عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "لا يَحِلّ دمُ امرئ مسلم، يشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمدًا رسول الله، إلا بإحدى ثلاث: رجل زَنَى بَعْدَ إِحْصَان، فإنه يُرْجَم، ورجل خرج مُحاربًا لله ورسوله، فإنه يُقَتُل، أو يُصلَّبُ، أو يُنفى من الأرض، أو يَقتلَ نفسًا، فيُقتلُ بها".
[صحيح.] - [رواه أبو داود والنسائي.]

الترجمة الإنجليزية ‘A’ishah, may Allah be pleased with her, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "It is unlawful to shed the blood of a Muslim who testifies that there is no god but Allah and that Muhammad is Allah's Messenger, except in one of three cases: a married person who commits adultery, they are to be stoned; one who goes forth to fight against Allah and His Messenger, they are to be killed, crucified, or exiled from the land; or one who commits murder, for which he is killed in retribution."
الترجمة الفرنسية 'Aïsha (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) a dit : " Il n'est permis de verser le sang d'un musulman , qui témoigne qu'il n'y a de divinité digne d'adoration qu'Allah et que Muhammad est le Messager d'Allah , qu'en trois cas : celui qui a déjà connu le mariage et commet ensuite l'adultère , alors il doit certes être lapidé ; celui qui sort ( de l'Islam en apostasiant ou de l'autorité du dirigeant musulman ) en combattant Allah et Son Messager , alors il doit être tué , crucifié ou exilé de son pays ; celui qui tue délibérément une âme , alors il doit être tué en punition de son crime . "
الترجمة الأوردية عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ "کسی بھی ایسے مسلمان کا خون بہاناجائز نہیں جو یہ گواہی دیتا ہو کہ اللہ کے سوا کوئی دوسرا معبودِ برحق نہیں اور یہ کہ محمد ﷺ اللہ کے رسول ہیں، سوائے تین صورتوں میں سے کسی ایک صورت میں: پہلی صورت یہ ہے کہ وہ شادی شدہ ہو اور زنا کا ارتکاب کربیٹھے۔ایسے شخص کو سنگسار کیا جائے گا۔ دوسری صورت یہ ہے کہ وہ اللہ اور اس کے رسول سے بغاوت کرے۔(اس جرم کی پاداش میں) اسے قتل کیا جائے گایا سولی پر چڑھایا جائے گا یا اسے جلاوطن کردیا جائے گا۔ تیسری صورت یہ ہے کہ وہ کسی کو قتل کردے تو اسے بھی (قصاصاً) قتل کر دیا جائے گا‘‘۔
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-, ia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Tidak halal darah seorang Muslim yang bersaksi bahwa tidak ada sesembahan yang hak selain Allah dan Muhammad adalah utusan Allah kecuali dengan salah satu dari tiga sebab; orang yang berzina setelah menikah, maka ia harus dirajam; seorang laki-laki yang keluar untuk memerangi Allah dan Rasul-Nya, maka ia harus dibunuh, disalib, atau dibuang dari negeri tersebut; serta seseorang yang membunuh orang lain maka harus dihukum mati karena membunuh."
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не разрешается проливать кровь мусульманина, свидетельствующего, что нет божества, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Посланник Аллаха, за исключением троих: человека, совершившего прелюбодеяние после вступления в брак, — его следует побить камнями; человека, который выступает против Аллаха и Его Посланника, — его казнят, распинают или ссылают; и того, кто убил человека, — его казнят в качестве воздаяния равным».

الحديث فيه الدلالة على حرمة دماء المسلمين الذين يشهدون أن لا إله إلا الله وأن محمدًا رسول الله، ولم يظهر منهم ما يخالف الشهادتين من نواقض الإسلام؛ لأن الشارع الحكيم حرص على حفظ النفوس وأمْنِها، فجعل لها من شرعه حماية ووقاية، ثم إنه جعل أعظم الذنوب -بعد الإشراك بالله- قتل النفس التي حرم الله -تعالى- قتلها. وحرم -هنا- قتل المسلم الذي أقر بالشهادتين إلا أن يرتكب واحدة من الخصال الثلاث: الأولى: أن يزني وقد مَنّ الله عليه بالإحصان، وأعفّ فرجه بالنكاح الصحيح. والثانية: أن يعمد إلى نفس معصومة، فيقتلها عدوانًا وظلمًا. فالعدل والمساواة لمثل هذا، أن يلقى مثل ما صنع إرجاعًا للحق إلى نصابه وردعًا للنفوس الباغية عن العدوان. والثالثة: الذي خرج على المسلمين محاربًا لله ورسوله، بقطع الطريق عليهم وإخافتهم وسلبهم وإيقاع الفساد فيهم, فهذا يقتل أو يُصلب أو يُنفى من الأرض, ليستريح الناس من شره وبغيه. فهؤلاء الثلاثة يقتلون؛ لأن في قتلهم سلامة الأديان والأبدان والأعراض.

