عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه- مرفوعاً: «لاَ يُتْمَ بَعْدَ احْتِلاَمٍ، وَلاَ صُمَاتَ يوم إلى الليل».
[صحيح.] - [رواه أبو داود.]

الترجمة الإنجليزية ‘Ali ibn Abi Taalib, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "There is no orphanhood after reaching puberty, and there is no silence for the whole day till the night."
الترجمة الفرنسية Alî Ibn Abi Talib (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) : « N’est plus orphelin celui qui est pubère et il n’est pas permis de garder le silence toute une journée jusqu’au soir. »
الترجمة الأسبانية Narró Ali Ibn Abu Talib -Al-lah esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Nadie se considera huérfano después de la pubertad y no se hace voto de silencio durante el día hasta la noche”.
الترجمة الإندونيسية Dari Ali -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', “Tidak ada keyatiman paska bermimpi basah (balig), dan tidak ada puasa bicara/diam selama sehari-semalam.”
الترجمة البوسنية Alija b. Ebu Talib prenosi od Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, da je rekao: “Siroče, nakon što postane punoljetno, više se ne smatra siročetom, i nema šutnje tokom dana do noći.“
الترجمة الروسية ‘Али (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Я запомнил от Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) [слова]: “Не считается человек сиротой после достижения совершеннолетия, и не [узаконено религией] молчание в течение дня до самой ночи”». Этот хадис приводит Абу Дауд с хорошим (хасан) иснадом. Аль-Хаттаби сказал в комментарии к этому хадису, что такое молчание практиковалось во времена невежества в качестве религиозного ритуала, а ислам наложил запрет на это действие, и им было велено поминать Аллаха и говорить благое.

أولًا: لا يعتبر الشخص يتيمًا إذا بلغ. ثانيًا: كانوا في الجاهلية يدينون لله -عز وجل- بالصمت، فيظل يومه ساكتًا ولا يتكلم حتى تغيب الشمس، فنهى المسلمون عن ذلك؛ لأن هذا يؤدي إلى ترك التسبيح والتهليل والتحميد والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر وقراءة القرآن وغير ذلك، وأيضا هو من فعل الجاهلية فلذلك نهي عنه.

الترجمة الإنجليزية Firstly as person is not legally considered an orphan after reaching puberty. Secondly, in the pre-Islamic period people used to commit themselves to silence for an entire day and night as an act of worship. A person would stay silent without speaking all day at all until sunset. Muslims were prohibited from this because this necessitates leaving many worships of Allah like not glorifying Allah by making tasbeeh (saying "subhan Allah"), or declaring Allah’s Oneness by making tahleel (saying "laa ilaha illa Allah"), or praising Him by making tahmeed (saying alhamdu-lillah), or by enjoining good and forbidding evil, reading the Quran, and so forth. This is from the practices of the period of pre-Islamic ignorance and this is another reason why Islam prohibited this practice.
الترجمة الفرنسية Durant l’époque préislamique, les gens adoraient Allah - le Glorieux, l’Exalté - en restant silencieux jusqu’à la tombée de la nuit. Cela signifie que lorsque l’individu se levait au cours de la nuit, il gardait le silence et ne parlait pas jusqu’au lendemain soir après le coucher du soleil. Il a été interdit aux musulmans de perpétuer cette pratique qui entraîne, entre autre, le délaissement de la glorification d’Allah, de la proclamation de Son unicité, de Sa louange, qui fait que l'on ordonne pas le convenable et on interdit pas le blâmable, une pratique qui empêche de lire le Coran. En outre, cela était une pratique préislamique d’où son interdiction [pure et simple].
الترجمة الأسبانية Primero: una persona no se considera huérfana después de llegar a la pubertad, segundo: en la época pre islámica los idólatras adoraban a Al-lah con votos de silencio, pasaban todo el día callados y no pronunciaban palabra hasta que el sol se ocultaba, el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le prohibió eso a los musulmanes, ya que causa que no se puedan pronunciar las suplicas -Subhanallah, Alhamdulillah y la ilaha illa Al-lah- entre otras, no se puede ordenar el bien y prohibir el mal, recitar el Corán y más, aparte es una obra de la época pre Islámica por lo que se prohíbe.
الترجمة الإندونيسية Pertama: Seseorang tidak dianggap yatim lagi bila telah balig. Kedua: Dahulunya di masa jahiliah mereka beribadah kepada Allah -'Azza wa Jalla- adalah berdiam/puasa bicara sampai malam. Yaitu seseorang diam sehari penuh dan tidak berbicara hingga matahari terbenam. Maka kaum muslimin pun dilarang melakukan hal tersebut; karena hal ini akan menyebabkan (kita) meninggalkan tasbih, tahlil, tahmid, amar makruf nahi mungkar, membaca Al-Qur`ān dan sebagainya. Juga karena ini adalah perbuatan jahiliah, karena itu dilarang.
الترجمة البوسنية Prvo: Čovjek se ne smatra jetimom kada postane šerijatski punoljetan. Drugo: U predislamskom periodu ljudi su obožavali Allaha šutnjom do noći, čovjek bi cijeli dan ćutao dok Sunce na zađe. To je muslimanima zabranjeno jer takav postupak vodi ka tome da se ostavlja veličanje Allaha, naređivanje dobra, zabranjivanje zla, učenje Kur'ana. Također, zabranjen je taj postupak jer je bio paganska praksa.
الترجمة الروسية Во времена невежества люди иногда поклонялись Всемогущему и Великому Аллаху посредством молчания до самой ночи. То есть человек вставал после ночного сна и молчал, ни с кем не разговаривая, до самого захода солнца. Мусульманам запрещено делать это, потому что это приводит к отказу от произнесения слов поминания — например «Пречист Аллах (Субхана-Ллах)», «Нет божества, кроме Аллаха (Ля иляха илля-Ллах)», «Хвала Аллаху (Аль-хамду ли-Ллях)», — а также к отказу от побуждения к одобряемому и удержания от порицаемого, чтения Корана и тому подобного. К тому же это действие относится к деяниям времён невежества, поэтому на него был наложен запрет.
الكلمة المعنى
- يتم الانفراد، واليتيم من مات أبوه وهو صغير دون البلوغ.
- احتلام بلوغ.
- صمات سكوت يوم إلى الليل.
1: وجوب مخالفة أعمال الجاهلية وأحوالها.
2: ارتفاع اسم اليتيم عن البالغ، ويقتضي ذلك ارتفاع أحكامه.
3: ليس من شعائر الدين التعبد بالصمت والإمساك عن الكلام فإنه حرام.

سنن أبي داود، سليمان بن الأشعث أبو داود السجستاني، دار الفكر، تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد. إرواء الغليل في تخريج أحاديث منار السبيل، تأليف: محمد ناصر الدين الألباني، المكتب الإسلامي، بيروت، الطبعة: الثانية - 1405 – 1985. كنوز رياض الصالحين، تأليف حمد بن ناصر العمار، دار كنوز إشبيليا، ط1-1430ه. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، تأليف سليم بن عيد الهلالي، دار ابن الجوزي. رياض الصالحين، تأليف محيي الدين النووي، تحقيق عصام موسى هادي، ط: وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية بدولة قطر. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين؛ لمحمد بن علان الشافعي، دار الكتاب العربي-بيروت. شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ.