عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما-: «أن النبي -صلى الله عليه وسلم- صلَّى على قبر بعدَ ما دُفِنَ, فَكَبَّرَ عليه أَرْبَعاً».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Ibn ‘Abbaas, may Allah be pleased with both of them, reported: "The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, prayed over (a deceased one in his) grave after he had been buried, making four Takbeers (saying: Allahu Akbar)."
الترجمة الفرنسية 'Abdallah ibn 'Abbâs (qu'Allah l'agrée, lui et son père) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) pria sur la tombe d'un défunt après qu'il eut été mis en terre. Il proclama alors sur lui quatre fois la grandeur d'Allah (« At-Takbîr »).
الترجمة الأوردية عبد الله بن عباس رضي الله عنهما کہتے ہیں کہ ’’نبی اکرم ﷺ نے ایک قبر پر دفن کیے جانے کے بعد اس میت کی نمازِ جنازہ پڑھی اور اس میں چار تکبیریں کہیں۔‘‘
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin 'Abbās -raḍiyallāhu 'anhumā-, "Bahwasanya Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah salat (jenazah) di atas kubur setelah (mayat) dikebumikan. Lantas beliau bertakbir empat kali."
الترجمة البوسنية Abdullah b. Abbas, radijallahu 'anhuma, prenosi da je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, klanjao (dženazu) kod kabura nakon što je umrli ukopan, donesivši četiri tekbira.
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) как-то совершил [погребальную] молитву на могиле, уже после погребения умершего, и совершил четыре такбира по нему.

قد جُبلَ النبي -صلى الله عليه وسلم- على محاسن الأخلاق، ومن ذلك ما اتصف به من الرحمة والرأفة، فما يَفْقِدُ أحداً من أصحابه حتى يسأل عنه، ويتفقد أحواله. فقد سأل عن صاحب هذا القبر، فأخبروه بوفاته، فأحب أنهم أخبروه ليصلي عليه، فإن صلاته سكنٌ للميت، ونور يزيل الظلمة التي هو فيها، فصلى على قبره كما يصلى على الميت الحاضر. صلاة النبي -صلى الله عليه وسلم- على القبر لا يفهم منها صعوده على القبر, وإنما المعنى الوقوف بجانبه واستقباله والصلاة عليه صلاة الجنازة.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, was created with good manners, such as mercy and compassion. Whenever he missed any of his Companions, he would ask about him and check his condition. He asked about a man, and the Companions told him that he had passed away. So he wished that they would have told him so that he could have prayed over him, for the Prophet's prayer would bring tranquility to the dead and dispel the darkness in which a deceased lies. As the man was already buried, the Prophet prayed over his grave in the same way he would pray over a dead person who was not yet buried. It should be noted that the Prophet's prayer over the grave does not mean that he stood over it. Rather, he stood next to it while facing it and performed the funeral prayer.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a été créé avec les meilleures vertus morales. Parmi celles-ci, il se caractérisait par la miséricorde et la compassion par lesquelles il a été décrit. Il demandait après ses Compagnons et cherchait à connaitre leurs situations dès qu'il les perdait de vue. Notamment, lorsqu'il demanda après le défunt de la tombe [dont il est question dans ce ḥadith], ses Compagnons l'informèrent du décès de celui-ci. Il aima le fait qu'ils l'aient prévenu afin qu'il puisse prier sur lui car sa prière est un apaisement pour le mort et une lumière qui dissipe l'obscurité dans laquelle il se trouve. Il pria donc sur sa tombe comme lors de la prière sur un défunt présent. [Cependant] on ne doit pas comprendre de la prière du Prophète (sur lui la paix et le salut) « sur la tombe » qu'il monta au-dessus d'elle. Cela signifie plutôt qu'il se tint debout à côté d'elle et se dirigea en direction de la Qiblah afin d'accomplir la prière mortuaire.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ کی فطرت میں محاسن اخلاق ودیعت کردیے گیے اور انھیں اوصاف میں سے رحمت اور نرم دلی ہے، اگر آپ ﷺ اپنے کسی صحابی کو نہ پاتے تو ان کے بارے میں ضرور دریافت فرماتے اور ان کے احوال کی خیرخبر لیتے۔ چنانچہ آپ ﷺ نے صاحبِ قبر کے تئیں دریافت کیا تو صحابہ کرام نے آپ کو ان کی وفات کی خبردی اور آپ کی خواہش تھی کہ اگر انھوں نے آپ ﷺ کو خبر دی ہوتی تو ان کی نماز جنازہ پڑھاتے کیوں کہ آپ ﷺ کی نماز میت کے لیے سکون کا باعث ہوتی ہے اور اس سے اُس کو ایسی روشنی میسر آتی ہے جو قبر کی تاریکی کا خاتمہ کردیتی ہے، چنانچہ آپ ﷺ نے ان کی قبر پر نماز جنازہ ادا فرمائی جس طرح کسی موجود میت کی نمازِ جنازہ ادا کی جاتی ہے۔ نبی ﷺ کی جانب سے قبر پر نماز جنازہ ادا کرنے سے یہ مفہوم مستنبط نہ کیا جائے کہ آپ نے قبر کے اوپر چڑھ کر نماز ادا فرمائی، بلکہ اس کا یہ معنی ہے کہ آپ نے عام نمازِ جنازہ کی طرح اس قبر کے ایک کنارے کھڑے ہوکر، اس کی طرف رُخ کرکے ان کی نمازِ جنازہ ادا کی۔
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tercipta dengan akhlak yang baik. Di antaranya sifat kasih dan sayang yang dimilikinya. Ketika beliau kehilangan seorang sahabatnya, beliau pun menanyakannya dan memeriksa keadaannya. Beliau bertanya tentang penghuni kuburan tersebut. Lantas orang-orang memberitahu beliau bahwa dia sudah meninggal dunia. Beliau ingin mereka memberitahunya sehingga bisa menyalatkannya karena salatnya merupakan penenang bagi mayit dan cahaya yang dapat melenyapkan kegelapan yang dialaminya. Selanjutnya beliau salat di atas kubur orang itu sebagaimana beliau melaksanakan salat jenazah yang ada di hadapan. Salat Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- di atas kubur tidak bisa dipahami naiknya beliau ke atas kubur, tetapi maknanya berdiri di samping kubur dan menghadapnya, serta melaksanakan salat jenazah untuknya.
الترجمة البوسنية Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, imao je lijepo ponašanje i lijepe osobine, poput samilosti i osjećajnosti. Kad god neko od ashaba duže vremena ne bi dolazio, on bi za njega i njegovo stanje raspitivao. Jedne prilike pitao je za ovog ashaba, pa su mu kazali da je preselio. On je kazao da bi volio da su ga o tome obavijestili, kako bi mu klanjao dženazu, jer je njegov namaz (dova) smiraj za umrloga, kao i svjetlo koje otklanja tamu iz kabura. On je tada klanjao pored njegovog kabura kao što se klanja i pored prisutne umrle osobe. Iz ovog se ne shvata da se on popeo na njegov kabur, nego da je stajao pored njega i klanjao mu dženazu.
الترجمة الروسية Пророку (мир ему и благословение Аллаха) было присуще благонравие, к проявлениям которого относились и присущие ему милосердие и сострадание. Стоило ему заметить отсутствие кого-то из сподвижников, как он спрашивал о нём и справлялся о его делах. И он спросил об одном человеке, и ему сообщили, что этот человек умер и его уже похоронили, и он сказал, что желал бы, чтобы они сообщили ему об этом раньше, чтобы он мог совершить молитву по нему, поскольку его молитва — успокоение для умершего и свет, прогоняющий окутавшую его тьму. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) совершил погребальную молитву возле могилы так, как обычно совершал погребальную молитву по умершему, которого ещё не похоронили. То, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) совершил молитву на могиле, подразумевает, что это была погребальная молитва, которую он совершил, стоя возле могилы, а не на ней.
الكلمة المعنى
- صلّى على قبر أي على صاحب قبر.
- بعد ما دفن أي بساعات لأن الصلاة كانت صبيحة دفنه.
- كَبَّرَ أربعا صلى عليه فقال: الله أكبر أربع مرات, كما يفعل في صلاة الجنازة على الميت الحاضر.
1: مشروعية الصلاة على القبر، ولا يلتفت إلى من منعه، لرَدِّه النصوص بلا حجة.
2: أن صفة الصلاة على القبر، مثل صفة الصلاة على الميت الحاضر.
3: ما كان عليه -صلى الله عليه وسلم- من الرحمة والرأفة، وتفقد الواحد من أصحابه, مهما كانت منزلته.
4: صلاة الجنازة جائزة في المقبرة؛ لأنها ليس فيها ركوع ولا سجود، والنهي عن الصلاة في المقبرة مخصص بالصلاة ذات الركوع والسجود المعروفة.

- صحيح البخاري، أبو عبد الله محمد بن إسماعيل البخاري, تحقيق محمد زهير بن ناصر الناصر- الناشر: دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم، المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي، الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. - العمدة في الأحكام, لعبد الغني بن عبد الواحد بن علي الحنبلي, المحقق: سمير بن أمين الزهيري, الناشر: مكتبة المعارف للنشر والتوزيع، الرياض - المملكة العربية السعودية, الطبعة الأولى، 1419هـ - 1998م. - تنبيه الأفهام، للعثيمين، طبعة مكتبة الصحابة الامارات، مكتبة التابعين، القاهرة، الطبعة الأولى، 1426ه. - تأسيس الأحكام، أحمد بن يحيى النجمي- دار المنهاج، القاهرة، مصر، الطبعة الأولى. - تيسير العلام شرح عمدة الأحكام, المؤلف: أبو عبد الرحمن عبد الله بن عبد الرحمن البسام, حققه: محمد صبحي بن حسن حلاق, الناشر: مكتبة الصحابة، الإمارات - مكتبة التابعين، القاهرة, الطبعة العاشرة، 1426هـ - 2006م. - فتاوى اللجنة الدائمة، رئاسة البحوث العلمية والإفتاء.