在这些人的聚会上,我想他叫我只是为了给他们看。欧麦尔问他们:‘你们念诵的那句真主的语言:{当真主的胜利和征服来临时}你们怎么看?他们中的一些人说:‘我们奉命赞美真主,当他帮助我们并赐予我们胜利时,我们祈求他的宽恕。’另一些人保持沉默,什么也没说。于是欧麦尔问我:“伊本·阿拔斯,你也是这么认为吗?’我回答说:‘不。’他说:‘那你怎么说?’我回答说:‘这是使者去世的征兆,这是真主告诉他的。”他说:{当真主的胜利和征服来临时},这是你去世的征兆,你应当赞美你的主,祈求他的宽恕,他是接受悔改的主。’欧麦尔说:‘除了你们所说的,我对此一无所知。’”
[健全的圣训] - [布哈里传述]