+ -

عن جعفر بن محمد، عن أبيه، قال: دخلنا على جابر بن عبد الله، فسأل عن القوم حتى انتهى إلي، فقلت: أنا محمد بن علي بن حسين، فأهوى بيده إلى رأسي فنزع زري الأعلى، ثم نزع زري الأسفل، ثم وضع كفه بين ثديي وأنا يومئذ غلام شاب، فقال: مرحبا بك، يا ابن أخي، سَلْ عما شِئْتَ، فسألته، وهو أعمى، وحضر وقت الصلاة، فقام في نَسَاجَة مُلتحفا بها، كلما وضعها على منَكْبِهِ رَجَعَ طَرَفَاهَا إليه من صغرها، ورداؤه إلى جنبه، على المِشْجَبِ، فصلى بنا، فقلت: أخبرني عن حجة رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: بيده فعقد تسعا، فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم مكث تسع سنين لم يحج، ثم أذَّنَ في الناس في العاشرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم حاج، فقدم المدينة بشر كثير، كلهم يلتمس أن يأتَمَّ برسول الله صلى الله عليه وسلم، ويعمل مثل عمله، فخرجنا معه، حتى أتينا ذا الحليفة، فولدت أسماء بنت عميس محمد بن أبي بكر، فأرسلت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم: كيف أصنع؟ قال: «اغتسلي، واستَثْفِرِي بثوب وأحرمي» فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسجد، ثم ركب القَصْوَاءَ، حتى إذا استوت به ناقته على البَيْدَاءِ، نظرت إلى مَدِّ بصري بين يديه، من راكب وماش، وعن يمينه مثل ذلك، وعن يساره مثل ذلك، ومن خلفه مثل ذلك، ورسول الله صلى الله عليه وسلم بين أظهرنا، وعليه ينزل القرآن، وهو يعرف تأويله، وما عمل به من شيء عملنا به، فأهل بالتوحيد «لبيك اللهم، لبيك، لبيك لا شريك لك لبيك، إن الحمد والنعمة لك، والملك لا شريك لك» وأهل الناس بهذا الذي يهلون به، فلم يرد رسول الله صلى الله عليه وسلم عليهم شيئا منه، ولزم رسول الله صلى الله عليه وسلم تلبيته، قال جابر رضي الله عنه: لسنا ننوي إلا الحج، لسنا نعرف العمرة، حتى إذا أتينا البيت معه، استلم الركن فرمل ثلاثا ومشى أربعا، ثم نفذ إلى مقام إبراهيم عليه السلام، فقرأ: ﴿واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى﴾ [البقرة: 125] فجعل المقام بينه وبين البيت، فكان أبي يقول - ولا أعلمه ذكره إلا عن النبي صلى الله عليه وسلم -: كان يقرأ في الركعتين قل هو الله أحد وقل يا أيها الكافرون، ثم رجع إلى الركن فاستلمه، ثم خرج من الباب إلى الصفا، فلما دنا من الصفا قرأ: ﴿إن الصفا والمروة من شعائر الله﴾ [البقرة: 158] «أبدأ بما بدأ الله به» فبدأ بالصفا، فرقي عليه، حتى رأى البيت فاستقبل القبلة، فوحد الله وكبره، وقال: «لا إله إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير، لا إله إلا الله وحده، أنجز وعده، ونصر عبده، وهزم الأحزاب وحده» ثم دعا بين ذلك، قال: مثل هذا ثلاث مرات، ثم نزل إلى المروة، حتى إذا انصبت قدماه في بطن الوادي سعى، حتى إذا صعدتا مشى، حتى أتى المروة، ففعل على المروة كما فعل على الصفا، حتى إذا كان آخر طوافه على المروة، فقال: «لو أني استقبلت من أمري ما استدبرت لم أَسُقِ الهدي، وجعلتها عمرة، فمن كان منكم ليس معه هدي فليحل، وليجعلها عمرة»، فقام سراقة بن مالك بن جعشم، فقال: يا رسول الله، ألعامنا هذا أم لأبد؟ فشبك رسول الله صلى الله عليه وسلم أصابعه واحدة في الأخرى، وقال: «دخلت العمرة في الحج» مرتين «لا بل لأبد أبد» وقدم علي من اليمن ببدن النبي صلى الله عليه وسلم، فوجد فاطمة رضي الله عنها ممن حل، ولبست ثيابا صبيغا، واكتحلت، فأنكر ذلك عليها، فقالت: إن أبي أمرني بهذا، قال: فكان علي يقول، بالعراق: فذهبت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم مُحَرِّشاً على فاطمة للذي صنعت، مستفتيا لرسول الله صلى الله عليه وسلم فيما ذكرت عنه، فأخبرته أني أنكرت ذلك عليها، فقال: «صدقت صدقت، ماذا قلت حين فرضت الحج؟» قال قلت: اللهم، إني أهل بما أهل به رسولك، قال: «فإن معي الهدي فلا تحل» قال: فكان جماعة الهدي الذي قدم به علي من اليمن والذي أتى به النبي صلى الله عليه وسلم مائة، قال: فحل الناس كلهم وقصروا، إلا النبي صلى الله عليه وسلم ومن كان معه هدي، فلما كان يوم التروية توجهوا إلى منى، فأهلوا بالحج، وركب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فصلى بها الظهر والعصر والمغرب والعشاء والفجر، ثم مكث قليلا حتى طلعت الشمس، وأمر بِقُبَّةٍ من شَعَرٍ تُضْرَبُ له بنِمَرِةَ، فسار رسول الله صلى الله عليه وسلم ولا تشك قريش إلا أنه واقف عند المشعر الحرام، كما كانت قريش تصنع في الجاهلية، فأجاز رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أتى عرفة، فوجد القبة قد ضربت له بنمرة، فنزل بها، حتى إذا زاغت الشمس أمر بالقصواء، فرحلت له، فأتى بطن الوادي، فخطب الناس وقال: «إن دماءكم وأموالكم حرام عليكم، كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا، في بلدكم هذا، ألا كل شيء من أمر الجاهلية تحت قدمي موضوع، ودماء الجاهلية موضوعة، وإن أول دم أضع من دمائنا دم ابن ربيعة بن الحارث، كان مسترضعا في بني سعد فقتلته هذيل، وربا الجاهلية موضوع، وأول ربا أضع ربانا ربا عباس بن عبد المطلب، فإنه موضوع كله، فاتقوا الله في النساء، فإنكم أخذتموهن بأمان الله، واستحللتم فروجهن بكلمة الله، ولكم عليهن أن لا يوُطئن فُرُشَكُم أحدا تكرهونه، فإن فعلن ذلك فاضربوهن ضربا غير مُبَرِّحٍ، ولهن عليكم رزقهن وكسوتهن بالمعروف، وقد تركت فيكم ما لن تضلوا بعده إن اعتصمتم به، كتاب الله، وأنتم تسألون عني، فما أنتم قائلون؟» قالوا: نشهد أنك قد بلغت وأديتَ ونصحت،َ فقال: بإصبعه السبابة، يرفعها إلى السماء ويَنْكُتُها إلى الناس «اللهم، اشهد، اللهم، اشهد» ثلاث مرات، ثم أذن، ثم أقام فصلى الظهر، ثم أقام فصلى العصر، ولم يصل بينهما شيئا، ثم ركب رسول الله صلى الله عليه وسلم، حتى أتى الموقف، فجعل بطن ناقته القصواء إلى الصخرات، وجعل حبل المشاة بين يديه، واستقبل القبلة، فلم يزل واقفا حتى غربت الشمس، وذهبت الصُّفْرَة قليلا، حتى غاب القُرص، وأرْدَفَ أسامة خلفه، ودفع رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد شَنَقَ للقصواء الزِّمَامَ حتى إن رأسها ليصيب مَوْرِكَ رَحْلِهِ، ويقول بيده اليمنى «أيها الناس، السكينة السكينة». كلما أتى حبلا من الحبال أرخى لها قليلا، حتى تصعد، حتى أتى المزدلفة، فصلى بها المغرب والعشاء بأذان واحد وإقامتين، ولم يسبح بينهما شيئا، ثم اضطجع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى طلع الفجر، وصلى الفجر، حين تبين له الصبح، بأذان وإقامة، ثم ركب القصواء، حتى أتى المشعر الحرام، فاستقبل القبلة، فدعاه وكبره وهلله ووحده، فلم يزل واقفا حتى أسفر جدا، فدفع قبل أن تطلع الشمس، وأردف الفضل بن عباس، وكان رجلا حسن الشعر أبيض وسيما، فلما دفع رسول الله صلى الله عليه وسلم مرت به ظعن يجرين، فطفق الفضل ينظر إليهن، فوضع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده على وجه الفضل، فحول الفضل وجهه إلى الشق الآخر ينظر، فحول رسول الله صلى الله عليه وسلم يده من الشق الآخر على وجه الفضل، يصرف وجهه من الشق الآخر ينظر، حتى أتى بطن محسر، فحرك قليلا، ثم سلك الطريق الوسطى التي تخرج على الجمرة الكبرى، حتى أتى الجمرة التي عند الشجرة، فرماها بسبع حصيات، يكبر مع كل حصاة منها، مثل حصى الخذف، رمى من بطن الوادي، ثم انصرف إلى المنحر، فنحر ثلاثا وستين بيده، ثم أعطى عليا، فنحر ما غبر، وأشركه في هديه، ثم أمر من كل بدنة ببضعة، فجعلت في قدر، فطبخت، فأكلا من لحمها وشربا من مرقها، ثم ركب رسول الله صلى الله عليه وسلم فأفاض إلى البيت، فصلى بمكة الظهر، فأتى بني عبد المطلب، يسقون على زمزم، فقال: «انزعوا، بني عبد المطلب، فلولا أن يغلبكم الناس على سقايتكم لنَزَعْتْ ُمعكم» فناولوه دلوا فشرب منه.
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Džafer b. Muhammed prenosi da je njegov otac ispričao: "c2">“Došli smo kod Džabira b. Abdullaha. Džabir, i on upitao ko su oni. Kad je došao do mene, rekao sam: ‘Ja sam Muhammed b. Alija b. Husejn.’ Pružio je ruku, otkopčao mi najgornje dugme, a potom ono ispod njega. Zatim je stavio svoju šaku na moja prsa, a ja sam tada bio dječak, i rekao: ‘Dobro došao bratiću, pitaj me o čemu god hoćeš.’ Bio je slijep. Došlo je vrijeme namaza, pa je ustao i ogrnuo se nekim tkanenim ogrtačem. Kad god bi ga stavio na svoja ramena, njegovi krajevi bi se ponovo vraćali, jer je bio toliko kratak. Predvodio nas je u namazu. Nakon namaza rekao sam: ‘Reci mi nešto o hadžu Allahova Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem.’ Pokazao je rukom i savio devet prstiju, zatim je rekao: ‘Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, ostao je u Medini devet godina, a nije obavio hadž. Desete godine oglasio je da će te godine obaviti hadž. U Medinu je došlo mnogo ljudi. Svako je nastojao biti s Allahovim Poslanikom, sallallahu alejhi ve sellem, i obaviti hadžske obrede onako kako će ih on obaviti. Krenuli smo s Poslanikom, sallallahu alejhi ve sellem. Kada smo došli do Zul-Hulejfe, Esma, Umejsova kćerka, rodila je Muhammeda b. Ebu Bekra. Poslala je nekog Allahovu Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, da upita kako će postupiti. On joj je rekao: ‘Okupaj se, stavi higijenski uložak i zanijeti stupanje u obred.’ Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, klanjao je dva rekata u džamiji, zatim je uzjahao svoju devu el-Kasvu. Kad se njegova deva ispravila na el-Bejdau, pogledao sam i vidio nepreglednu povorku jahača i pješaka, s njegove desne i lijeve strane; iza njega je bilo isto toliko ljudi. Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, bio je među nama. Tad mu je objavljivan Kur’an; on je znao njegovo tumačenje. Sve što je radio, radili smo i mi. Počeo je s obredima hadža riječima tevhida: ‘Odazivam Ti se, Allahu, odazivam. Ti nemaš sudruga, odazivam Ti se! Zaista, samo Tebi pripadaju zahvala, blagodat i vlast! Ti nemaš sudruga!’ I ljudi su stupili u obrede učeći telbiju, koja se i sad uči. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, nije imao nikakve primjedbe na njihovu telbiju, dok se Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, pridržavao svoje telbije. Zanijetili smo samo hadž i nismo znali ništa u vezi s umrom. Kad smo s njime došli do Kabe, dotakao je Crni kamen, te je prva tri kruga hodao brzo, a ostala četiri nije žurio. Zatim je došao do Mekami-Ibrahima i proučio: ‘Neka vam mjesto na kojem je Ibrahim stajao bude prostor gdje ćete namaz obavljati!’ Mekami-Ibrahim bio je između njega i Kabe. Na ta dva rekata proučio je sure el-Ihlas i el-Kafirun. Nakon što je klanjao, vratio se i ponovo dodirnuo Crni kamen i otišao na Safu. Kad se približio Safi, proučio je ajet: ‘Safa i Merva su Allahova časna mjesta...’ i rekao: ‘Počinjem odande odakle je Allah počeo.’ Sa’j je počeo obavljati od Safe. Popeo se na nju toliko da je vidio Kabu, okrenuo se prema njoj, slavio i veličao Allaha, te je rekao: ‘Nema boga osim Allaha, Jedinog, Koji nema sudruga, Njemu pripada vlast i hvala i On sve može. Nema boga osim Allaha, Jedinog, ispunio je obećanje, pomogao Svoga roba i sām porazio saveznike!’ Nakon toga je uputio dovu. Tako je uradio tri puta. Zatim se uputio prema Mervi. Kad je došao do sredine doline, potrčao je. Kad smo i mi prešli taj dio, krenuo je normalnim hodom i išao do Merve. Na Mervi je uradio ono što je uradio na Safi. Kad je na Mervi završio posljednji krug, rekao je: ‘Da sam znao kako će biti, ne bih bio poveo kurban. Ovo bih preinačio u umru. Ko od vas nema sa sobom kurban neka se oslobodi ihrama i neka mu ovo bude umra.’ Tad je Suraka b. Malik b. Džu’šum upitao: ‘Allahov Poslaniče, važi li to samo za ovu godinu ili zasvagda?’ Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, isprepleo je prste i rekao: ‘Umra je ušla u hadž’, ponovivši to dva puta, ‘i to ne vrijedi samo za ovu godinu, nego zasvagda, zasvagda.’ Alija je došao iz Jemena vodeći Vjerovjesnikove, sallallahu alejhi ve sellem, deve. Zatekao je Fatimu bez ihrama, u šarenoj odjeći. Bila je podvukla i surmu. On je to osudio. Ona reče: ‘Otac mi je ovo naredio.’ Alija je, dok bijaše u Iraku, govorio: ‘Otišao sam Allahovu Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, ljutit na Fatimu zbog onoga što je učinila. Tražio sam od njega odgovor u vezi s tim. Rekao sam mu da sam je osudio za ono što je učinila. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao je: ‘Istinu je rekla, istinu je rekla. Šta si ti rekao kad si zanijetio hadž?’ Ja sam odgovorio da sam hadž ovako zanijetio: ‘Allahu moj, počinjem obred onako kako je počeo Tvoj Poslanik.’ On reče: ‘Ja imam kurban! Ti se nemoj oslobađati ihrama.’’ Ukupan broj deva, zajedno s onima koje je doveo Alija iz Jemena i s onima koje su bile uz Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, bio je stotinu. Svi drugi su se oslobodili ihrama i ošišali, osim Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, i onih koji su poveli kurban. Kad je došao dan tervije, ljudi su krenuli prema Mini i zanijetili hadž. Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, odjahao je prema Mini. Tamo je klanjao podne, ikindiju, akšam, jaciju i sabah. Ostao je još malo, dok sunce nije izašlo. Naredio je da mu se na brdu Nemiri postavi šator od krzna. Nakon toga je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, krenuo, a Kurejševići nisu sumnjali da će se zaustaviti na Meš’aril-haramu, gdje su oni stajali u džahilijetu. Međutim, Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, otišao je na Arefat. Kad je tamo stigao, zatekao je postavljen šator. Ušao je u njega. Kad je sunce krenulo prema zapadu, naredio je da mu dovedu el-Kasvu. Krenuo je. Kad je došao do dna doline Urena, obratio se ljudima: ‘Vaša krv i vaši imeci su, uistinu, sveti kao što je svet ovaj dan u ovom mjesecu u ovom vašem gradu. Svi džahilijetski običaji i navike bačene su ovdje pod moja stopala. Džahilijetska osveta je poništena. Prva osveta koju poništavam jest naša krv, krv Ibn Rebie b. el-Harisa, koji je bio dojen u plemenu Sa’d, a koga je ubilo pleme Huzejl. Džahilijetska kamata je poništena. Prva kamata koju poništavam jest naša kamata, kamata el-Abbasa b. Abdulmuttaliba. Ona je, uistinu, u potpunosti poništena. Bojte se Allaha kad su u pitanju vaših žena. Vi ste se njima oženili uz Allahovu garanciju. Njihovi spolni organi postali su vam dozvoljeni Allahovom riječju. Vi, kad je o njima riječ, imate pravo da u vaše kuće ne puštaju nikog kim niste zadovoljni. Ako to urade, udarite ih, ali ne žestoko. Njihovo pravo je da ih hranite i odijevate onoliko koliko vam mogućnosti dozvoljavaju. Ostavljam vam Allahovu knjigu! Ako je budete dosljedno slijedili, nećete poslije mene nikada zalutati. Vi ćete biti pitani o meni, pa šta ćete reći?’ Rekli su: ‘Svjedočimo da si dostavio, izvršio i savjetovao.’ On je tad pokazao kažiprstom ka nebesima i pokazujući prema ljudima, govoreći: ‘Allahu, budi svjedok! Allahu, budi svjedok! Allahu, budi svjedok!’ Zatim je proučen ezan, a potom ikamet pa je klanjao podne. Potom je proučen ikamet te je klanjao ikindiju. Između ta dva namaza nije ništa klanjao. Potom je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, uzjahao i jahao sve dok nije došao do Arefata. Okrenuo je bok deve el-Kasve prema stijenama... Okrenuo se prema kibli i stajao sve dok sunce nije zašlo, tj. dok se žutilo nije smanjilo i nestalo obrisa sunca. Iza sebe, na devu, tad je stavio Usamu, a onda krenuo. El-Kasvi je zategao uzdu toliko da joj je glava došla do uzengija, gestikulirao je rukama i govorio: ‘Ljudi, polahko, polahko!’ Kad god bi došao do nekog pješčanog nanosa, popustio bi devi malo uzdu da se popne... Stigao je na Muzdelifu. Tamo je klanjao akšam i jaciju sa jednim ezanom i dva ikameta. Između tih namaza nije ništa klanjao. Nakon toga Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, zaspao je i spavao do zore. Kad se ukazala zora, klanjao je sabah sa ezanom i ikametom. Potom je uzjahao el-Kasvu i jahao do Meš’arul-harama. Okrenuo se prema kibli, upućivao je dove, učio tekbire, tehlile... Ostao je tu sve dok nije dobro svanulo. Krenuo je prije nego što je sunce izašlo. Iza sebe je stavio el-Fadla b. Abbasa, koji imaše lijepu kosu i bijel ten. Kad je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, krenuo, pored njega su prošle žene, žureći na devama. El-Fadl je počeo gledati u njih. Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, stavio je ruku na njegovo lice. Međutim, e-Fadl je okrenuo lice na drugu stranu i opet gledao. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, premjestio je svoju ruku na drugu stranu, okrećući mu lice u suprotnom pravcu. Kad je došao do Muhassira, malo je išao, a zatim se uputio srednjim putem koji izlazi na veliko džemre. Kad je došao do džemreta koje je kod drveta, bacio je sedam kamenčića izgovarajući tekbir pri bacanju svakog kamenčića. To su bili mali kamenčići. Bacio ih je s dna doline. Zatim je otišao na mjesto klanja i zaklao svojom rukom šezdeset i tri deve. Potom je to prepustio Aliji, koji je zaklao ostale deve. Aliju je učinio sudionikom u svom kurbanu. Naredio je da se od svake deve uzme dio, stavi u posudu i skuha. Njih dvojica su jeli to meso i pili mesnu čorbu. Potom je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, uzjahao devu, došao do Kabe i učinio hadžski tavaf. Klanjao je u Meki podne i došao kod pripadnika klana Abdulmuttalib koji su napajali hadžije zemzemom i rekao: ‘Izvlačite vodu sinovi Abdulmuttalibovi! Da se ne bojim da vam to ljudi neće preuzeti, i ja bih s vama vadio vodu i pojio hadžije.’ Dodali su mu zatim posudu iz koje se napio.’”
Vjerodostojan - Hadis bilježi imam Muslim

Objašnjenje

U ovom se predanju govori o tome kako je Poslanik obavio hadž, te da ga je obavio desete godine po Hidrži. Kaže se da je obavio kiran-hadž, tj. hadž i umru, utoliko jer je bio poveo kurban. Ovu vrstu hadža obavilo je tek nekoliko ashaba. Jedan od njih jest Alija, radijallahu anhu. Imam en-Nevevi zapisao je: "c2">“Hadis u vezi s Oproštajnim hadžom zabilježili su imam Muslim i Ebu Davud, a imam el-Buhari nije ga zabilježio. On sadrži značajne poruke i pouke, te veličanstvena pravila. Učenjaci su pisali duge komentare na ovaj hadis. Ibnul-Munzir napisao je zamašan tom o značenju ovog hadisa. Štaviše, iz njega je zaključio više od stotinu i pedeset propisa...”

Prijevod: Engleski Francuski Indijanski Kineski Perzijski Hausa
Prikaz prijevoda
Još