عن عبد الله بن عبد الرحمان بن أبي صعصعة: أن أبا سعيد الخدري رضي الله عنه قال له: «إنِّي أرَاكَ تُحبُّ الغنم والبادية فإذا كُنْتَ في غنمك -أو بَادِيتِك- فَأذَّنْتَ للصلاةِ، فَارْفَعْ صوتك بِالنِّدَاءِ، فَإنَّهُ لا يَسمَعُ مدى صَوْتِ المُؤذِّنِ جِنٌّ، وَلاَ إنْسٌ، وَلاَ شَيْءٌ، إِلاَّ شَهِدَ لَهُ يَومَ القِيَامَةِ» قال أبو سعيد: سمعتُه من رسولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم .
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

Abdullah b. Abdurrahman b. Ebû Sa‘sa'a'dan rivayet edildiğine göre, Ebû Saîd el-Hudrî -radıyallahu anh- ona şöyle dedi: "c2">“Ben senin koyunu ve kır hayatını sevdiğini görüyorum. Koyunlar arasında veya kırda iken, namaz için ezan okuduğunda sesini iyice yükselt. Çünkü müezzinin sesinin ulaştığı yere kadarki alanda olup da onu işiten cin, insan ve her varlık, kıyamet gününde ezan okuyanın lehine şahitlik yaparlar.” Ebû Saîd: Ben bunu Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-’den işittim, dedi.
Sahih Hadis - Buhârî rivayet etmiştir.

Şerh

Abdullah b. Abdurrahman b. Ebû Sa‘sa'a'dan rivayet edildiğine göre, Ebû Saîd el-Hudrî -radıyallahu anh-' ona şöyle dedi: "c2">“Ben senin koyunu ve kır hayatını sevdiğini görüyorum" şehir hayatının hilafıdır. Badiye/ Köy kelimesinin çoğulu Bevâdin kelimesidir. "Koyunlar arasında veya kırda iken, namaz için ezan okuduğunda sesini iyice yükselt" Çünkü müezzinin sesinin ulaştığı yere kadarki alanda olup da onu işiten cin, insan olabileceği gibi, şahitlik edebilecek herşey yada cansız varlıklar hariç akıl sahibi olmayan hayvanlar gibi işiten herşey Kıyamet gününde ezan okuyanın lehine şahitlik yaparlar.” Yani: Kıyamet gününde müezzinlerden olduğunun faziletini överek, kazanacağı sevabı açıklamak için şahitlik edecektir.

Tercüme: İngilizce Fransızca İspanyolca Urduca Endonezce Boşnakça Rusca Çince Farsça Hintli Kürt Hausa
Tercümeleri Görüntüle