عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- قال: لما كان يوم حُنين آثر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ناسًا في القِسْمَة، فأعطى الأَقْرَع بن حَابِس مئة من الإبل، وأعطى عُيينة بن حِصن مثل ذلك، وأعطى نَاسًا من أشراف العَرب وآثَرَهُم يومئذ في القِسْمَة. فقال رجل: والله إن هذه قِسْمَة ما عُدل فيها، وما أُريد فيها وجه الله، فقلت: والله لأُخبرن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأتيته فأخبرته بما قال، فتغير وجهه حتى كان كالصِّرفِ. ثم قال: «فمن يَعْدِل إذا لم يعدل الله ورسوله؟» ثم قال: «يَرحم الله موسى، قد أُوذي بأكثر من هذا فصبر». فقلت: لا جَرم لا أرفع إليه بعدها حديثًا.
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية ‘Abdullah ibn Mas‘ood, may Allah be pleased with him, reported: "On the Day of Hunayn, the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, favored some people in the distribution of spoils. He gave Al-Aqra‘ ibn Haabis one hundred camels, and gave ‘Uyaynah ibn Hisn the same. On that day, he gave to some of the nobles of the Arabs, favoring them over others in the distribution of spoils. A man said: 'By Allah! This is distribution in which justice is not observed, and it is not intended for pleasing Allah.' I said to myself: 'By Allah! I will inform the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, of this.' I went to him and informed him of what the man had said. The color of his face changed as if it was dyed in red, and he said: 'Who will observe justice if Allah and His Messenger do not?' Then he said: 'May Allah have mercy upon Musa (Moses); he was hurt more than this but he remained patient.' Having heard this I said to myself: 'Surely, I shall never convey any speech of this kind to him any more.'"
الترجمة الفرنسية Ibn Mas’ûd (qu’Allah l’agrée) relate que le jour de Hunayn, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) privilégia certains dans le partage du butin. Il accorda cent chameaux à Al Aqra’ Ibn Hâbis et autant à ‘Uyaynah Ibn Husun. Il fit aussi des dons à quelques notables Arabes et les privilégia ce jour-là. Un homme dit : « Par Allah ! C’est là un partage sans la moindre justice et qui ne recherche pas le Visage d’Allah ! » J’ai alors dit : « Par Allah ! J’en informerai le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ! » J’allai donc le trouver et lui fit part de ce que j’avais entendu. Le visage du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) changea de couleur si bien qu’il vira au rouge. Il déclara : « Qui fera preuve de justice si Allah et Son Messager ne le font pas !? » Puis, il dit : « Qu’Allah fasse miséricorde à Moïse ! Il fut davantage offensé et pourtant, il se montra patient. » A la suite de cela, je me promis de ne plus jamais lui rapporter de nouvelle désagréable !
الترجمة الأسبانية Narró Abdullah Ibn Massud -Al-lah esté complacido con él-: en el día de Hunain el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dio a algunas personas más que otras en la distribución del botín, le dio a Al Aqra Ibn Habis cien camellos, a Uaiina Ibn Hisn lo mismo y a los más nobles de los árabes otra buena parte, un hombre dijo: Por Alah esta repartición no es justa ni se ha buscado en ella la Faz de Alah, le dije: le informaré al profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- lo que has dicho, cuando llegue y le informé su rostro se puso rojo por el enojo y dijo: “¿Si Alah y Su mensajero no son justos entonces quien es justo?Luego dijo: "Que Alah tenga misericordia de Moisés fue probado con más que esto y tuvo paciencia". Luego dije: no volveré a transmitirle noticias como esta.
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Mas'ūd -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, "Ketika perang Ḥunain, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberi bagian lebih hasil rampasan perang untuk beberapa sahabat. Beliau memberi Al-Aqra' bin Ḥābis seratus unta. Memberi 'Uyainah bin Ḥiṣn juga seperti itu. Dan memberi bagian lebih kepada beberapa pemuka Arab. Lantas seseorang berkata, "Demi Allah, ini pembagian yang tidak adil dan tidak diridai Allah." Maka aku berkata, "Demi Allah, aku akan melaporkannya kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Aku pun melaporkan apa yang dia katakan tadi. Maka wajah beliau berubah dan memerah. Kemudian beliau bersabda, "Lalu siapa yang bisa adil jika Allah dan Rasul-Nya tidak adil?!" Lantas beliau melanjutkan, "Semoga Allah merahmati Nabi Musa; beliau disakiti lebih dari ini, dan dia tetap bersabar." Maka aku pun berkata, "Tidak ada dosa, bila saya tidak melaporkan lagi kepada beliau suatu pembicaraan setelahnya."
الترجمة البوسنية Ibn Mes'ud, radijallahu 'anhu, veli: „Na dan bitke na Hunejnu u raspodjeli imetka, Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je dao prednost određenim ljudima. Dao je El-Akre'u b. Habisu i Ujejni b. Hisnu po stotinu deva, a također je tog dana i još nekim prvacima i uglednicima među arapima dao prednost. Neki čovjek je kazao: 'Allaha mi, ovo nije pravedna raspodjela i njome nije bio cilj postići Allahovo Lice i zadovoljstvo.' Rekao sam: 'Allaha mi ću o tome obavjestiti Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem.' Kada sam to prenijeo Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, njegovo lice se promijenilo i zacrvenilo, a potom je kazao: 'A ko je pravedan, ako to nisu Allah i Njegov Poslanik!? Allah se smilovao Musau koji je strpljivo podnosio i gora uzemiravanja.' Rekao sam nakon toga: 'Nikada mu ništa loše više neću prenijeti.'“
الترجمة الروسية Абдуллах ибн Мас‘уд (да будет доволен им Аллах) передал: «В день битвы при Хунайне Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) отдал предпочтение некоторым людям при разделе военной добычи. Так он дал аль-Акра‘ ибн Хабису сто верблюдов, и столько же дал ‘Уяйне ибн Хисну, и щедро оделил некоторых знатных арабов, отдав им в тот день предпочтение перед другими в разделе военной добычи. Увидев это, один человек сказал: "Клянусь Аллахом, нет справедливости в таком разделе, и не ради Аллаха это было сделано!" Тогда я сказал: "Клянусь Аллахом, я обязательно сообщу об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует!", — после чего я пришёл к нему и сообщил о том, что сказал этот человек. Когда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) услышал мои слова, он так изменился в лице, что даже кровь прильнула к нему, и воскликнул: "А кто же тогда справедлив, если несправедливы Аллах и Его Посланник?!", — а потом сказал: "Да помилует Аллах Мусу, который подвергался ещё большим обидам и терпел!" Я же сказал: "Поистине не стану я впредь передавать ему такие слова!"»

يخبر عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- أنهم كانوا في غزوة حنين، وهي: غزوة الطائف التي كانت بعد فتح مكة، غزاهم الرسول -صلى الله عليه وسلم- وغنم منهم غنائم كثيرة جدا: من إبل، وغنم، ودراهم، ودنانير، ثم إن النبي -صلى الله عليه وسلم- نزل بالجعرانة، وهي محل عند منتهى الحرم من جهة الطائف، نزل بها وقسم -صلى الله عليه وسلم- الغنائم بين من حضر هذه الغزوة، فأعطى الأقرع بن حابس مائة من الإبل، وأعطى عيينة بن حصن مائة من الإبل، وأعطى ناسًا من أشراف العرب؛ يتألفهم على الإسلام؛ فإذا حسن إسلام هؤلاء بسبب العطايا والمال أسلم من وراءهم ممن يتبعهم، وكان في ذلك قوة وعزة للإسلام، وأما أقوياء الإيمان فقد تركهم -صلى الله عليه وسلم- اعتمادًا على ما عندهم من الإيمان. فقال رجل بعد أن رأى حال النبي -صلى الله عليه وسلم- في تقسيم الغنائم على رؤساء القبائل وأشراف القوم، وترك بعض القوم: والله إن هذه قسمة ما عُدل فيها وما أريد فيها وجه الله. فلما سمع ابن مسعود -رضي الله عنه- هذه الكلمة ذهب مسرعا إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- وأقسم قبل لأن يأتيه أنه سيخبره بها، ولما أخبره بالخبر، اشتد غضبه -عليه الصلاة والسلام-، وتغير وجه حتى كان كالصبغ الأحمر الخالص، ثم قال: فمن يعدل إذا لم يعدل الله ورسوله؟ يستنكر قوله. ثم قال -عليه الصلاة والسلام-: يرحم الله موسى، لقد أوذي بأكثر من هذا فصبر. ولما رأى ابن مسعود -رضي الله عنه- من حال النبي -صلى الله عليه وسلم-، قال -رضي الله عنه-: إذا سمعتُ قولا من أولئك القوم، من الأقوال المنكرة، فلن أخبر بها النبي -صلى الله عليه وسلم- بذلك؛ لما رآه من شدة غضبه -صلى الله عليه وسلم-، ما دام أنه لا يعود على النبي -صلى الله عليه وسلم- ولا على الإسلام بضرر.

الترجمة الإنجليزية ‘Abdullah ibn Mas‘ood, may Allah be pleased with him, relates that they were at the Battle of Hunayn, which is the Battle of At-Taa’if that took place after the Conquest of Makkah. The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, fought them, and gained from them a large amount of booty i.e, camels, sheep, dirhams (silver coins) and dinars (golden coins). Then the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, went to Al-ji‘raanah, which is a place located at the farthest end of the Sacred Precincts of Makkah to the direction of At-Taa’if, and divided the booty between those who participated in this battle. He gave Al-Aqra‘ ibn Haabis 100 camels, and gave ‘Uyaynah ibn Hisn 100 camels. He also gave to some of the nobles among the Arabs in order to attract their hearts towards Islam, because if those people embrace Islam due to the gifts and wealth they received, their followers would embrace Islam, and this would give more strength and might to Islam. As for those who were strong in faith, he, may Allah's peace and blessings be upon him, left them, trusting the faith that they had. After seeing the attitude of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, in dividing the booty among the heads of tribes and nobles, and leaving some others (without giving them), a man said: "By Allah! This is a distribution in which justice is not observed, and it is not intended for pleasing Allah." When Ibn Mas‘ood, may Allah be pleased with him, heard this statement, he rushed towards the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and swore before that if he heard something like that, he would inform him. When Ibn Mas‘ood informed the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, of the man's statement, his anger intensified and his face changed in color until it was like a pure red dye. Then he, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Who will observe justice if Allah and His Messenger do not?"; disapproving of the man's statement. Then he, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "May Allah have mercy upon Musa; he was hurt more than this but he remained patient.'' When Ibn Mas‘ood, may Allah be pleased with him, saw the Prophet's condition (i.e. his anger), he said: "If I hear any kind of improper statement from those people, I will not inform the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, of it, because of what I saw of his intense anger, as long as it does not cause any harm to Islam or the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him."
الترجمة الفرنسية Ibn Mas’ûd (qu’Allah l’agrée) nous informe qu’ils étaient à la bataille de Hunayn, qui n’est autre que la bataille de Tâ’if qui se déroula après la conquête de La Mecque. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) combattit les polythéistes et récupéra un immense butin : chameaux, bétail, pièces d’or et d’argent. Ensuite, le Prophète (sur lui la paix et le salut) descendit à Al Ju’ranah, un endroit situé à la fin des limites du Sanctuaire Sacré (« Al Haram ») en direction de la ville de Tâ’if. Une fois sur place, le Prophète (sur lui la paix et le salut) distribua le butin entre les personnes présentes à cette bataille : il donna cent chameaux à Al Aqra’ Ibn Hâbis et autant à ‘Uyaynah Ibn Husun. Il fit aussi des dons à quelques notables Arabes et les privilégia ce jour-là afin de gagner leur cœur à l’Islam. En effet, si ces gens-là perfectionnaient leur Islam grâce aux dons et aux biens qui leur furent été attribués, alors les gens qui les suivaient embrasseraient la nouvelle religion et cela serait une force et une gloire pour cette dernière. Toutefois, en ce jour, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) délaissa les gens qui avaient une grande foi en se reposant sur le fait que cette foi leur permettrait de ne pas s’intéresser au butin. Après avoir constaté que le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait privilégié les chefs de tribu et les nobles au détriment des autres personnes, un homme s’exclama : « Par Allah ! C’est là un partage sans la moindre justice et qui ne recherche pas le Visage d'Allah ! » Lorsque Ibn Mas’ûd (qu’Allah l’agrée) entendit ces propos, il se précipita chez le Prophète (sur lui la paix et le salut) jurant qu’il l’informerait de ce qu’il avait entendu. Lorsqu’il lui en fit part, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) se mit fortement en colère et son visage changea de couleur si bien qu’il vira au rouge vif. Il déclara en condamnant les propos de cet homme : « Qui fera preuve de justice si Allah et Son Messager ne le font pas !? » Puis, il a dit : « Qu’Allah fasse miséricorde à Moïse ! Il fut davantage offensé et pourtant il se montra patient. » Lorsqu’Ibn Mas’ûd (qu’Allah l’agrée) vit la réaction du Prophète (sur lui la paix et le salut) et la situation dans laquelle il se trouvait il dit : « Si j’entends à nouveau des paroles désagréables de la part de ces gens, je ne les rapporterai plus jamais au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) vu l’ampleur de sa colère que j’ai pu voir ; ceci, tant que cela ne nuit pas à sa personne et à l’Islam. »
الترجمة الأسبانية Abdullah Ibn Massud -Al-lah esté complacido con él- informó que estaban en la batalla de Hunain que fue la batalla de Taif la cual tuvo lugar después de la conquista de Meca, el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- luchó contra ellos y obtuvo un botín muy grande conformado por camellos, ovejos, oro y plata, después el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se dirigió a una zona llamada Al Ya'rana, el cual quedaba al final de la fronteras del haram (la zona inviolable) del lado de Taif, luego repartió el botín entre aquellos que participaron en dicha batalla, le dio a Al Aqra Ibn Habis cien camellos, a Uaiina Ibn Hasin cien más, y a los más nobles de los árabes les dio otra gran parte, como eran nuevos en el islam con eso los atraería más, mientras que los más fuertes en la fe los dejó sin darle nada ya que se apoyó y confió en su fe, un hombre que vio como repartió el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- el botín a los líderes de las tribus y la nobleza, dejando a muchos sin darles nada dijo: “Por Alah en esta repartición no hay justicia ni se busca en ella la Faz de Alah” cuando Ibn Massud -Al-lah esté complacido con él- escuchó esas palabras fue rápidamente hacia el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y juró que le informaría lo que había dicho, cuando le dio la noticia se enfureció y su rostro cambio hasta que se puso rojo, después dijo: ¿Si Alah y su mensajero no son justos entonces quien es justo? Rechazando lo que dijo, después añadió: Que Alah tenga misericordia de Moisés fue probado con mas que esto y tuvo paciencia, cuando Ibn Massud -Al-lah esté complacido con él- vio al profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: si vuelvo a escuchar algo malo de esas personas, no se las informaré al profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con é-l por el enojo que vi en el rostro del profeta, mientras que esta noticia no afectaría de nuevo al profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ni afectaría al islam.
الترجمة الإندونيسية Abdullah bin Mas'ūd -raḍiyallāhu 'anhu- menceritakan bahwa saat para sahabat usai perang Ḥunain, yaitu perang Ṭā`if setelah pembebasan kota Makkah. Rasulullah memerangi penduduk Ṭā`if dan berhasil menghimpun harta rampasan perang yang sangat banyak sekali, berupa unta, kambing, dirham dan dinar. Kemudian Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- singgah di Ji'rānah, yaitu daerah ujung tanah Haram dari arah Ṭā`if. Beliau singgah di sana dan membagikan ganimah kepada orang-orang yang turut berperang. Beliau memberi Al-Aqra' bin Ḥābis seratus unta. Dan memberi 'Uyainah bin Ḥiṣn juga seratus unta, serta memberi para pemuka Arab bagian untuk menundukkan hati-hati mereka dalam menerima Islam. Jika mereka menjadi baik islamnya sebab pemberian itu, maka akan banyak orang yang tertarik masuk Islam dari pengikut mereka. Yang demikian itu merupakan kekuatan dan keagungan bagi agama Islam. Adapun para sahabat lain yang telah kokoh keimanannya, maka beliau tidak memberi apa-apa karena yakin akan keimanan mereka. Pemberian harta rampasan perang kepada para pemimpin dan pemuka kaum ini dikritisi oleh seseorang seraya berkata, "Demi Allah, pembagian ini tidak adil dan tidak diridai Allah." Ketika Abdullah bin Mas'ūd mendengar kata-kata ini, maka dia segera menemui Nabi Muhammad dan sebelumnya bersumpah untuk melaporkan ucapannya itu. Ketika Ibnu Mas'ūd memberitahukan omongan orang itu, seketika wajah beliau memerah dan bersabda, "Siapa yang bisa adil jika Allah dan Rasul-Nya tidak adil?" Ini sebagai bentuk pengingkaran terhadap perkataan tersebut. Kemudian beliau meneruskan, "Semoga Allah merahmati Nabi Musa, beliau disakiti lebih dari ini, tetapi tetap bersabar." Saat Ibnu Mas'ūd -raḍiyallāhu 'anhu- melihat kemarahan Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, maka dia berkata, "Jika sekali lagi saya mendengar ucapan-ucapan kritis dan jelek dari orang-orang itu, maka aku tidak akan melaporkannya kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- selama tidak membahayakan Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan Islam.
الترجمة البوسنية Abdullah b. Mes'ud, radijallahu 'anhu, u ovoj predaji prenosi da su oni bili u bitci na Hunejnu, a to je bitka na Taifu, nakon oslobođenja Mekke. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, u toj bitki sakupio je mnogo plijena, kamila, ovaca, srebrenjaka, i zlatnika. Poslije je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, odsjeo u mjestu Dži'rana, na granici harema, sa strane Taifa. Tu je odsjeo kako bi podjelio plijen učesnicima ove bitke. Dao je El-Akreu b. Habisu stotinu deva, a isto toliko je dao i Ujejni bi Hisnu. Dao je i ljudima koji su bili uglednici među arapima, kako bi pridobio njihova srca, jer ukoliko ovi budu dobri u islamu zbog toga, islam će prihvatiti i oni koji ih slijede, a to će donijeti snagu islamu. One koji su bili jakog vjerovanja, Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, izostavio je iz ove podjele, oslanjajući se na njihovo vjerovanje. Jedan čovjek, nakon što je vidio kako Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, daje prvacima plemena i uglednicima, a drugima ne daje, kazao je: Ovo nije pravedno davanje i njime se ne želi Allahovo zadovoljstvo. Kada je Ibn Mesud čuo ove riječi, žurno je otišao do Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, a prije toga se zakleo da će o tome obavijesiti Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem. Kada mu je kazao šta se desilo, Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, naljutio se i lice mu je postalo crveno, a ond aje rekao: "Ko je to pravedan, ako Allah i Njegov Poslanik nisu", negirajući time riječi onog čovjeka. Potom je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao: "Allah se smilovao Musau koji je mnofgo više bio uznemiravan, pa se strpio." Kada je Ibn Mes'ud, radijallau, annhu, vidio stanje u kojem se nalazi Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao je: "Kada čujem neki govor od tog naroda, a koji nije lijep, neću o tome kazati Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem." To je kazao zbog ljutnje Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, koja je bila izazvana kazanim riječima od strane onog čovjeka. Dakle, neće više ništta prenjeti od tog ružnog govora, sve dok se njegova šteta ne pogađa Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, i islam.
الترجمة الروسية Абдуллах ибн Мас‘уд (да будет доволен им Аллах) рассказывает, что в день битвы при Хунайне, которая произошла во время похода мусульман на Та`иф после овладения Меккой, Посланнику Аллаха досталась очень богатая военная добыча из верблюдов, мелкого рогатого скота, серебра и золота. После осады Та`ифа Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) остановился в вади Джи‘рана, которое находится у края заповедной территории Мекки в направлении Та`ифа. В этом месте Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) начал распределять захваченную добычу между участниками похода на Та`иф. Он дал аль-Акра‘ ибн Хабису сто верблюдов, ‘Уяйне ибн Хисну — тоже сто верблюдов, а также щедро оделил целую группу людей из числа знатных арабов для того, чтобы склонить их сердце к исламу. Ведь если эти люди станут исповедовать ислам должным образом, склонившись к нему по причине даров и имущества, то обратятся в ислам и их соплеменники, которые последуют за ними. В таких щедрых дарах проявлялась сила и величие ислама. Что же касается сильных верующих, то Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) ничего им не дал, положившись на силу имеющейся у них веры. Когда некий человек увидел, как поступил Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) с военной добычей, оделяя одних людей — т. е. вождей племён и знатных арабов — и обделяя других людей, он воскликнул: «Клянусь Аллахом, нет справедливости в таком разделе, и не ради Аллаха это было сделано!» Услышав эти слова, Ибн Мас‘уд (да будет доволен им Аллах) поспешил к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) предварительно поклявшись, что он непременно передаст их Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Когда он сообщил ему об этих словах, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) так сильно разгневался, что даже изменился цвет его лица, и оно покраснело, став подобным багряному красителю. Затем он произнёс: «А кто же тогда справедлив, если несправедливы Аллах и Его Посланник?!», — опровергая слова того мужчины. После этого Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Да помилует Аллах Мусу, который подвергался ещё большим обидам и терпел!» Когда Ибн Мас‘уд (да будет доволен им Аллах) увидел, в какое состоянии привели Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) переданные им слова, он (да будет доволен им Аллах) твёрдо решил, что если снова услышит от людей подобные слова, то он больше никогда не передаст их ему (да благословит его Аллах и приветствует) из-за сильного гнева, охватившего Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), свидетелем которого он явился. Единственным исключением были те слова, которые могли угрожать жизни Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) либо навредить исламу.
الكلمة المعنى
- يوم حنين أي: زمن غزوتها.
- حنين واد في مكة والطائف وراء عرفات، وهو أقرب إلى مكة.
- ناسا من المؤلفة قلوبهم، ومن الطلقاء، ومن رؤساء العرب، يتألفهم.
- في الغنائم في قسمة غنائم قبيلة هوازن.
- آثرهم أعطاهم عطايا نفيسة لم يعطها لغيرهم.
- يومئذ يوم حنين.
- فقال رجل هو: ذو الخويصرة.
- الصِّرْفِ صبغ أحمر، يصبغ به الجلود.
- لا جرم هذه كلمة ترد بمعنى تحقيق الشيء، وتقديرها: أصلها التبرئة بمعنى لا بد، ثم استعملت في معنى حقًّا.
1: حكمة النبي -صلى الله عليه وسلم- في تأليف القلوب.
2: فعل هذا الرجل لما تكلم بهذا الكلام على الملأ من باب نشر الفوضى بين المسلمين.
3: عداوة المنافقين للنبي -صلى الله عليه وسلم-.
4: تأكيد الفعل بالقسم.
5: جواز نقل الخبر على غير وجه الإفساد، لبيان حال القائل والتحذير منه.
6: الرسول -صلى الله عليه وسلم- بشرٌ، يتأثر بما يتأثر به البشر، من غضب ونحو ذلك.
7: أعظم الناس عدلا وأشدهم خوفا من الله -تعالى- وأكثرهم علما به هم أنبياء الله ورسله.
8: سعة حلمه -صلى الله عليه وسلم-، وكذلك الأنبياء من قبله.
9: تأسي النبي -صلى الله عليه وسلم- بإخوانه الأنبياء؛ تحقيقا لقوله -تعالى-: (فبهداهم اقتده).
10: استحباب الإِعراض عن الجاهلين.
11: حرص ابن مسعود -رضي الله عنه- على عدم إغضاب النبي -صلى الله عليه وسلم-.

كنوز رياض الصالحين، مجموعة من الباحثين برئاسة حمد بن ناصر العمار، كنوز إشبيليا، الرياض، الطبعة: الأولى 1430هـ، 2009م. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، سليم بن عيد الهلالي، دار ابن الجوزي، الطبعة: الأولى 1418 هـ، 1997م. تطريز رياض الصالحين، فيصل بن عبد العزيز المبارك، تحقيق: عبد العزيز بن عبد الله آل حمد، دار العاصمة للنشر والتوزيع، الرياض، الطبعة: الأولى 1423هـ، 2002م. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، مجموعة من الباحثين، مؤسسة الرسالة، بيروت، الطبعة: الطبعة الأولى. شرح رياض الصالحين، محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، محمد علي بن البكري بن علان، نشر دار الكتاب العربي، لم أقف على رقم الطبعة. رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين، أبو زكريا محيي الدين النووي، تحقيق ماهر الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، الطبعة: الأولى 1428هـ، 2007م. صحيح البخاري، محمد بن إسماعيل البخاري الجعفي، تحقيق: محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى 1422هـ. صحيح مسلم، مسلم بن الحجاج القشيري النيسابوري، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت،الطبعة: لا يوجد بيان لرقم الطبعة، 1423هـ.