عن أنس -رضي الله عنه- قال: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يُفْطِرُ من الشهر حتى نظن أن لا يصوم منه، ويصوم حتى نظن أن لا يُفْطِرَ منه شيئا، وكان لا تَشَاءُ أن تراه من الليل مُصَلِيًا إلا رأيتَه، ولا نائما إلا رأيتَه.
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Anas, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, used to leave fasting in a certain month until we would think that he has not fasted at all that month; and he used to fast in another month so much that we would think he has not stopped fasting at all in that month. If one wished to see him praying at night, one could see him (in that state), and if one wished to see him sleeping at night, one could see him (in that state) too."
الترجمة الفرنسية Anas (qu’Allah l’agrée) a dit : « Certains mois, il arrivait que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) mangeât presque tous les jours, au point que nous pensions qu’il ne jeûnait aucun jour de ce mois. D'autres mois, il arrivait qu’il jeûnât tellement que nous pensions qu’il ne mangeait aucun jour de ce mois. Si tu voulais le voir en train de prier à un quelconque moment de la nuit, tu pouvais le voir. De même, si tu voulais le voir dormir, tu pouvais aussi le voir. »
الترجمة الأسبانية De Anás, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, comía durante los días del mes hasta el punto que pensábamos que no ayunaba en él ningún día. Y, en otro mes, ayunaba tantos días que pensábamos que no rompía su ayuno. A veces creíamos que no le íbamos a ver realizar la oración nocturna voluntaria, sin embargo lo veíamos hacerla a diferentes horas de la noche y creíamos que no le íbamos a ver dormir parte de la noche hasta que lo veíamos dormido”.
الترجمة الأوردية انس رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ کسی مہینےمیں روزے نہ رکھتے، تو ہمیں یوں لگنے لگتا کہ آپ ﷺ اس مہینے میں روزہ رکھیں گے ہی نہیں اور روزہ رکھنا شروع کر دیتے تو ہمیں محسوس ہونے لگتا کہ آپ ﷺ اس میں سے کوئی دن بھی بنا روزے کے نہیں رہیں گے۔ رات کو آپ اگر رسول اللہ ﷺ کو نماز پڑھتے ہوئے دیکھنا چاہتے، تو دیکھ لیتے اور اگر سوتے ہوئے دیکھنا چاہتے، تو بھی دیکھ لیتے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Anas -raḍiyallāhu 'anhu- ia berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- biasa berbuka (tidak berpuasa sunah) dalam satu bulan hingga kami mengira bahwa beliau tidak berpuasa sedikitpun selama bulan itu. Dan beliau juga pernah berpuasa (sunah) terus hingga kami mengira bahwa beliau tidak pernah berbuka sama sekali dalam bulan itu. Dan tidaklah engkau ingin melihat beliau pada suatu malam dalam keadaan salat, melainkan engkau melihatnya. Sebaliknya, tidaklah engkau ingin melihat beliau dalam keadaan tidur, melainkan engkau melihatnya juga."
الترجمة البوسنية Od Enesa, radijallahu anhu, se prenosi da je rekao. "Allahov poslanik, sallalahu alejhi ve sellem, bi u jednom mjesecu mrsio toliko dana da bismo pomislili da nikako ne posti (tog mjeseca), i postio je toliko dana u jednom mjesecu da bismo pomislili da ne mrsi, ako bi htio da ga vidiš noću kako klanja vidio bi ga, a ako bi htio da ga vidiš kako spava vidio bi ga."
الترجمة الروسية Сообщается, что Анас (да будет доволен им Аллах) сказал: «Бывало так, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) не постился в течение месяца так много, что мы начинали думать, что в этом месяце он не постится вовсе, а иногда постился столько, что нам казалось, будто он совсем не прерывает поста. И бывало так, что, когда ты не хотел увидеть его ночью молящимся, то обязательно заставал его за молитвой, а когда не хотел увидеть его спящим, обязательно видел его спящим».

معنى الحديث: يخبر أنس -رضي الله عنه- عن حال النبي -صلى الله عليه وسلم- في صيامه وقيامه، فيخبر أنه كان يُفْطِرُ من الشهر حتى يظن المرء أنه لا يصوم منه شيئا؛ لكثرة فطره فيه، ويصوم حتى يُظن أنه لا يُفْطِر منه شيئًا؛ لكثرة صيامه فيه، و كذلك كان عليه -الصلاة والسلام- لا يَتَقَيَد بوقت معين في صلاة القيام، بل يصلي تارة في أول الليل، وتارة في وسطه، وتارة في آخره، بحيث لا تُحب أن تراه من الليل مصليًا إلا رأيته، ولا نائمًا إلا رأيته، فكان عَمَله التَوَسط بين الإفْرَاطِ والتفريط.

الترجمة الإنجليزية The meaning of the Hadith: Anas, may Allah be pleased with him, informs about the condition of the prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, regarding fasting and praying at night. He said that he used to leave fasting in a certain month until a person would think that he has not fasted any day of that month; for not fasting for many days. Conversly, he used to fast in a certain month so many days that one would think that he has not broken his fast at all in that month; for his consistent fasting for many days. Likewise, he has not committed himself to pray at a certain time at night. Rather, he used to pray at the beginning of the night sometimes, other times in the middle, and other at the last part of it; such that if you wished to see him praying at night, you would be able to. And if you wished to see him sleeping at night, you would be able to as well. Therefore, his deeds were moderate between excess and negligence.
الترجمة الفرنسية Anas (qu’Allah l’agrée) explique ici la façon dont le Prophète (sur lui la paix et le salut) priait la nuit et jeûnait. Au cours d’un mois, il mangeait si souvent la journée qu’on pouvait se dire qu’il ne jeûnait jamais ; et au cours d’un autre mois, il jeûnait tellement qu’on pouvait se dire qu’il ne mangeait jamais la journée. Il en était de même pour la prière nocturne : il n’y consacrait pas un moment précis pour l’accomplir. Parfois, il priait au début de la nuit, parfois au milieu et parfois à la fin. Ainsi, quel que soit le moment où tu aurais souhaité le voir prier, alors tu aurais pu le voir, de la même manière que tu aurais pu le voir dormir à n’importe quel moment. Ses œuvres étaient donc marquées par le juste milieu et la modération, entre laxisme et exagération.
الترجمة الأسبانية El significado de este hadiz: Anás, Al-lah esté complacido con él, nos informa de cómo realizaba el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, el ayuno y la oración nocturna voluntarios. Nos dice que comía durante los días del mes hasta el punto que pensábamos que no ayunaba en él ningún día. Y, en otro mes, ayunaba tantos días que pensábamos que no rompía su ayuno. Al-lah le bendiga y le dé paz, no solía seguir una hora determinada cuando realizaba la oración nocturna voluntaria, sino que se le veía hacerla a diferentes horas de la noche, a primera hora, a media noche o de madrugada. De modo que a veces creían que no le iban a ver a tal hora de la noche, sin embargo terminaban viéndolo rezar a esa hora. Del mismo modo, creían que no le íban a ver dormir parte de la noche hasta que lo veían dormido. Por lo tanto, se guiaba por el término medio en sus acciones, ni abuso ni dejadez.
الترجمة الأوردية حدیث کا مفہوم: انس رضی اللہ عنہ صیام و قیام کے سلسلے میں نبی ﷺ کا حال بیان کر رہے ہیں اور بتا رہے ہیں کہ آپ ﷺ کسی مہینے میں روزے نہیں رکھتے، تو یوں لگنے لگتا کہ آپ ﷺ اس میں روزہ رکھیں گے ہی نہیں، کیوںکہ اس میں زیاد تر بنا روزہ ہی رہتے اور روزہ رکھنا شروع کر دیتے، تو ایسا محسوس ہوتا کہ آپ ﷺ اس مہینے میں کسی روزے کو بھی نہیں چھوڑیں گے؛ کیوںکہ آپ ﷺ اس میں بہت زیادہ روزے رکھتے۔ اسی طرح آپ ﷺ رات کی نماز کسی مخصوص وقت میں نہیں پڑھتے تھے، بلکہ کبھی تو اسے رات کے شروع میں پڑھ لیتے ، کبھی درمیان میں اور کبھی آخر میں، بایں طور کہ اگر آپ رات کو نبی ﷺ کو نماز پڑھتے ہوئے دیکھنا چاہتے، تو دیکھ لیتے اور اگر سوتے ہوئے دیکھنا چاہتے، تو سوتے ہوئے بھی دیکھ لیتے۔ آپ ﷺ کا عمل افراط و تفریط کے مابین میانہ روی پر مبنی ہوتا تھا۔
الترجمة الإندونيسية Makna hadis: Anas -raḍiyallāhu 'anhu-memberitahukan keadaan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam berpuasa dan salat malamnya. Ia mengabarkan bahwa beliau senantiasa berbuka (tidak berpuasa sunah) selama satu bulan hingga seseorang menduga bahwa beliau tidak berpuasa sedikit pun dalam bulan itu karena seringnya berbuka. Dan beliau juga biasa berpuasa sunah (hampir sebulan), hingga disangka bahwa beliau tidak pernah berbuka puasa sedikit pun di bulan itu karena banyaknya puasa yang beliau lakukan di bulan itu. Demikian juga Nabi -'alaihi aṣṣalātu wa as-salām tidak terikat waktu tertentu dalam melaksanakan salat malam, tetapi kadang salat di awal malam, kadang juga di tengah malam, dan kadang juga di akhir malam, di mana engkau tidak ingin melihat beliau sedang salat di waktu malam melainkan engkau melihatnya (tidak salat). Sebaliknya, (jika engkau tidak ingin melihat) beliau sedang tidur melainkan engkau melihatnya (tidak tidur). Amal beliau adalah pertengahan antara berlebih-lebihan dan lalai.
الترجمة البوسنية Enes, radijallahu anhu, nas obaviještava o Vjerovjesnikovom, sallallahu alejhi ve sellem, postu i noćnom namazu, pa kaže da bi mrsio toliko dana u jednom mjesecu da bi pomislili da nikako tog mjeseca nije postio, i toliko bi dana postio u drugom mjesecu da bi pomislili da nikako tog mjeseca nije mrsio. Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, nije za noćni namaz imao stalno određeno vrijeme, pa bi ga ponekad klanjao na početku noći, ponekad u sredini a ponekad krajem noći, tako da ako bi neko htio da ga vidi kako klanja vidio bi ga, a ako bi htio da ga vidi kako spava vidio bi ga. Njegova su djela bila umjerena između pretjerivanja i podbacivanja.
الترجمة الروسية В данном хадисе Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) поведал о том, какими были пост и ночные молитвы Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). Так он рассказал, что порой Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) не постился в течение месяца так много, что человеку могло показаться, что в этом месяце он не постился вовсе. Иногда же Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) напротив, постился в течение месяца столько, что человеку могло показаться, что в этом месяце он совсем не прерывал пост. То же самое и с ночными молитвами Пророка (да благословит его Аллах и приветствует): он не совершал их в строго определенное время и иногда молился в начале ночи, иногда в середине, а иногда в конце. Так что если бы кто-то пожелал увидеть его ночью не молящимся, непременно заставал его за молитвой, а желая увидеть его ночью молящимся, заставал его спящим. Такими были все деяния Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), которые представляли собой золотую середину между халатностью и попустительством с одной стороны и крайностью и излишеством с другой.
الكلمة المعنى
- لا تشاء لا تحب.
1: صوم النفل المطلق لا يختص بزمان إلا ما نهي عنه.
2: الحث على الإكثار من العبادة وخاصة صيام النفل والتهجد مع التَوسط في ذلك، بحيث لا يضيع الحقوق أو يُقَصِّر في الواجبات.
3: لم يَصم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الدَّهر، ولا قام الليل كله.
4: من كُلِّ الليل قام رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ومن كل الشهر صام رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.

- رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين، أبو زكريا محيي الدين النووي، تحقيق ماهر الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، الطبعة: الأولى 1428هـ. - بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، سليم بن عيد الهلالي، دار ابن الجوزي، الدمام، الطبعة: الأولى 1415هـ. - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، مجموعة من الباحثين، مؤسسة الرسالة، بيروت، الطبعة: الرابعة عشر 1407هـ. - صحيح البخاري، محمد بن إسماعيل البخاري الجعفي، تحقيق: محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى 1422هـ.