عن أنس، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «لقد أُخِفتُ في الله وما يُخافُ أحد، ولقد أُوذيت في الله وما يُؤذَى أحد، ولقد أَتَتْ عليَّ ثلاثون مِن بيْن يوم وليلة وما لي ولِبِلال طعامٌ يَأْكُلُه ذُو كَبِد إلا شيءٌ يُوارِيه إبطُ بلال».
[صحيح] - [رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد]
المزيــد ...

Анас, да будет доволен им Аллах, передал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Я был испытан таким страхом на пути Аллаха, которым не был испытан никто, и мне были причинены такие неприятности на пути Аллаха, которые не были причинены никому. Я пережил тридцать дней и ночей, в течение которых ни у меня, ни у Биляла не было еды, пригодной для пропитания живого существа, за исключением части [пищи], помещавшейся под мышкой у Биляла".
Достоверный. - передал Ибн Маджа

Разъяснение

в этом хадисе Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, упомянул, что он был один в начале призыва к исламской религии, из-за чего неверующие подвергли его страху и причинили ему неприятности. В тот момент у него не было никого, кто разделил бы с ним тяготы и лишения, и единственную помощь, защиту и содействие он получал от Аллаха. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разъяснил, что вдобавок ко всему этому у него было мало средств, пищи и он заранее не готовился к таким испытаниям, ибо в течение тридцати дней он питался лишь тем немногим, что мог нести Билял под мышкой. И у них даже не было посуды, чтобы положить в неё еду. Речь идёт о том эпизоде из жизни Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда он поспешно покинул Мекку.

Перевод: Английский Французский Урду Индонезийский Боснийский Китайский Персидский Индийский Курдский Хауса
Показать переводы
Дополнительно