عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: كان أخوانِ على عهد النبي -صلى الله عليه وسلم- وكان أحدُهما يأتي النبي -صلى الله عليه وسلم- والآخر يَحتَرِف، فَشَكَا الُمحتَرِف أَخَاه للنبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: «لعَلَّك تُرزَقُ بِهِ».
[صحيح.] - [رواه الترمذي.]

الترجمة الإنجليزية Anas ibn Maalik, may Allah be pleased with him, reported: "There were two brothers during the time of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. One of them used to come to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and the other used to work to earn a living. Once, the working brother complained to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, about his brother. Thereupon, he replied: ‘Perhaps you are granted sustenance because of him.’”
الترجمة الفرنسية Anas Ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) a dit : « A l’époque du Prophète (sur lui la paix et le salut), il y avait deux frères : l’un d’eux se rendait auprès du Prophète (sur lui la paix et le salut) et l’autre allait travailler. [Un jour], ce dernier se plaignit au Prophète (sur lui la paix et le salut) de son frère. [Le Prophète] lui dit alors : « Il est probable qu’il soit la cause de ta subsistance ! »
الترجمة الأسبانية Narró Anás Ibn Málik -Al-lah esté complacido con él-: “Habían dos hermanos en el tiempo del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Uno de ellos frecuentaba al Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- (para aprender de sus enseñanzas); y el otro trabajaba. El que trabajaba se quejó de su hermano al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Y este le contestó: “Tal vez Al-lah te provee por mantener a tu hermano””.
الترجمة الأوردية انس بن مالک رضی اللہ عنہ روایت کرتے ہوئے بیان کرتے ہیں کہ نبی ﷺ کے زمانے میں دو بھائی تھے۔ ان میں سے ایک تو نبی ﷺ کی خدمت میں رہا کرتا تھا اور دوسرا کوئی کام کرتا تھا۔ کام کرنے والے نے اپنے بھائی کی نبی ﷺ کے حضور شکایت کی۔ اس پر آپ ﷺ نے فرمایا: "ہو سکتا ہے کہ اسی کی وجہ سے تمھیں رزق دیا جاتا ہو"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Anas bin Malik -raḍiyallāhu 'anhu- ia berkata, "Ada dua orang bersaudara pada masa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Salah satunya datang kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- (untuk belajar), dan yang lainnya bekerja. Lantas orang yang bekerja itu mengadukan saudaranya kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Maka beliau bersabda, "Bisa jadi kamu diberi rezeki karenanya."
الترجمة الروسية Сообщается, что Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) сказал: «Во времена Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) жили два брата, один из которых постоянно приходил к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), а другой зарабатывал на жизнь своим ремеслом. Как-то раз тот, кто зарабатывал, пожаловался Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) на своего брата [в том, что тот забросил заработок], а он сказал: "Возможно, удел твой даруется тебе именно благодаря ему"».

حدَّث أنس -رضي الله عنه- فقال: كان أخوان على زمن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فكان أحدهما يأتي مجلس النبي -صلى الله عليه وسلم- ويلازمه ليتلقى من معارفه ويأخذ من أقواله وأفعاله، وأمَّا الآخر فيحترف الصناعة ويسعى في الكسب، فشكا المحترف أخاه في ترك الاحتراف إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال -صلى الله عليه وسلم- مسليًا له: لعل قيامك بأمره سبب لتيسير رزقك؛ لأن الله في عون العبد ما كان العبد في عون أخيه.

الترجمة الإنجليزية Anas, may Allah be pleased with him, said that there were two brothers at the time of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. One of them used to regularly attend the Prophet's gatherings and stay with him in order to acquire knowledge, and learn his words and actions. As for the other brother, he used to have a profession and work to earn a living. Once the one who was working complained to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, about his brother who did not work. So, he, may Allah's peace and blessings be upon him, told him soothingly that perhaps his financial support of his brother was the reason that sustenance had been made easy for him to attain. That is because Allah continues to aid the one, as long as he aids his brother.
الترجمة الفرنسية Anas (qu’Allah l’agrée) nous raconte qu’à l’époque du Prophète (sur lui la paix et le salut), il y avait deux frères : l’un des deux se rendait aux assises du Prophète (sur lui la paix et le salut) et lui tenait compagnie afin de s’instruire et retenir ses paroles et ses gestes tandis que l’autre passait son temps à travailler pour gagner de l’argent. Ce dernier se plaignit donc de son frère auprès du Prophète (sur lui la paix et le salut). Pour le réconforter, le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui répondit : « Il est fort probable que le fait que tu le prennes en charge est une cause de ta richesse, parce qu’Allah aide le serviteur, tant que le serviteur aide son frère. »
الترجمة الأسبانية Anás -Al-lah esté complacido con él- dijo que habían dos hermanos en el tiempo del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Uno de ellos lo frecuentaba para aprender de sus conocimientos, seguir sus actos y sus dichos; mientras que el otro trabajaba con artesanías y buscaba el beneficio mundano. De modo que el artesano se quejó de su hermano al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-, y le dijo el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que tal vez Al-lah le esté proveyendo de bienes mundanos debido a que se ocupa de la manutención de su hermano, porque Al-lah ayuda a su siervo siempre que éste ayude a su hermano.
الترجمة الأوردية انس رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ کے زمانے میں دو بھائی تھے۔ ان میں سے ایک تو آپ ﷺ کی مجلس میں آیا کرتا اور علم کے حصول اور آپ ﷺ کے اقوال و افعال سیکھنے کے لیے ہمہ وقت آپ ﷺ کے ساتھ رہتا، جب کہ دوسرا کوئی کام کاج کرتا اور روزی کماتا تھا۔ اس کام کاج کرنے والے نے نبی ﷺ کے حضور اپنے بھائی کی شکایت کی کہ وہ کام نہیں کرتا۔ اس پر آپ ﷺ نےا سے تسلی دیتے ہوئے فرمایا کہ ہو سکتا ہے کہ اس کی دیکھ بھال اور کفالت کرنا تمھارے لیے تمھارے رزق کے حصول میں آسانی کا باعث ہو۔ کیوں کہ جب تک بندہ اپنے بھائی کی مدد میں لگا رہتا ہے، تب تک اللہ بھی اس کی مدد میں رہتا ہے۔
الترجمة الإندونيسية Anas -raḍiyallāhu 'anhu- menuturkan. Ia berkata, "Ada dua orang saudara pada masa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Salah satunya datang ke majlis Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan menyertai beliau untuk memperoleh pengetahuan-pengetahuan (tentang Islam) dan mengambil berbagai sabda serta perbuatan beliau. Sedangkan yang satu lagi bekerja dan berusaha mencari penghasilan. Lantas orang yang bekerja ini mengadukan saudaranya kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- karena dia meninggalkan kerja. Maka Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda untuk menghiburnya, "Bisa jadi karena kamu mengurus urusannya, itu menjadi sebab dimudahkannya rezekimu. Sebab, Allah akan membantu seorang hamba selama hamba itu membantu saudaranya."
الترجمة الروسية В этом хадисе Анас (да будет доволен им Аллах) поведал, что во времена Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) жили два брата, один из которых постоянно посещал собрания Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) и сопровождал его всюду, дабы перенять от него знания, слушая его слова и наблюдая за его действиями. Что же касается второго, то он занимался своим ремеслом, чем зарабатывал себе на жизнь, а также помогал своему брату. Как-то раз этот второй пожаловался Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) на то, что его брат перестал заниматься заработком, на что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Возможно то, что ты взял на себя заботу о его материальном обеспечении, является причиной того, что отныне твой удел даруется тебе с лёгкостью, ибо Аллах помогает Своему рабу до тех пор, пока тот помогает своему брату».
الكلمة المعنى
- يأتي النبي -صلى الله عليه وسلم- يلازمه ليتلقى من علومه، ويتعلم أحكام الدين.
- يَحتَرِف يعمل ويكتسب ويتسَبَّب.
- فَشَكَا أي المحترف للنبي -صلى الله عليه وسلم- أخاه في ترك الاحتراف.
- تُرزَقُ بِهِ أي بسببه.
1: جواز إظهار الشكوى لولي الأمر.
2: تعظيم أمر الدين أكثر من أمر الدنيا.
3: من انقطع لطلب العلم والتفقه في أحكام الدين؛ لحفظ شريعة الله، فإن الله يهيء له من يقوم بشؤونه ويكفيه حاجاته.
4: الترغيب في مساعدة أهل العلم.
5: يُرزق الإنسان بسبب من يعيلهم.
6: تنبيه على أنَّ العبد يرزق بغيره، كما في الحديث الآخر: «وهل ترزقون - أو قال: تنصرون - إلا بضعفائكم».

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415هـ. تطريز رياض الصالحين للشيخ فيصل المبارك، ط1، تحقيق: عبد العزيز بن عبد الله آل حمد، دار العاصمة، الرياض، 1423هـ. جامع الترمذي، تحقيق وتعليق: أحمد محمد شاكر وآخرون، ط2، شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي، مصر، 1395هـ. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لمحمد علي بن محمد بن علان، ط4، اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة، بيروت، 1425هـ. صحيح الجامع الصغير وزياداته، للألباني، نشر: المكتب الإسلامي. رياض الصالحين للنووي، ط1، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، لمجموعة من الباحثين، ط14، مؤسسة الرسالة، 1407هـ.