الترجمة الإنجليزية This Hadith highlights the inviolability of the blood of Muslims who testify that there is no god but Allah (no one is worthy of worship but Him) and that Muhammad is His messenger and do not do any of the acts that constitute a violation of the testimonies of Islam. The Wise Lawgiver advocated the safeguarding and protection of lives. Thus, He made such protection and safeguarding part of His legislation. Also, He declared that the gravest sin after polytheism is the killing of a soul which Allah has forbidden to kill. Hence, it is forbidden to kill a Muslim who affirm the two testimonies unless he commits one of three things: 1. Commit unlawful sexual intercourse after Allah has bestowed chastity upon him by virtue of a valid marriage. 2. Kill someone whose life is protected by the Shariah, out of injustice and aggression. Justice requires that the killer is to be killed in order to deter the transgressors from their aggression. 3. Disassociate himself from the Muslim community and go out in rebellion against Allah and His Messenger by committing highway robbery, scaring people, and spreading corruption on earth. The perpetrator is to be killed, crucified, or exiled so that the people become safe from his evil and transgression. These three categories of people are to be killed, for killing them maintains safety of the religion, lives, and honor.
الترجمة الفرنسية Il y a dans ce hadith une preuve que le sang des musulmans , qui témoignent qu'il n'y a de divinité qui mérite l'adoration qu'Allah et que Muhammad est le Messager d'Allah , est sacré tant qu'il n'apparait pas d'eux une chose qui s'oppose à ces deux témoignages parmi les points annulatifs de l'Islam . En effet , le Sage Législateur s'est attaché à préserver les personnes et leur sécurité et Il a fait de Sa législation une protection et une sécurisation pour eux , en faisant du plus grand péché - après l'association ( As Shirk ) à Allah - le meurtre de celui qu'Allah le Très Haut a interdit de tuer . Et ici , le Législateur n'a permis de tuer un musulman qu'en trois cas : Le premier : le cas du fornicateur qui a déjà connu les rapports charnels et la chasteté par un mariage valide . Le deuxième : l'assassin qui tue une âme sacrée par injustice et oppression . La justice et l'équité pour ce genre de personne est qu'elle connaisse la même fin que son acte afin de donner le droit à la victime et d'intimider les âmes injustes contre l'oppression . Le troisième : celui qui sort contre les musulmans et combat Allah et Son Messager en ayant une activité de banditisme de grand chemin , en les terrorisant , en les pillant et en propageant le désordre et la corruption chez eux . En effet , celui-ci doit être tuer ou crucifier ou expulser du pays afin que les gens soient reposés de son mal et de sa tyrannie . Par conséquent , il est permis de tuer ces trois types de personnes car leur mise à mort permet de préserver la religion , les personnes et l'honneur .
