عن ابن عباس، قال: "كان الطلاق على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وأبي بكر، وسنتين من خلافة عمر، طلاق الثلاث واحدة، فقال عمر بن الخطاب: إن الناس قد استعجلوا في أمر قد كانت لهم فيه أَنَاةٌ، فلو أَمْضَيْنَاهُ عليهم، فَأَمْضَاهُ عليهم".
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Prenosi se da je Ibn Abbas rekao: "U vrijeme Božijeg Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, Ebu Bekra te dvije godine Omerova hilafeta razvod braka, kod kojeg bi suprug rekao svojoj supruzi tri puta u jednom mahu da je pušta, tretirao se samo jednim razvodom (tj. s mogućnošću opoziva te odluke). Potom je Omer ibnul-Hattab rekao: 'Ljudi su pohitali u nečemu u čemu imaju vremena da ne hitaju, pa bi bilo dobro da njihove (višestruke) razvode učinimo pravosnažnim.' Tada je tako i postupio."
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Muslim]

Objašnjenje

Hadis nam govori da je u vrijeme Božijeg Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, Ebu Bekra te dvije godine Omerova hilafeta razvod braka kod kojeg bi suprug rekao svojoj supruzi tri puta u jednom mahu da je pušta, tretirao se samo jednim razvodom (tj. s mogućnošću opoziva te odluke). Tj. kada muž kaže: "Ti si razvedena, ti si razvedena, ti si razvedena." Što se tiče govora: "Ti si razvedena tri puta.", ispravno je da se to smatra jednim razvodom. Kada su ljudi počeli požurivati s razvodom i time se poigravati, Omer ibnul-Hattab je želio da to obustavi, pa je taj razvod koji se smatrao jednim, učinio da vrijedi tri puta. Islamski učenjaci kažu: "Razvod koji se u doba Omera brojao trostrukim prije toga se računao kao jedan, jer oni nisu ni koristili tri osim u rijetkim slučajevima. U vrijeme Omera to se raširilo, pa im je on to dokinuo, i počeo ga smatrati trostrukim.

Prijevod: Engleski Francuski Turski Urdu Indonežanski Ruski Kineski Perzijski Indijanski
Prikaz prijevoda
Još