عن أبي سعيد الخدري وأبي هريرة -رضي الله عنهما- مرفوعاً: "ما بعث الله من نبي ولا اسْتَخْلَفَ من خليفة إلا كانت له بطانتان: بطانة تأمره بالمعروف وتَحُضُّهُ عليه، وبطانة تأمره بالشر وتَحُضُّهُ عليه، والمعصوم من عصم الله".
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Abu Sa‘eed Al-Khudri and Abu Hurayrah, may Allah be pleased with them, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Allah never sent any prophet nor did He invest anyone with authority except that he has two entourages: one entourage enjoins him to do good and encourages him to carry it out; another entourage enjoins him to do evil and incites him to carry it out. Saved is the one whom Allah protects.''
الترجمة الفرنسية Abû Sa'îd Al-Khudrî (qu'Allah l'agrée) et Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur la paix et le salut) a dit : « Allah n’envoie pas de Prophète ou ne désigne de représentant, sans que celui-ci ne se retrouve avec deux entourages : un entourage qui va lui conseiller et l'inciter à faire le bien, et un autre entourage qui va lui conseiller et l'inciter à faire le mal. N’est à l’abri que celui qu’Allah préserve ».
الترجمة الأسبانية Abu Said Al-Judrí y Abu Huraira -Al-lah esté complacido con ambos- narraron que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Todo Profeta enviado por Al-lah y todo sucesor designado por Él, tendrá dos amistades íntimas: una que le ordena obrar el bien y les anima al mismo y otra que les ordena hacer el mal y les anima al mismo. Solo está protegido del mal aquél a quien Al-lah haya protegido”.
الترجمة الأوردية حضرت ابوسعید خدری - رضی اللہ عنہ - سے روایت ہے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”اللہ تعالیٰ نے کوئی نبی ایسا نہیں بھیجا اور نہ کوئی خلیفہ ایسا بنایا جس کے دو مشیر (قریبی راز دار) نہ ہوں۔ایک مشیر اسے خیر و بھلائی کا حکم دیتا ہے اور دوسرا اسے شر اور برے کام کا حکم دیتا اور اس پر ابھارتا ہے، اور برائیوں سے معصوم و محفوظ تو وہی ہوسکتا ہے جسے اللہ تعالیٰ معصوم و محفوظ رکھے“۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Sa'īd Al-Khudri dan Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhumā- secara marfū', "Tidaklah Allah mengutus seorang Nabi dan mengangkat seorang khalifah melainkan dia mempunyai dua orang kepercayaan: satu orang kepercayaan yang menyuruh dan mendorongnya kepada yang makruf, dan satu orang kepercayaan yang menyuruh dan mendorongnya kepada kejahatan. Orang yang terjaga adalah orang yang dijaga oleh Allah."
الترجمة البوسنية Ebu-Seid i Ebu-Hurejre, radijallahu 'anhuma, prenose da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Allah nije poslao poslanika, niti postavio halifu (vladara), a da on nije imao dvije vrste društva (savjetnike, prijatelje); savjetnike koji su mu naređivali i savjetovali dobročinstvo i podstrekivali ga na njega, i savjetnike koji su mu naređivali zlo i podstrekivali ga na njega; a sačuvan (od njihova zla) bit će onaj koga Allah sačuva."
الترجمة الروسية Со слов Абу Са'ида аль-Худри и Абу Хурайры, да будет Аллах доволен ими обоими, сообщается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Какого бы пророка Аллах ни посылал, и какого бы правителя ни назначал, у каждого из них непременно были две группы товарищей, одна из которых советовала ему благо и побуждала его к нему, а другая советовала зло и побуждала его к нему. Храним же будет тот, кого сохранит Аллах".

أخبر النبي -عليه الصلاة والسلام- أن الله ما بعث من نبي ولا استخلف من خليفة إلا كان له بطانتان: بطانة خير تأمره بالخير وتحثه عليه، وبطانة سوء تدله على السوء وتأمره به، والمحفوظ من تأثير بطانة الشر هو من حفظه الله -تعالى-.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, informs that Allah did not send any Prophet, nor gave anyone authority, except the prophet or sovereign has two entourages. One commands him with good and the other commands him with evil. The one who is saved from the negative influences of an evil entourage is the one whom Allah protects.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous informe qu’Allah n’a jamais envoyé un Prophète, ni désigné un représentant, sans qu’ils ne se retrouvassent avec deux entourages : un entourage qui va les conseiller en bien et les pousser à faire ce qui est bon, et un autre entourage, qui lui est mauvais et qui va leur conseiller de faire le mal. Et l’homme hermétique aux conseils du mauvais entourage, est celui qu’Allah –Le Très haut- aura préservé.