الترجمة الأوردية حدیث میں اُن مسلمانوں کے خون کی حرمت کا اشارہ ہے جو اس بات کی گواہی دیتے ہیں کہ اللہ کے سوا کوئی معبود برحق نہیں اور محمد ﷺ اللہ کے رسول ہیں اور جن سے نواقضِ اسلام میں سے کسی بھی ایسی بات کا ظہور نہیں ہوتا جو شہادتین کے برخلاف ہو۔ کیونکہ شارع حکیم (اللہ تعالی) نے جان کے تحفظ کو بہت اہمیت دی ہے اور اپنی شریعت کو اس کا پاسبان اور محافظ بنایا ہے اور اُس نے شرک باللہ کے بعد کسی بھی ایسی جان کے قتل کو سب سے بڑا گناہ قرار دیا ہے جسے قتل کرنا اللہ تعالیٰ نے حرام ٹھہرایا ہو ۔ اس حدیث میں شارع نے ہر اس مسلمان کے قتل کو حرام قرار دیا جو شہادتین کا اقرار کرتا ہو سوائے اس کے کہ وہ تین میں سے کسی ایک با ت کا مرتکب ہو: اول: وہ زنا کرے جب کہ اللہ تعالیٰ نے اسے شادی کی نعمت سے نوازا ہو اور صحیح نکاح کے ذریعے اس کی شرمگاہ کو عفت بخشی ہو۔ دوم: زیادتی اور ظلم کا ارتکاب کرتے ہوئے وہ کسی معصوم جان پر دست دراز ہو کر اسے قتل کر دے۔ ایسے شخص کے حق میں عدل و مساوات کا تقاضا یہی ہے کہ اس کے ساتھ بھی وہی کچھ ہو جو اس نے کیا تاکہ حق قائم ہو اور ظالم لوگوں کو سرکشی سے باز رکھا جا سکے۔ سوم: جو اللہ اور اس کے رسول سے بغاوت کرتے ہوئے مسلمانوں کے خلاف لڑنے کے لیے نکل پڑے بایں طور کہ ان پر ڈاکہ زنی کرے، انہیں دہشت زدہ کرے، ان کا مال ان سے چھینے اور ان میں فساد برپا کرے۔اس طرح کے شخص کو یا تو قتل کر دیا جائے گا یا سولی پرچڑھا دیا جائے گا یا پھر جلا وطن کر دیا جائے گا تا کہ لوگ اس کے شر اور ظلم و زیادتی سے نجات پا سکیں۔ یہ وہ تین لوگ ہیں جنہیں قتل کر دیا جائے گا کیونکہ ان کے قتل کرنے میں دین و جان اور عزت و ناموس کی سلامتی ہے۔
الترجمة الإندونيسية Hadis ini menunjukkan keharaman menumpahkan darah kaum Muslimin, yaitu mereka yang bersaksi bahwa tidak ada sesembahan yang hak selain Allah dan Muhammad adalah utusan Allah, serta tidak ada sesuatu yang tampak dari mereka yang menyelisihi kedua syahadat tersebut dari perkara-perkara pembatal keislaman; karena beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sangat memperhatikan perihal penjagaan serta keamanan jiwa. Maka ditetapkanlah sebagai bagian dari syariat sebuah bentuk penjagaan dan pencegahan. Kemudian beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menetapkan dosa yang paling besar setelah syirik terhadap Allah adalah membunuh jiwa yang diharamkan oleh Allah -Ta'ālā- untuk membunuhnya. Yang diharamkan di sini adalah membunuh jiwa seorang Muslim yang telah mengikrarkan dua kalimat syahadat, kecuali jika dia melakukan salah satu dari tiga perbuatan berikut: Pertama: Berzina, padahal Allah telah menganugerahkan kepadanya kemampuan untuk membentengi diri dan menjaga kemaluannya dengan pernikahan yang sah. Kedua: Membunuh jiwa yang diharamkan dengan sengaja sebagai sebuah permusuhan dan kezaliman. Maka keadilan dan kesamaan derajat yang dapat ditegakkan atas pelaku kejahatan seperti ini adalah dengan jalan menghukumnya dengan hukuman yang sama seperti apa yang telah dia perbuat untuk mengembalikan kebenaran kepada asalnya, serta untuk mengendalikan jiwa-jiwa pendosa dari permusuhan. Ketiga: Orang yang membelot dari kaum Muslimin dalam rangka memerangi Allah dan Rasul-Nya, dengan cara menghalangi jalan mereka (menjadi penyamun), menakut-nakuti mereka, merampas, serta menimbulkan kerusakan di tengah-tengah mereka. Maka hukuman baginya adalah dibunuh, disalib, atau dibuang dari negeri (tempat kediamannya); agar orang-orang dapat terhindar dari kejahatan dan kezalimannya. Ketiga golongan tersebut hukumannya adalah dibunuh karena dibalik itu terdapat keselamatan untuk agama, raga, dan kehormatan.
