+ -

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال: صلَّى بِنَا رسول الله صلى الله عليه وسلم في رمضان ثَمَان رَكَعَات والوِتر، فلمَّا كان من القَابِلَة اجْتَمَعْنَا في المسجد ورَجَونا أن يَخْرُجَ إِلَينَا، فلم نَزَلْ في المسجد حتى أصْبَحْنَا، فدَخَلْنَا على رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فقلنا له: يا رسول الله، رَجَوْنَا أن تَخْرُجَ إِلَينَا فَتُصَلِّي بِنَا، فقال: «كَرِهت أن يُكْتَب عليكُم الوِتر».
[حسن] - [رواه ابن خزيمة]
المزيــد ...

Narró Yabir Ibn Abdullah -Al-lah este complacido con ambos-: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- rezó con nosotros en Ramadán ocho rakaat (voluntariamente) y la oración del witr, en la siguiente noche nos reunimos en la mezquita deseando que salga a nosotros, esperamos hasta el alba y no salió, así que entramos hacia el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- y le dijimos: ¡Mensajero de Al-lah! deseábamos que salieras y rezaras con nosotros, él dijo: "Temí que la oración del witr se hiciera obligatoria para ustedes".
[Hadiz aceptable (Hasan)] - [Registrado por Ibn Juzaimah]

La Explicación

Significado del hadiz: "el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- rezó con nosotros en Ramadán ocho rakaat y la oración del witr" es decir: el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- rezó con sus compañeros en la mezquita ocho rakaat y la oración del Witr también, eso fue en Ramadán, "en la siguiente noche" es decir una noche después, "nos reunimos en la mezquita" es decir los compañeros del profeta se congregaron en la mezquita creyendo que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- saldría y rezaría con ellos como en la noche anterior, por eso dijeron: "deseando que salga a nosotros" para rezar la oración de la noche, "esperamos hasta el alba y no salió" es decir: ellos esperaron en la mezquita hasta que despuntó el alba, "así que entramos hacia el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él-" es decir: fueron hacia el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- para preguntarle sobre el motivo de su ausencia en la oración de la noche, "y le dijimos: ¡Mensajero de Al-lah! deseábamos que salieras y rezaras con nosotros" es decir: teníamos la esperanza y anhelo de que salieras y rezaras con nosotros como la noche anterior, "él dijo: "Temí que la oración del witr se hiciera obligatoria para ustedes" el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- se excusó diciendo que no quería que se les prescribiera la oración del Witr como obligatoria, en otra narración: "Temí que se les volviera obligatoria" en otra dice: "Temí que se les prescribiera la oración de la noche" esa fue la razón que hizo que el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- se abstuviera de salir a ellos, es parte de su misericordia con su nación y su preocupación por ellos, por eso Al-lah -el Altísimo- lo describe así en el Corán: (Ciertamente se los ha presentado un Mensajero de entre usteds que se apena por sus adversidades, se preocupa y desea que alcancéis el bien [e ingreséis al Paraíso]; es compasivo y misericordioso con los creyentes) (9:128) el origen de este hadiz está presente en Bujari y Muslim, narrado por Aisha -Al-lah este complacido con ella-: el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- salió en medio de la noche, rezó en la mezquita y un grupo de hombres rezaron con él hasta que despuntó el alba, conversaron, se reunió un grupo más grande y rezaron con él hasta que amaneció, conversaron y en la tercera noche se reunieron más personas, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- salió y rezaron con él, en la cuarta noche la mezquita se llenó pero no salió sino hasta el rezo del Fayr, al terminar la oración se dirigió a las personas, alabo a Al-lah, y después dijo: "En verdad no temo que lo que hacen (venir todas las noches a la mezquita) pero temí que se les hiciera obligatorio el rezo, así que no la hagan (en comunidad)".

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo
Mostrar las Traducciones