عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- عَنِ النَّبيِّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «إذا اسْتَأذَنَت أَحَدَكُم امرَأَتُه إلى المسجِد فَلا يَمنَعهَا، قال: فقال بلال بن عبد الله: والله لَنَمنَعُهُنَّ، قال: فَأَقبَلَ عليه عبد الله، فَسَبَّهُ سَبًّا سَيِّئًا، ما سَمِعتُه سَبَّهُ مِثلَهُ قَطُّ، وقال: أُخبِرُك عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وتقول: والله لَنَمنَعُهُنَّ؟». وفي لفظ: «لا تَمنَعُوا إِمَاء الله مسَاجِد الله...».
[صحيح.] - [الرواية الأولى: متفق عليها. الرواية الثانية: متفق عليها.]

الترجمة الإنجليزية ‘Abdullaah ibn ‘Umar, may Allah be pleased with both of them, ‎reported that the Prophet, may Allah’s peace and ‎blessings be upon him, said: "If your wife asks your permission to go to the mosque, one should not prevent her." Bilaal ibn ‘Abdullaah said: "By Allah, we ‎will prevent them." (Ibn ‘Umar) turned to him and angrily ‎insulted him in an unprecedented manner, saying: "I am telling ‎you that the Messenger of Allah, may Allah’s peace and ‎blessings be upon him, said so, and you say: 'By Allah, we ‎will prevent them'!" ‎ Another version reads: "Do not prevent the ‎female servants of Allah from (going to) the mosques of ‎Allah."‎
الترجمة الفرنسية ʽAbdallah Ibn ʽUmar (qu’Allah les agrée tous les deux) rapporte que le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : « Si la femme de l’un d’entre vous demande l’autorisation de se rendre à la mosquée, alors qu’il ne l’empêche pas de s’y rendre. » Il a dit : Bilâl Ibn ʽAbdillah a alors dit : « Par Allah ! Nous leur interdirons ! » ‘Abdallah se tourna vers lui et l’invectiva violemment en l’insultant, comme jamais je n’avais pu l’entendre, et lui a dit : « Je t’informe que le Messager d’Allah (paix et salut sur lui) a dit cela et tu me dis : « Par Allah ! Nous leur interdirons ?! » Et dans une [autre] expression, il est dit : « N’interdisez pas aux servantes d’Allah de se rendre dans les mosquées d'Allah. »
الترجمة الأسبانية Narró 'Abdullah Ibn 'Umar -Allah esté complacido con ambos-: "Si a alguno de ustedes le pide permiso su esposa para ir a la mezquita que no se lo niegue. Dijo:"Y entonces Bilal hijo de 'Abdullah: Por Allah,que se lo negaremos. Entonces se dirigió 'Abdullah hacia él y le insultó de tal manera,que nunca había oído de él. Y dijo: "Te estoy informando de lo que el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo y tu dices :"¿Por Allah que se lo negaremos?". Y en otra expresión: "No prohiban a las siervas de Allah ir a las mezquitas de Allah".
الترجمة الأوردية عبد اللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے مرفوعاً روایت ہے کہ: "جب تم میں سے کسی سے اس کی بیوی مسجد جانے کی اجازت مانگے تو وہ اسے نہ روکے، (سالم نے) کہا: بلال بن عبد اللہ نے کہا: اللہ کی قسم ہم تو انھيں ضرور روکیں گے، (راوی حدیث) کہتے ہیں: عبد اللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے اس کی طرف رخ کیا اور بلال کو سخت برا بھلا کہا، میں نے انہیں کبھی (کسی کو) اتنا برا بھلا کہتے نہیں سنا، اور فرمايا: ميں تمہیں اللہ کے رسول صلی اللہ عليہ وسلم کا فرمان بتا رہا ہوں اور تم کہتے ہو: اللہ کی قسم! ہم انھيں ضرور روکیں گے؟” اور ايک دوسری روايت ميں یہ الفاظ آئے ہیں: "اللہ کی بنديوں کو اللہ کی مسجدوں سے نہ روکو..."
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Umar -raḍiyallāhu 'anhumā-, dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, beliau bersabda, "Apabila istri salah satu kalian meminta izin padanya untuk pergi ke masjid maka ia tidak boleh melarangnya." Ia (rawi) mengatakan, "Lantas Bilal bin Abdullah berkata, "Demi Allah, sungguh kami akan melarang mereka." Maka Abdullah mendatanginya lalu mencelanya dengan celaan buruk yang aku belum pernah mendengarnya mengeluarkan celaan seperti itu, dan ia berkata, "Aku memberimu suatu kabar dari Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- namun engkau malah mengatakan, "Demi Allah, sungguh kami akan melarang mereka?" Dalam redaksi lain, "Janganlah kalian melarang hamba-hamba perempuan Allah dari mendatangi masjid-masjid Allah..."

رَوى ابن عمر-رضي الله عنهما- أنَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: إذا استأذنت أحدكم امرأته إلى المسجد فلا يمنعها؛ لئلا يحرمها فضيلة الجماعة في المسجد، وفيه بيان حكم خروج المرأة إلى المسجد للصلاة، وأنه جائز، وكان أحد أبناء عبد الله بن عمر حاضرا حين حدث بهذا الحديث، وكان قد رأى الزمان قد تغير عن زمن النبي -صلى الله عليه وسلم- بتوسُّع النساء في الزينة، فحملته الغيرة على صون النساء، على أن قال- من غير قصد الاعتراض على المشرِّع-: والله لنمنعهن، ففَهِم أبُوه من كلامه أنه يعترض- برده هذا- على سنَّة النبي -صلى الله عليه وسلم- فحمله الغضب لله ورسوله، على أن سبَّه سبًّا شديدًا. وقال: أخبرك عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وتقول: والله لنمنعهن؟

الترجمة الإنجليزية ‘Abdullaah ibn ‘Umar, may Allah be pleased with them, ‎reported that the Prophet, may Allah’s peace and ‎blessings be upon him, said: "If your wife asks your permission to go to the mosque, one should not prevent her." This is in order not to deprive her of the merit of ‎performing the congregational prayer in the mosque. The ‎Hadith highlights the ruling on a woman going out to the ‎mosque for prayer, which is permissible. ‎ Bilaal, a son of ‘Abdullaah ibn ‘Umar, was present when his ‎father was reporting this Hadith and said: "By Allah, we ‎will prevent them." Bilaal said so without any intention to ‎object to the legislator, as his objection was just out of his ‎jealousy and desire to protect the women, whose behavior ‎differed from what was common during the lifetime of the ‎Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, ‎especially regarding the wide use of adornments and the like. ‎However, his father believed that his objection was out of ‎rejection of the Sunnah of the Prophet, may Allah’s peace ‎and blessings be upon him. Therefore, he angrily insulted ‎him in an unprecedented manner out of his anger and ‎zeal for Allah, the Almighty, and the Messenger of Allah, ‎may Allah’s peace and blessings be upon him, saying: "I am ‎telling you that the Messenger of Allah, may Allah’s peace ‎and blessings be upon him, said so, and you say 'By Allah, ‎we will prevent them'!"‎
الترجمة الفرنسية ʽAbdallah Ibn ʽUmar (qu’Allah les agrée tous les deux) rapporte que le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : « Si la femme de l’un d'entre vous demande l’autorisation de se rendre à la mosquée, alors qu’il ne l’empêche pas de s’y rendre. » Et ceci, afin de ne pas la priver [de la récompense] de la prière en groupe à la mosquée. De même, dans ce hadith, il nous est indiqué le jugement de la femme qui sort prier à la mosquée, et ceci est permis. Un des fils de ʽAbdallah Ibn ʽUmar était présent lorsqu’il mentionna ce hadith, et constatant qu’à son époque les femmes s’étaient laissées aller à la coquetterie apparente, contrairement à ce qui avait cours à l’époque du Prophète (paix et salut sur lui), alors son sentiment de jalousie qu’il éprouvait par souci de préservation des femmes le poussa à dire, sans qu’il y ait pour autant l’objectif de s’opposer au Législateur : « Par Allah ! Nous leur interdirons ! » Son père considéra cela comme une contestation de la Tradition (« As-Sunnah ») du Prophète (paix et salut sur lui) et se mit en colère pour Allah et Son Messager et il admonesta violemment son fils. Il [lui] a dit : « Je t’informe que le Messager d’Allah (paix et salut sur lui) a dit cela et tu [me] dis : « Par Allah ! Nous leur interdirons ?! »
الترجمة الأسبانية Ibn 'Umar -Allah esté satisfecho con él- narra que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo:"Si a alguno de ustedes su esposa le pide permiso para ir a la mezquita que no se lo niegue, para que no pierda la excelencia de hacer la oración en congregación en la mezquita. Y aquí se muestra la explicación de la sentencia legal sobre que la mujer vaya a la mezquita para la oración, y que es permitido. Uno de los hijos de 'Abdullah Ibn 'Umar estaba presente cuando tuvo lugar este hadiz, y vio que los tiempos habían cambiado con respecto al tiempo del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pues las mujeres iban más adornadas,entonces se dejó llevar por el celo que tenía hacia el cuidado de las mujeres,por lo que dijo (sin intención de contrariar lo que dice la ley islámica): "Por Allah,que no se lo permitiré". Entonces,por lo que había dicho su padre entendió que contrariaba la sunna del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. así que se enfadó por Allah y su Mensajero,y le insultó fuertemente. Y dijo:"¿Te informo de lo que dijo el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y dices:"Por Allah que no se lo permitiré"?".
الترجمة الأوردية ابن عمر رضي اللہ عنہما بیان کرتے ہیں کہ رسول صلی اللہ عليہ وسلم نے فرمايا: جب تم ميں سے کسی کی بيوی مسجد جانے کی اجازت طلب کرے تو وہ اسے نہ روکے، تاکہ وہ مسجد میں جماعت کی فضيلت سے محروم نہ رہے۔ اس حديث ميں عورت کے نماز کے لیے مسجد جانے کے جواز کا ثبوت ہے، اس حدیث کو بیان کرتے وقت اسی مجلس ميں عبد اللہ بن عمر کے صاحب زادے بلال بھی موجود تھے انھوں نے اس وقت نبی صلی اللہ علیہ وسلم کے زمانے سے بڑھ کرعورتوں کی زيب و زينت میں توسّع کو دیکھ کر ان کی عصمت وعفت کی حفاظت کے پیش نظر - شارع پراعتراض کا قصد کئے بغیر- فرمایا: "اللہ کی قسم ہم انھيں ضرور منع کریں گے."، اس بات کو سن کر ان کے والد ابن عمر نے سمجھا کہ وہ اس تردید کے ذریعہ سنتِ رسول پر اعتراض کر رہے ہیں جس کی وجہ سے وہ اللہ اور اس کے رسول کى خاطر بہت ناراض ہوئے اور انھيں بہت ہی برا بھلا کہا۔ اور فرمايا: ميں اللہ کے رسول صلی عليہ وسلم کی حديث بيان کر رہا ہوں اور تم کہہ رہے ہو کہ ہم انہیں ضرور روکیں گے؟
الترجمة الإندونيسية Ibnu Umar -raḍiyallāhu 'anhumā- meriwayatkan bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Apabila istri salah seorang kalian meminta izin padanya untuk pergi ke masjid maka ia tidak boleh melarangnya", supaya ia tidak menghalanginya dari mendapatkan keutamaan salat berjamaah di masjid. Hadis ini menjelaskan bahwa hukum wanita keluar ke masjid untuk menunaikan salat adalah boleh. Salah seorang putra Abdullah bin Umar hadir ketika ia menceritakan hadis ini, saat itu ia mendapati bahwa zamannya sudah berbeda dari zaman Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dengan tersebarnya banyak perhiasan yang dikenakan wanita (ketika keluar rumah), sehingga kecemburuannya untuk melindungi wanita mendorongnya untuk mengucapkan -tanpa ada kesengajaan memprotes pembuat syariat-, "Demi Allah, sungguh kami akan melarang mereka." Dari perkataannya ini, ayahnya memahami ia telah berani memprotes sunnah Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, sehingga kemarahan karena Allah dan rasul-Nya mendorongnya untuk mencelanya dengan celaan yang keras, dan ia berkata, "Aku memberimu kabar dari Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- namun engkau malah mengatakan, "Demi Allah sungguh kami akan melarang mereka?!"
الكلمة المعنى
- اسْتَأذَنَت طلبت الإذن والسماح.
- امْرَأَتُهُ زوجته، ويدخل في ذلك: كل امرأة له عليها ولاية.
- إلى المَسجِدِ الخروج إليه للصلاة ونحوها.
- فَأَقْبَلَ عَلَيهِ عَبْد اللَّه اتَّجه إليه ليقابله بالكلام.
- فَسَبَّهُ سبَّ بلالا، أي: شتمه وعابه.
- سَبّاً سَيِّئاً شديدًا يسوء من وُجِّه إليه.
- قَطُّ ما سمعته سبه مثله فيما مضى من الزمان.
- أُخْبِرُكَ أحدِّثك والغرض منها ومما بعدها: الإنكار.
- إِمَاء الله مملوكاته.
1: استحباب الإذن للمرأة بالصلاة في المسجد إذا طلبت ذلك، مع عدم الزينة والأمن من الفتنة، كما صحَّت بذلك الأحاديث.
2: جواز منع الرجل للمرأة من الخروج لغير المسجد.
3: شِدَّة الإنكار على من اعترض على سنة النبي -صلى الله عليه وسلم-.
4: غيرة عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- على السنَّة، وشِدَّة تعظيمه للنبي -صلى الله عليه وسلم-.
5: تأديب الرجل ابنه وإن كان كبيرا.
6: تأديب العالم المتعلم إذا تكلم بما لا ينبغي.
7: ينبغي لمن أراد أن يوجه كلام الشارع إلى معنى يراه، أن يكون ذلك بأدب واحترام، وحسن توجيه.
8: ثبوت ولاية الرجل على المرأة ورعايته لها.

تيسير العلام شرح عمدة الأحكام، للبسام، حققه وعلق عليه وخرج أحاديثه وصنع فهارسه: محمد صبحي بن حسن حلاق، ط10، مكتبة الصحابة، الإمارات - مكتبة التابعين، القاهرة، 1426هـ. تنبيه الأفهام شرح عمدة لأحكام، لابن عثيمين، ط1، مكتبة الصحابة، الإمارات، 1426هـ. عمدة الأحكام من كلام خير الأنام صلى الله عليه وسلم لعبد الغني المقدسي، دراسة وتحقيق: محمود الأرناؤوط، مراجعة وتقديم: عبد القادر الأرناؤوط، ط2، دار الثقافة العربية، دمشق، بيروت، مؤسسة قرطبة، 1408 هـ. صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، 1423هـ.