يحذف، سيصبح مكررا مع حديث هرقل؛ لأنه جزء منه، وتم إذافة الحديث بتمامه في إضافات الشامي برقم 3661.

- حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ: أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ أَخْبَرَهُ: أَنَّ هِرَقْلَ أَرْسَلَ إِلَيْهِ، فَقَالَ: - يَعْنِي النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - «[ص:5] يَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ، وَالصَّدَقَةِ، وَالعَفَافِ، وَالصِّلَةِ»
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Суфьян Сахр ибн Харб (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Ираклий спросил: «Что он велит вам делать?», — имея в виду Пророка (мир ему и благословение Аллаха). Абу Суфьян сказал: «Я сказал: "c2">“Он говорит: ‹Поклоняйтесь одному лишь Аллаху, не поклоняйтесь ничему наряду с Ним и отрекитесь от того, что говорили ваши предки›, — и ещё он велит нам молиться, говорить правду, быть добродетельными и поддерживать родственные связи”».

الملاحظة
لعل الحديث يضاف بطوله ويشرح شرح مبسط ثم يراجع .
النص المقترح لا يوجد...
الملاحظة
تأييد للمقترح
النص المقترح لا يوجد...

Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Эта история Абу Суфьяна (да будет доволен им Аллах) с Ираклием широко известна. В то время Абу Суфьян был язычником, поскольку он принял ислам много позже. Было это между перемирием в Худайбии и покорением Мекки. Абу Суфьян в числе других курайшитов прибыл в Шам, где находился Ираклий, правивший тогда христианами. А он читал Тору и Евангелие, то есть был хорошо знаком с предыдущими Писаниями, и он был мудрым правителем. Услышав о прибытии Абу Суфьяна и его товарищей из Хиджаза, он вызвал их к себе. Он принялся расспрашивать их о положении Пророка (мир ему и благословение Аллаха), о его происхождении, сподвижниках, их почтении к нему и его верности. И с каждым ответом Ираклий всё яснее понимал, что это и есть тот пророк, о пришествии которого он узнал из Писаний и книг. Однако он (да убережёт нас Аллах от подобного!) не пожелал расставаться со своей властью и не принял ислам, и в этом заключался смысл, известный Всевышнему Аллаху. Среди прочего он спросил Абу Суфьяна о том, что велит им Пророк (мир ему и благословение Аллаха), и тот ответил, что он велит им поклоняться Аллаху, не придавая Ему никаких сотоварищей, и не поклоняться ничему наряду с Ним — ни ангелу, ни посланнику, ни дереву, ни камню, ни солнцу, ни луне, ни чему-то иному. Поклоняться надлежит только Аллаху, и к этому призывали все посланники. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) пришёл с тем же, с чем приходили пророки до него — с призывом поклоняться одному лишь Аллаху, у Которого нет никаких сотоварищей. И он говорил: «и отрекитесь от того, что говорили ваши предки». Это открытое провозглашение истины. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел им отречься от идолопоклонства, которым занимались их предки. Что же касается нравственных достоинств, которые были у их предков, то Пророк (мир ему и благословение Аллаха) не велел им отказываться от них. «и ещё он велит нам молиться». Молитва — связь между рабом и Господом его, и это важнейший столп ислама после двух свидетельств, и посредством неё верующий отличается от неверующего, и это то, что отделяет нас от многобожников и неверующих, как сказал Пророк (мир ему и благословение Аллаха): «Завет, отделяющий нас от них — молитва, и кто оставил её, тот неверующий». «говорить правду». Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел членам своей общины быть правдивыми, и это подобно словам Всевышнего: «О те, которые уверовали, бойтесь Аллаха и будьте с правдивыми». Правдивость относится к нравственным достоинствам. Она делится на две категории: правдивость по отношению к Аллаху и правдивость по отношению к рабам Аллаха. Обе категории относятся к числу нравственных достоинств. «быть добродетельными». Сюда относится целомудрие и воздержание от того, на что у тебя нет права. В первом случае человек отдаляется от запретного прелюбодеяния и всего, что связано с ним и ведёт к нему. Во втором случае человек отдаляется от того, что принадлежит другим людям и старается ничего не просить у них, потому что просить унизительно, и рука просящего низшая, а рука подающего — высшая, и не разрешается просить у других, кроме случаев реальной необходимости. «и поддерживать родственные связи». Речь идёт об исполнении веления Всевышнего поддерживать связи с родственниками, начиная с ближайших. Начинать следует с родителей. Поддерживать связь с родителями — это и благочестие, и поддержание родственных связей, а с остальными родственниками надлежит поддерживать связь в соответствии со степенью родства. То есть брат больше заслуживает поддержания связи, чем дядя по отцу, а дядя по отцу — больше, чем дядя отца. Поддержание связей подразумевает всё то, что входит в это понятие согласно обычаю.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Сингальский Курдский Хауса португальский Суахили
Показать переводы

Значения слов

هِرَقل:
ملك الروم، ولقبه قيصر، وكتب إليه رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يدعوه للإسلام، وكان ذلك سنة ست من الهجرة.
أبو سفيان:
أبو سفيان صخر بن حرب بن أمية بن عبد شمس بن عبد مناف القرشي الأموي المكي، ولد قبل الفيل بعشر سنين، وأسلم ليلة الفتح وكان من المؤلفة، ثم حسن إسلامه، وشهد حنيناً، ثم شهد الطائف وفُقِئَت عينه يومئذٍ، وفقئت عينه الأخرى يوم اليرموك، استعمله النبي -صلى الله عليه وسلم- على نجران.
ما يَقُول آبَاؤُكُم:
جميع ما كانوا عليه في أمور الجاهلية، أما مكارم الأخلاق فقد جاء رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ليتمها.
العَفَاف:
الكف عن المحارم وخوارم المروءة.
الصِّلَة:
صلة الأرحام، وكل ما أمر الله -تعالى- به أن يوصل، وذلك بالبر والإكرام.
Дополнительно