عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ احْتَبَسَ فَرَسًا في سَبِيل الله، إيمانًا بالله، وتَصْدِيقًا بِوَعْدِه، فإن شِبَعَهُ وريَّه ورَوْثَهُ وبَوْلَه في مِيْزَانه يوم القيامة».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said, "If somebody keeps a horse in Allah's Cause motivated by his faith in Allah and his belief in His Promise, then he will be rewarded on the Day of Resurrection for what the horse has eaten or drunk and for its dung and urine."
الترجمة الفرنسية Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui, par foi en Allah et en Sa promesse, met à disposition un cheval dans la voie d’Allah, trouvera dans sa balance, au Jour de la Résurrection, la nourriture de son cheval, sa boisson, son urine et son crottin. »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Huraira –Alah se complazca de él-: dijo el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- “Quien guarda un corcel para (ser utilizado) en la lucha en el camino de Alah, teniendo fe en El y certeza en Su promesa, todo lo que el corcel coma, o expulse ya se excrementos u orina se convertirán en buenas obras en su balanza en el día del juicio”
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Barangsiapa menahan seekor kuda di jalan Allah karena iman kepada Allah dan membenarkan janji-Nya, maka apa yang membuatnya kenyang, minuman yang membuatnya lega, kotoran dan kencingnya menjadi timbangan amal orang tersebut pada hari kiamat."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Если кто-то держит коня на пути Аллаха, веруя в Аллаха и веря Его обещанию, то, поистине, всё, что этот конь съест и выпьет, а также его навоз и моча будут положены на его чашу весов [с благими деяниями] в Судный день» [Бухари].

أن مَن أوقَف فرسًا للجهاد في سبيل الله تعال وابتغاء مرضاته لكي يُحَارب عليه الغزاة، ابتغاء وجه الله تعالى، وتصديقاً بوعده الذي وعَدَ به، حيث قال: (وما تنفقوا من شيء في سبيل الله يوف إليكم) فإن الله يُثِيْبُه عن كل ما يأكله أو يشربه أو يخرجه من بول أو روث، حتى يَضعه له في كِفَّة حسناته يوم القيامة. وفي حديث أبي هريرة رضي الله عنه الطويل: "الخَيل ثلاثة: هي لرَجُلٍ وِزْرٌ، وهي لرَجُل سِتْر، وهي لِرَجُلٍ أجْرٌ . . ثم قال: وأما التي هي له أَجْرٌ، فرَجُل ربَطَها في سبيل الله لأهل الإسلام في مَرْج، أو رَوْضَةٍ فما أكلت من ذلك المَرْجِ أو الرَّوْضَةِ من شيء إلا كُتِبَ له عَدَدَ ما أكَلَتْ حسنات وكتب له عَدَد أرْوَاثِهَا وَأبْوَالِهَا حسنات، ولا تَقْطَعُ طِوَلَهَا فَاسْتَنَّتْ شَرَفاً أو شَرَفَيْنِ إلا كَتَب الله له عَدَد آثَارِهَا، وَأرْوَاثِهَا حسنات، ولا مَرَّ بها صَاحِبُها على نَهْر، فشَربَت منه، ولا يُريد أن يَسْقِيهَا إلا كَتَب الله له عَدَد ما شَرَبت حسنات" متفق عليه.

الترجمة الإنجليزية Explanation of the Hadith: Allah promised in the Qur'an: {And whatever you spend of good - it will be fully repaid to you.} [Surat-ul-Baqarah: 272] So, anyone dedicates a horse to fighting in the cause of Allah, seeking His reward and pleasure and believing in His promise, Allah will definitely reward such a person for everything that the horse eats, drinks, or excretes from urine and dung. Allah will place all that in the scale of his good deeds on the Day of Judgment. In a lengthy Hadith reported by Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, the prophet said: "Horses are kept for one of three purposes; for some people they are a source of sin, for some others they are a means of shelter, and for some others they are a source of reward. They are a source of reward for the person who keeps them for the cause of Allah (Jihad) tying them with a long tether on a meadow or in a garden. The result is that whatever the horses eat from the area of the meadow or the garden where they are tied and whatever they excrete from dung and urine will be counted as good deeds for his benefit. If they break the rope and jump over one or two hillocks, then all their footprints and dung will be written as good deeds for him. If they pass by a river with their owner and drink water from it, even though he had no intention of watering them, then he will get reward as much as the water drunk.” [Narrated by al-Bukhari and Muslim]
الترجمة الفرنسية Signification du hadith : Celui qui met à disposition un cheval dans la voie d’Allah, pour Son visage et Sa satisfaction, afin que les combattants puissent l’utiliser pour combattre et parce qu’il croit en la promesse d’Allah qui a dit :{ Et quoi que vous dépensiez dans la voie d’Allah, cela vous sera pleinement rendu.} Allah le récompensera pour tout ce que son cheval mange et boit et pour toute l’urine et tous les crottins qu’il rejette. Au Jour de la Résurrection, tout sera posé dans le plateau de ses bonnes actions. Dans un long hadith rapporté par Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée), il est dit : « Les chevaux sont de trois sortes : ils peuvent être un péché pour un homme, une protection pour un autre ou une récompense pour un troisième. Ceux qui sont une récompense pour l’homme sont ceux qu’ils consacrent dans la voie d’Allah et pour les musulmans, dans une prairie ou un parc. Tout ce qu’ils mangeront de cette prairie ou de ce parc lui sera inscrit en bonnes actions de même que leurs crottins et leurs urines. Si ces cheveaux coupent leurs entraves pour galoper sur quelque hauteur, alors leurs traces et leurs crottins lui seront inscrits comme bonnes actions. Si celui qui les garde les mène au bord d’une rivière et qu’ils y boivent, alors qu’il ne souhaitait pas les abreuver, Allah lui inscrira encore tout ce qu’ils boiront comme bonnes actions. »
الترجمة الأسبانية Significado del hadiz: quien prepara un corcel para la lucha en el camino de Alah, queriendo su complacencia, y que se use en la batalla, buscando la Faz de Alah, confirmando su fe en Su promesa: (Sepan que aquello con lo que contribuyan en la causa de Dios les será recompensado generosamente) Alah lo recompensará por todo lo que el animal coma, beba y lo que expulse, estiércol y orina todo será puesto en su balanza de buenas acciones en el día del juicio, en un hadiz de Abu Huraira: los caballos son de tres tipos, uno da pecados, uno da beneficios y el otro da recompensas, después dijo: aquel que da recompensa es para el hombre que lo destina al servicio en el camino de Alah, al beneficio de los musulmanes, ya sea en un jardín o pradera por cada vez que se alimente se le escribirán bendiciones, por el estiércol u orina que expulse se le escribirán bendiciones, incluso por llevarlo a abrevar por todo lo que tome será recompensado” transmitido por Bujari y Muslim
الترجمة الإندونيسية Makna hadis: Sesungguhnya orang yang mewakafkan kuda untuk jihad di jalan Allah -Ta'ālā- dan mencari keridhaan-Nya supaya para pejuang dapat berperang di atasnya demi mencari keridhaan Allah -Ta'ālā- dan membenarkan janji-Nya yang telah diberikan-Nya, di mana Dia berfirman, "Apa saja yang kamu infakkan di jalan Allah niscaya akan dibalas dengan cukup kepadamu," (QS. Al-Anfal: 60). Sesungguhnya Allah memberinya pahala dari segala apa yang dimakan oleh kuda itu atau yang diminumnya atau yang dikeluarkannya berupa kencing atau tinja, hingga Allah meletakkan pahalanya itu baginya di piringan timbangan kebaikan-kebaikannya pada hari kiamat. Dalam hadis panjang dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- disebutkan, "Kuda itu ada tiga macam: Kuda yang menjadi dosa bagi seseorang, menjadi penutup bagi seseorang dan menjadi ladang pahala bagi seseorang... Selanjutnya beliau bersabda, "Adapun kuda yang menjadi pahala, yaitu seseorang mengikatnya di jalan Allah untuk umat Islam yang digembalakan di tempat penggembalaan atau kebun. Tidaklah kuda itu makan sedikit saja dari tempat penggembalaan atau kebun itu, melainkan dicatat untuk orang tersebut kebaikan sebanyak yang dimakan kudanya. Dicatat juga kebaikan untuknya sebanyak kotoran dan kencingnya. Tidak pula kuda itu menempuh dengan kakinya lalu berlari ke sebuah atau dua buah bukit, melainkan Allah catat untuk orang tersebut kebaikan sebanyak tapak (kakinya) dan kotorannya. Tidak juga pemiliknya melewati sebuah sungai dengan kudanya itu, lalu kuda tersebut minum dari sungai itu dan ia pun tidak hendak memberinya minum, melainkan Allah catat untuknya kebaikan sebanyak yang diminum kudanya." (Muttafaq 'alaih).