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- informó que todo Profeta enviado por Al-lah y todo sucesor designado por Él, tendrá dos amistades íntimas: una que le ordena obrar el bien y les anima a ello y otra que les ordena hacer el mal y les anima ello. Solo está protegido del mal aquél a quien Al-lah Todopoderoso haya protegido.
الترجمة الأوردية نبی علیہ الصلاۃ والسلام نے یہ بتایا ہے کہ اللہ تعالیٰ نے کوئی نبی ایسا نہیں بھیجا اور نہ کوئی خلیفہ ایسا بنایا جس کے دو مشیر (قریبی راز دار) نہ ہوں۔ ایک مشیر اسے خیر و بھلائی کا حکم دیتا ہے اور دوسرا اسے شر اور برے کام کا حکم دیتا اور اس پر ابھارتا ہےاور برائی کے مشیر کی تاثیر سے وہی شخص بچ سکتا ہے جسے اللہ تعالیٰ محفوظ رکھے۔
الترجمة الإندونيسية Nabi -'alaihi aṣ-ṣalātu wa as-salām- memberitahukan bahwa tidaklah Allah mengutus seorang Nabi dan mengangkat seorang khalifah melainkan dia mempunyai dua orang kepercayaan: satu orang kepercayaan yang baik, yang menyuruh dan mendorongnya kepada kebaikan, dan satu orang kepercayaan yang jahat, yang menunjukkan dan menyuruhnya kepada keburukan. Orang yang dijaga dari pengaruh orang kepercayaan yang jahat adalah orang yang dijaga oleh Allah -Ta'ālā-.
الترجمة البوسنية Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, kazuje da Allah nije poslao vjerovjesnika ni postavio halifu, a da sa njim nisu bike dvije skupine: dobra skupina koja mu savjetuje dobro i podstiče ga na njega i loša skupina koja mu savjetuje zlo i podstiče ga na njega. Od zle skupine sačuvan će biti onaj koga Allah Uzvišeni sačuva.
الترجمة الروسية В данном хадисе Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поведал о том, что Аллах не посылал ни одного пророка и не назначал ни одного правителя без того, чтобы у них не было двух групп товарищей, одна из которых указывала им на благо и побуждала их к его совершению, а другая указывала на зло и подталкивала их к нему. Также пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сообщил, что спастись от влияния второй группы удавалось лишь тем, кого уберег от этого Всевышний Аллах.
الكلمة المعنى
- خَلِيفَة حاكم أو ذو ولاية.
- كَانَت وُجدت.
- بطَانَتَان فئتان من الأعوان، وبطانة الرجل: صاحب سره الذي يشاوره في أحواله.
- تَأمُرُهُ بِالمَعرُوفِ تشير عليه بما عرف واستحسن من العدل وغيره.
- تَأمُرُهُ بِالشَرِّ تدعوه إليه.
- تَحُضُّهُ تحُثه.
- المَعْصُومُ المحفوظ من تأثير بطانة الشر.
- مَنْ عَصَمَ الله حفظه الله، إما بنور النبوة والوحي أو الاهتداء بشرع الله -تعالى-.
1: الأمر بيد الله -تعالى- يؤتي ملكه من يشاء وينزع الملك ممن يشاء، ويهدي من يشاء ويضل من يشاء.
2: من واجب الحاكم أن يتخيَّر البطانة الصالحة، التي هي عنوان سعادته.
3: العبد إما أن يكون داعية إلى الله يأمر بالمعروف ويحض عليه، وينهى عن المنكر ويحذر منه، أو يدعو إلى الشيطان وحزبه.
4: الخواص والبطانة منهم أهل صلاح وخير يأمرون بطاعة الله ورسوله، وينهون عن الشر ويذكرون بلقاء الله، ومنهم أهل فساد وشر على العكس من ذلك.
5: لا سبيل إلى اتقاء شر بطانة السوء إلا بالاعتصام بالله ولزوم تطبيق شرعه.

صحيح البخاري، محمد بن إسماعيل البخاري الجعفي، تحقيق: محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى 1422هـ. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، سليم بن عيد الهلالي، دار ابن الجوزي، الطبعة: الأولى 1418 هـ، 1997م. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، مجموعة من الباحثين، مؤسسة الرسالة، بيروت، الطبعة: الرابعة عشر، 1407هـ، 1987م. رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين، أبو زكريا محيي الدين النووي، تحقيق ماهر الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، الطبعة: الأولى 1428هـ، 2007م. شرح رياض الصالحين، محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ.