عن كعب بن مالك، أنّ امرأةً ذَبحَت شاةً بِحَجَر، «فسُئل النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- عن ذلك فأمَرَ بِأكلها».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Ka`b ibn Maalik, may Allah be pleased with him, reported: "A woman slaughtered a sheep with a sharp stone. The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, was asked about it and he ordered that it be eaten."
الترجمة الفرنسية D'après Ka'b ibn Mâlik [qu'Allah l'agrée], une femme a égorgé une brebis avec une pierre [tranchante], " alors on a interrogé le Prophète - paix et salut sur lui - à propos de cela et il a ordonné de la manger. "
الترجمة الروسية Ка‘б ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передал, что некая женщина зарезала овцу камнем, а когда об этом спросили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он велел съесть мясо этой овцы.

في هذا الحديث يُخبر كعب بن مالك -رضي الله عنه- أنّ امرأة ذبحت شاة بحجر, وكان سبب ذلك أنها كانت ترعى غنمًا عند أُحُد, فعدى الذئب على واحدة منها, فطردت الذئبَ, وأخذت حصاةً محدَّدة فذكَّتِ الشاة, فسألوا النبي -صلى الله عليه وسلم- عن صنيعها, فأمر -صلى الله عليه وسلم- بأكلها.

الترجمة الإنجليزية In this Hadith, Ka`b ibn Maalik, may Allah be pleased with him, tells that a woman slaughtered a sheep with a stone. This woman was grazing some sheep near Mount Uhud and a wolf attacked one of her sheep without killing it. She chased the wolf away, took a sharp stone and slaughtered the sheep with it. The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, was then asked about what she had done, and he permitted eating that sheep.
الترجمة الفرنسية Dans ce hadith, Ka'b ibn Mâlik - qu'Allah l'agrée - nous informe qu'une femme avait égorgé une brebis avec une pierre [tranchante] et la cause de cela est qu'elle faisait paître un troupeau sur [la montagne de] Uhud. C'est alors qu'un loup s'en est pris à une mais elle est parvenue à le repousser. Puis, elle a pris une pierre (acérée et) pointue avec laquelle elle égorgé la brebis. Alors, ils [c'est-à-dire : les gens] interrogèrent le Prophète - paix et salut sur lui - sur ce qu'elle avait fait et il - paix et salut sur lui - ordonna donc de la manger.
الترجمة الروسية в этом хадисе Ка‘б ибн Малик, да будет доволен им Аллах, сообщил о том, что какая-то женщина зарезала овцу камнем. Причина этого состояла в следующем. Одна женщина пасла овец около Ухуда, когда на стадо напал волк. Он задрал одну овцу, но женщине удалось отогнать волка. После этого она взяла острый камень и зарезала раненую овцу. Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, задали вопрос о поступке женщины, и он, да благословит его Аллах и приветствует, велел съесть мясо этой овцы.
الكلمة المعنى
- ذبحت الذبح: قطع أوردة الرقبة، والذبيحة ما ذُبح من الحيوان.
- شاةٌ الشاة الواحدة من الغنم: يقع على الذكر والأنثى.
- فأمَرَ بِأكلها أي: أذن لهم أن يكلوها إذا شاؤوا.
1: أنَّ الآلة التي يُذَكَّى بها لابُد أن تكون حادة، تقتل بحدِّها ونفوذها, لا بثقلها.
2: جواز ذكاة المرأة, وأنه تحلُّ بها ذبيحتها.
3: أن الذبح بالحجر إذا كان محدَّدا يقطع الوَدَجين والحلق حلال.
4: أن مال الإنسان إذا خِيفَ عليه من التلف, فلِمَن حضره أن يتصرَّف فيه بالأصلح, ولا يتركه يتلفُ.
5: تصديق الأجير الأمين فيما أؤتمن عليه حتى يتبين عليه دليل الخيانة.
6: ورع الصحابة -رضي الله عنهم- وحرصهم على ما يتعلق بالأكل, لأنهم لم يأكلوا هذه الشاة حتى سألوا النبي -صلى الله عليه وسلم- فأمرهم بأكلها.

- صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422هـ. - بلوغ المرام من أدلة الأحكام، لابن حجر، دار القبس للنشر والتوزيع، الرياض، المملكة العربية السعودية الطبعة: الأولى، 1435 هـ - 2014 م. - تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام، تأليف: صالح بن فوزان بن عبد الله الفوزان، الطبعة: الأولى، 1427 هـ 2006 م. - منحة العلام في شرح بلوغ المرام، لعبد الله الفوزان، دار ابن الجوزي، ط1 1428هـ. - فتح ذي الجلال والاكرام بشرح بلوغ المرام، للشيخ ابن عثيمين، المكتبة الإسلامية، الطبعة الأولى 1427 هـ. - توضِيحُ الأحكَامِ مِن بُلوُغ المَرَام، للبسام، مكتَبة الأسدي، مكّة المكرّمة، الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ.