عن رافع بن سنان أنه أسلَمَ وأَبَتْ امرأتُه أن تُسْلِم، فأتت النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقالت: ابنتي وهي فَطِيمٌ أو شَبَهُهُ، وقال رافع: ابنتي، قال له النبي -صلى الله عليه وسلم-: «اقعد ناحية»، وقال لها: «اقعدي ناحية»، قال: «وأقعد الصَبِيَّةَ بينهما»، ثم قال «ادعواها»، فمَالت الصبية إلى أمها، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «اللهم اهدها»، فمالت الصبية إلى أَبيها، فأخذها.
[صحيح.] - [رواه أبو داود والنسائي وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Raafi` ibn Sinaan, may Allah be pleased with him, reported: “I embraced Islam, but my wife refused to do so. She went to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and said: ‘My daughter is weaned or about to be weaned.’ Raafi` said: ‘My daughter.’ The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said to the man: ‘Sit down on this side.’ And he said to the woman: ‘Sit down on that side.’' He then seated the girl between them, and said to them: ‘Call her.’ The girl went to her mother and the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: ‘'O Allah! guide her,’ and the daughter then went to her father, who took her.”
الترجمة الفرنسية Râfi' Ibn Sinâne (qu'Allah l'agrée) rapporte qu'il a embrassé l'Islam alors que sa femme refusa . Elle se rendit ensuite auprès du Prophète ( paix et salut sur lui ) et dit : " Ma fille est sevrée ou sur le point d'être sevrée . " Râfi' répliqua : " C'est ma fille ! " Alors , le Prophète ( paix et salut sur lui ) lui dit : " Assieds-toi sur le côté ! " puis il fit asseoir la fille entre les deux parents et dit : " Appelez-la ! " La jeune fille se pencha vers sa mère , puis le Prophète ( paix et salut sur lui ) dit : " Ô Allah ! Guide-la ! " C'est alors que la fille se pencha vers son père qui l'emmena avec lui .
الترجمة الأوردية رافع بن سنان رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ انہوں نے تو اسلام قبول کر لیا مگر ان کی بیوی نے اسلام قبول کرنے سے انکار کر دیا۔ ( جس کی وجہ سے ان دونوں کے درمیان علیحدگی ہو گئی )۔ ان کی بیوی نبی کریم ﷺ کے پاس آئی اور کہنے لگی "میری بیٹی نے ابھی ابھی دودھ چھوڑا ہے یا چھوڑنے کے قریب ہے" ۔ جب کہ رافع رضی اللہ عنہ کہنے لگے کہ "بیٹی میری ہے" ۔ نبی کریم ﷺ نے رافع سے کہا " ایک طرف بیٹھ جاؤ " اور اس عورت سے کہا کہ "تم دوسری طرف بیٹھ جاؤ"۔ رافع کہتے ہیں کہ آپ ﷺ نے بچی کو ان دونوں کے درمیان بٹھا دیا اور پھر ان سے فرمایا "تم دونوں اسے بلاؤ" ۔ ( انہوں نے بلایا ) تو بچی اپنی ماں کی طرف جھک گئی۔ نبی ﷺ نے دعا فرمائی کہ "اے اﷲ! اس بچی کو ہدایت دے" ۔ اس پر بچی اپنے باپ کی طرف جھک گئی اور انہوں نے اسے لے لیا۔
الترجمة الإندونيسية Dari Rāfi' bin Sinān, "Bahwa dirinya telah masuk Islam, namun istrinya enggan untuk masuk Islam. Maka istrinya datang kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- lalu berkata, '(Aku menginginkan) anak perempuanku, dia anak yang telah disapih atau hampir disapih.' Rāfi' berkata, '(Aku menginginkan) anak perempuanku.' Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda kepada Rāfi', 'Duduklah di sebelah sini,' dan beliau bersabda kepada istrinya, 'Duduklah di sebelah sini.' Perawi berkata, 'Beliau mendudukkan anak perempuan itu di antara keduanya.' Lantas beliau bersabda, 'Panggilah dia (anak itu) oleh kalian berdua.' Kemudian anak itu condong mengarah kepada ibunya, lalu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berdoa, 'Ya Allah! Berilah dia (anak itu) petunjuk,' maka kemudian anak itu mengarah kepada ayahnya, lalu dia pun mengambilnya.
الترجمة الروسية Рафи‘ ибн Синан передаёт, что он принял ислам, а его жена отказалась принимать ислам. Она пришла к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и сказала: «Я хочу оставить себе дочь». А она была уже отнята от груди или почти отнята. А Рафи‘ сказал: «Это моя дочь!» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Сядь здесь», а потом сказал его жене: «А ты сядь вот здесь». [Когда они сели, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)] посадил девочку между ними и сказал: «Позовите её». И девочка потянулась к матери. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «О Аллах, направь её на верный путь!» И ребёнок потянулся к отцу, и он взял её.

جاء في هذا الحديث أن خصومةً متعلقة بالحضانة وقعت عند النبي -صلى الله عليه وسلم- بين أبوين, أحدهما مسلم وهو الأب, والثاني كافر وهي الأم, حيث اختصما عند النبي -صلى الله عليه وسلم- في شأن ابنتيهما, والنبي -صلى الله عليه وسلم- خيَّر الصبية بين الأبوين فاختارت الأم وهي كافرة, فالنبي -صلى الله عليه وسلم- قال: اللهم اهدها, أي دلها على الصواب, فاستجاب الله دعوة نبيه -صلى الله عليه وسلم- فاختارت الأب المسلم. وهذا يفيد أنَّ بقاء الطفل تحت رعاية وحضانة الكافر خلاف هدي الله -تعالى-. لأنَّ الغرض من الحضانة هي تربيته، ودفع الضرر عنه، وأنَّ أعظم تربيةٍ هي المحافظة على دينه، وأهم دفاع عنه هو إبعاد الكفر عنه. وإذا كان في حضانة الكافر، فإنَّه يفتنه عن دينه، ويخرجه عن الإسلام بتعليمه الكفر، وتربيته عليه، وهذا أعظم الضرر، والحضانة إنما تثبت لحفظ الولد، فلا تشرع على وجه يكون فيه هلاكه، وهلاك دينه.

الترجمة الإنجليزية This Hadith talks about a mother and father who were disputing about the custody of their daughter in the presence of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. The father was a Muslim, but the mother was not. They were arguing about their daughter, so the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, got the girl to choose between them. She initially chose her mother. However, as the mother was a disbeliever, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, prayed that Allah would guide the girl to make the right choice. Allah, the Almighty, answered the Prophet's invocation, and the girl then chose her father. The benefit of the story is that it is not in accordance with divine guidance for a child to be under the care of a disbelieving parent. Having custody means raising a child and protecting him from damage, and the best upbringing is to keep the child's religion intact and the best means of protection is to keep lack of belief away from him. If a child was raised by a disbelieving parent, he would be tempted by them to give up Islam and they would make him leave by teaching him the principles of disbelief and raising him on them. This is the worst harm that can be done to a child, as having custody is meant to protect a child; it is not allowed to be carried out in a manner that involves the destruction of a child or their religion.
الترجمة الفرنسية Ce hadith relate une querelle entre deux parents au sujet de la garde de l'enfant qui se rendirent auprès du Prophète ( paix et salut sur lui ) ; en effet , l'un des parents , le père , était musulman , tandis que le second , la mère , était mécréante . Ils se sont donc disputés devant le Prophète ( paix et salut sur lui ) au sujet de leur fille et celui-ci demanda à la fille de choisir entre ses deux parents . Celle-ci choisit en premier lieu la mère qui était mécréante , alors le Prophète ( paix et salut sur lui ) dit : " Ô Allah ! Guide-la ! " , c'est à dire montre-lui le bon choix . Allah accepta donc l'invocation de Son Prophète ( paix et salut sur lui ) , et c'est alors que la fille choisit son père musulman . Ceci prouve profitablement que la protection et la garde d'un enfant auprès d'un mécréant est l'opposé de la guidée divine d'Allah le Très Haut . Effectivement , le but de la garde est d'éduquer l'enfant et le protéger de tout ce qui peut lui nuire , et la plus grande forme d'éducation consiste à préserver sa religion , et la plus grande protection consiste à l'éloigner de la mécréance . Si la garde est confiée au mécréant , il l'éprouvera dans sa religion , le sortira de l'Islam en lui enseignant la mécréance et en l'éduquant sur cela . C'est là le plus grand préjudice , car la garde de l'enfant n'est établie que pour préserver l'enfant , et aucunement d'une manière qui causera sa perte , et celle de sa religion .