الترجمة الروسية В хадисе содержится указание на то, что не разрешается проливать кровь мусульман, свидетельствующих, что нет божества, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и не делающих ничего из-того, что не согласуется с этими двумя свидетельствами и выводит человека из ислама, потому что Всевышний Аллах позаботился о сохранении людей и их безопасности и установил законы, способствующие этому. А самыми большими грехами после придавания Ему сотоварищей (ширк) Он сделал убийство человека, которого Он запретил убивать. И Всевышний Аллах запретил убивать мусульманина, признающего два свидетельства, за исключением трёх случаев. Первый: когда он совершает прелюбодеяние после того, как Аллах облагодетельствовал его, дав ему возможность вступить в законный брак и тем самым оберегать свои половые органы от запретного. Второй: когда он убивает человека, которого запрещено убивать, преступая таким образом границы дозволенного и совершая несправедливость. Справедливым в таком случае является воздать ему равным и заодно удержать нечестивые души от нарушения установленных Всевышним ограничений. Третий: когда он выступает против мусульман, воюя таким образом с Аллахом и Его Посланником, занимаясь разбоем на дорогах, пугая мусульман, грабя их и нанося им вред. Такого человека казнят либо распинают, либо изгоняют, дабы люди не страдали от его зла и нечестия. Эти три человека подлежат казни, потому что в их казни заключается благополучие для религии, тел и чести.
الكلمة المعنى
- يشهد جملة (يشهد..) صفة ثانية، لـ"امرىءٍ"، جاءت للتوضيح والبيان؛ ليعلم أنَّ المراد بالمسلم هو الآتي بالشهادتين، وأنَّ الإتيان بهما كاف للعصمة.
- بإحدى ثلاث بواحد من أمور ثلاث.
- إِحْصَان المحصن: هو من وطئ امرأته المسلمة أو الذمية في نكاح صحيح, وهما بالغان عاقلان حران.
- يُرْجَم الرجم: هو الرمي بالحجارة حتى الموت.
- مُحاربًا لله ورسوله المراد: خرج لقطع الطريق على الناس بأخذ مالهم أو قتلهم.
- يُصلب الصلب: هو أن يمد المعاقَب، ويُربط على خشبة، ويرفع عليها.
- يُنفى من الأرض بأن يشرد، فلا يُترك يأوي إلى بلد؛ حتى تظهر توبته.
1: حرص الشارع الحكيم الرحيم على بقاء النفوس وأمنها، فجعل لها من شرعه حماية وصيانةً، فجعل أعظم الذنوب بعد الشرك قتل النفس التي حرَّم الله قتلها، وفي ذلك حَفِظَهَا من الاعتداء عليها.
2: لم يبح المشرِّع قتل النفس المسلمة إلاَّ بإحدى هذه الخصال الثلاث.
3: تحريم فعل هذه الخصال الثلاثة أو بعضها، وأنَّ من فعل واحدة منها، استحق عقوبة القتل.
4: أن عقوبة الزاني المحصن الرجم بالحجارة حتى الموت.
5: أنَّ مَن قتل نفسًا معصومةً عمدًا عدوانًا، فهو مستحق للقصاص بشروطه.
6: قوله: "زنى بعد إحصان" مفهومه: أنَّ البكر ليس حده الرجم، فقد جاء أن حده الجلد، كما في الآية الكريمة.
7: أن المحارب لله ورسوله -صلى الله عليه وسلم- يُنكل بهذا النكال, القتل, والصلب, والنفي من الأرض, وبقي عقوبة رابعة لم تذكر في الحديث ولكنها ذكرت في الآية: {أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلَافٍ}.

- سنن أبي داود , تحقيق: محمد محي الدين, المكتبة العصرية. - سنن للنسائي, تحقيق: عبد الفتاح أبو غدة, مكتب المطبوعات الإسلامية الطبعة: الثانية، 1406 - صحيح الجامع الصغير وزيادة للألباني , المكتب الإسلامي - بلوغ المرام من أدلة الأحكام لابن حجر تحقيق: سمير بن أمين الزهيري, دار الفلق - ط: السابعة، 1424 هـ - توضِيحُ الأحكَامِ مِن بُلوُغ المَرَام، للبسام، مكتَبة الأسدي، مكّة المكرّمة، الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - عون المعبود شرح سنن أبي داود، للعظيم آبادي دار الكتب العلمية - بيروت, الطبعة: الثانية، 1415 هـ - تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام، تأليف: صالح بن فوزان بن عبد الله الفوزان، الطبعة: الأولى، 1427 هـ 2006 م - تيسير العلام شرح عمدة الأحكام للبسام، حققه وعلق عليه وخرج أحاديثه وصنع فهارسه: محمد صبحي بن حسن حلاق، ط10، مكتبة الصحابة، الإمارات، مكتبة التابعين، القاهرة، 1426 هـ - فتح ذي الجلال والاكرام بشرح بلوغ المرام، للشيخ ابن عثيمين، المكتبة الإسلامية - الطبعة الأولى 1427.