الترجمة الروسية Смысл хадиса таков. Кто приготовил коня для борьбы на пути Всевышнего Аллаха и из стремления к Его довольству, чтобы верхом на этом коне сражались воины, стремящиеся к довольству Всевышнего Аллаха, веря в обещание Всевышнего: «Что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха, вам будет возвращено сполна», — того Аллах вознаградит за всё, что съест и выпьет этот конь, а также за его мочу и навоз. Всё это окажется на чаше его весов с благими делами в Судный день. А в длинном хадисе Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах) говорится: «Лошади бывают трёх видов: они бывают для человека грехом, и они бывают для человека покровом, и они бывают для человека наградой… Что же касается тех, для кого они будут наградой, то это человек, который держит их на пути Аллаха, для мусульман, на лугу или в саду, и что бы ни съели они на этом лугу или в этом саду, ему непременно запишется за это столько же благих дел, и ему запишется за их навоз и мочу соответствующее число благих дел. И если привязь порвётся, и они поднимутся на одну или две возвышенности, то за все их следы и за весь их навоз ему запишется соответствующее число благих дел. И если их владелец проведёт их мимо реки и они напьются из неё, то даже если он не желал поить их, ему запишется столько благих дел, сколько глотков они сделали» [Бухари; Муслим].
الكلمة المعنى
- احْتَبَسَ فَرَساً وقَّفَه على الغُزاة يستعينون به في الجهاد.
- بِوَعْدِه أي بالثواب المترتب على ذلك.
- شِبَعَهُ قَدْر ما يَشبع به.
- ريَّه شُربه وشَبَعه.
- ورَوْثَهُ وبَوْلَه يريد ثواب ذلك لا الأرواث بعينها، والرَّوث: رجيع ذات الحَافِر، أي ما خرج من دبرها.
1: الترغيب في إعداد الخيل في سبيل الله، وأن ما ينفقه الإنسان عليها يكون حسنات له، وما يخرج منها يؤجر عليه.
2: الحَض على الجهاد في سبيل الله تعالى لإعلاء كلمة الله.
3: المال المكتسب باتخاذ الخيل من خير وجوه الأموال، وأطيبها؛ لأن البركة في نواصيها.
4: تفضيل الخيل على غيرها من الدَّواب.
5: جواز وقف الخيل للجهاد في سبيل الله.
6: المرء يؤجر بنيته الخالصة لله تعالى، والمصدقة بوعده كما يؤجر العامل.
7: الحث على اقتناء كل ما يُساعد على الجهاد والعناية بكل ما فيه قوة الأمة وهيبتها.
8: بشرى ببقاء الإسلام وأهله إلى يوم القيامة؛ لأن من لازم استمرار الجهاد بقاء المجاهدين وهم المسلمون.

كنوز رياض الصالحين، مجموعة من الباحثين برئاسة حمد بن ناصر العمار، ط1، كنوز إشبيليا، الرياض، 1430هـ. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415ه. رياض الصالحين للنووي، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، ط1، 1428 هـ. رياض الصالحين، تحقيق: عصام هادي، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية القطرية، دار الريان، بيروت، ط4، 1428هـ. صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، ط1، 1422ه. منار القاري شرح مختصر صحيح البخاري، لحمزة محمد قاسم، راجعه: الشيخ عبد القادر الأرناؤوط، مكتبة دار البيان، دمشق، مكتبة المؤيد، الطائف ، ط 1410 هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين لمجموعة من الباحثين، ط14، مؤسسة الرسالة، 1407هـ.