الترجمة الأوردية حدیث میں اس بات کا بیان ہے کہ نبی ﷺ کے پاس والدین کے مابین بچے کی حضانہ (پرورش سے متعلق نزاع) کا مسئلہ آیا جن میں سے ایک یعنی باپ مسلمان تھا ور دوسرا یعنی ماں کافر تھی۔ اپنی بیٹی کے بارے میں نبی ﷺ کے پاس ان دونوں کے مابین نزاع پیدا ہو گیا۔ نبی ﷺ نے بچی کو ماں باپ کے مابین اختیار دیا تو اس نے ماں کو اختیار کرنا چاہا جو کہ کافر تھی۔ اس پر نبی ﷺ نے دعا فرمائی کہ "اے اللہ! اس بچی کو ہدایت دے"۔ یعنی صحیح کی طرف اس کی راہنمائی فرما۔اللہ تعالی نے اپنے نبی ﷺ کی دعا کو قبول فرما لیا اور اس بچی نے مسلمان باپ کو چن لیا۔ اس حدیث سے یہ بھی معلوم ہوتا ہے کہ بچے کا کافر کی نگہداشت اور پرورش میں رہنا اللہ تعالیٰ کی رہنمائی کے برخلاف ہے۔ کیونکہ پرورش میں دیے جانے کا مقصد ہی یہ ہوتا ہے کہ بچے کی تربیت ہو اور ہر قسم کے ضرر کو اس سے دور رکھا جائے۔ جب کہ سب سے بڑی تربیت اس کے دین کی حفاظت ہے اور اس کا سب سے بڑا دفاع یہ ہے کہ اس سے کفر کو دور رکھا جائے۔ جب بچہ کافر کی پرورش میں ہوگا تو وہ اسے اس کے دین سے پھیر دے گا اور اسے کفر کی تعلیم و تربیت دے کر اسلام سے نکال دے گا جو کہ سب سے بڑا ضرر ہے ۔ پرورش تو ہوتی ہی بچے کی حفاظت کے لیے ہے چنانچہ اس کی کوئی بھی ایسی صورت جائز نہیں جس میں بچے کی ہلاکت ہو یا اس کے دین کا ضیا ع ہو۔
الترجمة الإندونيسية Disebutkan dalam hadis ini bahwa telah terjadi perselisihan berkaitan dengan hak asuh anak antara kedua orang tua yang terjadi di hadapan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Salah seorang dari mereka adalah seorang Muslim yaitu sang ayah dan yang kedua adalah orang kafir yaitu sang ibu. Keduanya berselisih di hadapan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- terkait hak asuh atas anak mereka. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberikan pilihan kepada si anak antara kedua orang tuanya, maka dia pun memilih ibunya yang kafir. Kemudian Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berdoa, "Ya Allah! Berilah dia petunjuk," yakni tunjukkanlah ia kepada yang benar. Maka Allah menjawab doa Nabi-Nya sehingga anak itu kemudian memilih sang ayah yang Muslim. Hal ini memberikan faedah bahwa keberadaan seorang anak di bawah asuhan seorang kafir itu menyelisihi petunjuk Allah -Ta'āla- karena maksud dari pengasuhan itu adalah mendidik serta mencegahnya dari bahaya. Dan pendidikan yang paling berharga adalah menjaga agamanya, dan perlindungan yang paling penting adalah menjauhkannya dari kekufuran. Jika anak itu tumbuh di bawah pengasuhan seorang kafir, maka hal itu akan menjadi fitnah bagi agamanya dan akan mengeluarkannya dari Islam karena ajaran serta pendidikan kekufuran yang diterimanya. Ini semua adalah bahaya yang paling besar, sedangkan hak pengasuhan itu ditujukan untuk menjaga si anak, sehingga tidak dibenarkan dalam syariat pengasuhan yang justru akan membinasakan dirinya dan juga agamanya.
الترجمة الروسية В этом хадисе упоминается о том, что бывшие супруги — мусульманин и немусульманка, обратились к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), поскольку каждый из них хотел оставить дочь себе. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) предоставил ребёнку выбрать между родителями, и сначала девочка хотела выбрать мать. Но Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «О Аллах, направь её на правильный путь!» То есть укажи ей на то, что правильно. И Всевышний Аллах ответил на мольбу Своего Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и девочка выбрала отца-мусульманина. Из хадиса следует, что оставлять ребёнка на воспитание у неверующих и поручать им растить его — значит противоречить тому, что предписал Всевышний Аллах, потому что целью является воспитание и защита ребёнка от воможного вреда, а главное воспитание — это сохранение религии и главная защита — отдаление ребёнка от неверия. Если же ребёнка растит неверующий, то он будет отвращать его от религии. А заботиться о ребёнке требуется ради его оберегания, поэтому не предписывается растить его таким образом, что это может привести его к гибели, в том числе и в том, что касается религии.
الكلمة المعنى
- فَطِيمٌ مفطومة, وفَطْمُ الصبيِّ: فَصلُه عن الرضاع.
- أَوْ شَبَهُهُ شَبَهُ الْفَطِيمِ.
- قال له أي: لرافع.
- اقعد ناحية أي: في ناحية, يعني في جِهة.
- وقال لها أي: لامرأة رافع.
- اللهم اهدها أي: الصبية.
1: أن الولد الصغير إذا كان بين المسلم والكافر فإن المسلم أحق به.
2: أن الابن لا يُقرُّ عند أبيه إذا كان كافرا, ولو اختاره, ولا عند أمه إذا كانت كافرة ولو اختارها، قال ابن قيم الجوزية: (إن الحديث قد يحتج به على صحة مذهب من اشترط الإسلام، فإن الصبية لما مالت إلى أمها دعا النبي -صلى الله عليه وسلم- لها بالهداية، فمالت إلى أبيها، وهذا يدل على أن كونها مع الكافر خلاف هدى الله الذي أراده من عباده، ولو استقر جعلها مع أمها، لكان فيه حجة، بل أبطله الله -سبحانه- بدعوة رسوله.ومن العجب أنهم يقولون: لا حضانة للفاسق، فأي فسق أكبر من الكفر؟ وأين الضرر المتوقع من الفاسق بنشوء الطفل على طريقته إلى الضرر المتوقع من الكافر).
3: أن أهم شيء في الحضانة أن يهتدي المحضون.

- سنن أبي داود, تحقيق: محمد محي الدين, المكتبة العصرية. - سنن للنسائي, تحقيق: عبد الفتاح أبو غدة, مكتب المطبوعات الإسلامية، الطبعة الثانية، 1406ه. - مسند أحمد، تحقيق شعيب الأرنؤوط، الناشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة الأولى، 1421هـ. - صحيح أبي داود - الأم للألباني, مؤسسة غراس للنشر والتوزيع، الطبعة الأولى، 1423هـ. - بلوغ المرام من أدلة الأحكام لابن حجر، تحقيق: سمير بن أمين الزهيري, دار الفلق - ط: السابعة، 1424هـ. - توضِيحُ الأحكَامِ مِن بُلوُغ المَرَام، للبسام، مكتَبة الأسدي، مكّة المكرّمة، الطبعة الخامِسَة، 1423هـ. - عون المعبود شرح سنن أبي داود، للعظيم آبادي دار الكتب العلمية - بيروت, الطبعة الثانية، 1415هـ. - معالم السنن، وهو شرح سنن أبي داود للخطابي, المطبعة العلمية - حلب, الطبعة الأولى، 1351هـ. - تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام، تأليف: صالح بن فوزان بن عبد الله الفوزان، الطبعة الأولى، 1427ه - 2006م. - فتح ذي الجلال والاكرام بشرح بلوغ المرام، للشيخ ابن عثيمين، المكتبة الإسلامية - الطبعة الأولى، 1427ه.