عن أنس بن مالك -رضي الله عنه-، قال: «لمَّا كان اليوم الذي دَخَل فيه رسول الله -صلى الله عليه وسلم- المدينةَ أضاءَ منها كلُّ شيء، فلمَّا كان اليوم الذي مات فيه أَظْلَم منها كلُّ شيء، وما نَفَضْنا عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الأيْدِي وإنَّا لفي دَفْنِه حتى أَنْكَرْنا قلوبَنا».
[صحيح.] - [رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد.]
المزيــد ...

Enes, radijallahu anhu, pripovijedao je: “Cijela je Medina blistala onog dana kad je Božiji Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, stupio u nju, a potpuni ju je mrak prekrio onog dana kad je Poslanik preselio na ahiret. Nismo bili ni završili sa ukopom Allahovog Poslanika, a već smo osjetili da su se naša srca promijenila.”

Objašnjenje

Enes b. Malik, radijallahu anhu, kazuje da je onoga dana kada je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, došao iz Meke, cijela Medina zablistala, a da je bila sva u tami onoga dana kada je on umro. Svjetlost i tama koji se spominju su u prenesenom značenju. Zatim je kazao da, kada su završili sa ukopom, njihova srca nisu bila kao ranije, za vrijeme njegovog života, u smislu svjetla imana, blagosti i jedinstva, jer je Objava prestala dolaziti, a berićet druženja sa Poslanikom, sallallahu alejhi ve sellem, nestao je.

Prijevod: Engleski Ruski Kineski
Prikaz prijevoda