عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعًا: «لا تقومُ الساعةُ حتى تخرجَ نارٌ من أرض الحِجاز تُضيءُ أعناقَ الإبل ببُصْرى».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "The Hour will not be established until a fire comes out of the land of Hijaz and throws light on the necks of camels in Busra."
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « L'Heure n'adviendra pas avant qu'un feu n'apparaisse dans le Ḥijâz et n'éclaire les cous des chameaux à Buṣrâ. »
الترجمة الأسبانية De Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “No llegará la Hora del Juicio hasta que no salga un fuego de la tierra del Hiyaz (Meca y Medina) que ilumine las nucas de los camellos en la ciudad de Bosra (actual Siria)”.
الترجمة الأوردية ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: "قیامت اس وقت تک قائم نہ ہو گی جب تک کہ سرزمینِ حجاز سے ایک بہت بڑی آگ نہ نکل آئے جو بُصریٰ کے اونٹوں کی گردنیں روشن کر دے گی"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Hari kiamat tidak akan terjadi hingga keluar api dari bumi Hijaz yang menerangi leher-leher onta di Bushra."
الترجمة البوسنية Od Ebu Hurejre, radijallahu anhu, se prenosi da je Allahov poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Neće nastupiti Sudnji dan dok iz zemlje Hidžaza ne izađe vatra koja će osvjetljavati vratove deva u Busri."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передал, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не наступит Час, пока не выйдет из земли Хиджаза огонь, который осветит шеи верблюдов в Бусре».

لا تقوم الساعة حتى تخرج نار من مكة والمدينة وما حولهما تنور أعناق الإبل بمدينة بصرى بالشام، وقد خرجت نار بالمدينة سنة أربع وخمسين وستمائة من الهجرة (654 ه)، وكانت نارًا عظيمةً خرجت من جنب المدينة الشرقي وراء الحرة، وتواتر العلم بها عند جميع أهل الشام، وسائر البلدان، وذكرها العلماء المعاصرون لها في كتبهم كالنووي والقرطبي وأبي شامة.

الترجمة الإنجليزية The Hour will not be established until a fire comes out of Makkah, Madinah and the surrounding area. It will illuminate the necks of camels in the city of Busra in Sham. In the year 654 A.H., a fire came out in Madinah, and it was a great fire that came out from the eastern side of Madinah behind Al-Harrah. All the people of Sham and all other lands learned about that fire. Contemporary scholars at that time, like An-Nawawi, Al-Qurtubi, and Abu Shaamah, mentioned it in their books.
الترجمة الفرنسية Avant l'avènement de l'Heure, un feu jaillira de la Mecque, Médine et leurs alentours. Il éclairera les cous des chameaux dans la ville de Buṣrâ, en Syrie. En l'an 654 de l'Hégire, un feu a jailli à Médine, un feu immense, qui est apparu au sud-est de Médine, derrière la zone rocheuse. Tous les gens de Syrie, mais aussi des autres pays, en eurent connaissance et les savants qui vivaient à son époque, comme an-Nawawî, al-Qurṭubî et Abû Shâmah en ont parlé dans leurs livres.
الترجمة الأسبانية La Hora del Juicio no acontecerá hasta que no salga un fuego de la tierra de Meca, Medina y alrededores que ilumine las nucas de los camellos en la ciudad de Bosra (actual Siria). En el año 954 de la Hégira ya se propagó un fuego inmenso que salió de la parte oriental de Medina, detrás de Al-Hurra. Las gentes del Cham (región de la actual Siria) conocieron la noticia, así como llegó a todos los países cercanos. Asimismo, ulemas musulmanes como An-Nawawi, Al-Qurtubi o Abu Chama han citado este suceso en sus libros.
الترجمة الأوردية قیامت تب تک نہ آئے گی جب تک کہ مکہ و مدینہ اور اس کے گرد و نواح سے ایسی آگ نمودار نہ ہو جائے جو شام میں واقع بُصریٰ شہر میں موجود اونٹوں کی گردنیں روشن کر دے گی۔ مدینہ میں سن 654 ہجری میں ایک آگ ظاہر ہوئی تھی جو بہت بڑی تھی۔ یہ مدینہ کے مشرقی جانب مقامِ حرہ کے پیچھے سے نمودار ہوئی تھی۔ شام اور باقی تمام علاقوں کے رہنے والے لوگ اس آگ کے بارے میں تواتر کے ساتھ جانتے ہیں اور اس وقت کے علماء نے بھی اپنی کتابوں میں اس کا تذکرہ کیا ہے جیسے امام نووی، علامہ قرطبی اور ابوشامہ رحمہم اللہ۔
الترجمة الإندونيسية Hari kiamat tidak akan terjadi hingga keluar api dari Makkah dan Madinah serta wilayah sekitar keduanya yang menerangi leher-leher onta di kota Buṡra, Syam. Api telah keluar di Madinah pada tahun 654 H. Api ini besar, keluar dari sebelah timur Madinah di belakang Hurrah. Berita api ini diketahui secara luas oleh semua penduduk Syam dan negeri-negeri lainnya. Pun para ulama kontemporer menyebutkan peristiwa ini dalam kitab-kitab mereka, seperti An-Nawawi, Al-Qurṭubi dan Abu Syāmah.
الترجمة البوسنية Neće nastupiti Sudnji dan dok iz Mekke i Medine, i njihove okolice, ne izađe vatra koja će osvjetliti vratove deva u gradu Busri u Šamu. Pojavila se u Medini vatra 654. godine po Hidžri, izašla je u istočnom dijelu Medine iza vulkanskog kamenjara, i prenešena je mutevatir vijest o njoj kod svih stanovnika Šama, a zabilježili su taj događaj u svojim knjigama i En-Nevevi, El-Kurtubi i Ebi Šame.
الترجمة الروسية Не наступит Судный Час, пока не выйдет из Мекки, Медины и их окрестностей огонь, который осветит шеи верблюдов в городе Бусра, находящемся в Шаме. И этот огонь действительно вышел из Медины в 654 году от Хиджры. Это был великий огонь, который вышел из восточной части Медины за лавовыми полями. Всему населению Шама было хорошо известно об этом событии, равно как и жителям остальных стран. Исламские учёные, жившие в то время, упомянули об этом событии в своих трудах. Например, о нём написали ан-Навави, аль-Куртуби и Абу Шама.
الكلمة المعنى
- بُصْرى مدينة معروفة بالشام، وهي مدينة حوران بجوار دمشق.
- الحجاز مكة والمدينة وما حولهما.
- تضيء أعناق الإِبل في بصرى أي: يبلغ ضوؤها أعناق الإِبل في بصرى من أرض الشام.
1: دل هذا الحديث على أن من علامات الساعة ظهور هذه النار من الحجاز.
2: أن للساعة علاماتٍ لا تقوم إلا بعد ظهورها، وهذه العلامات منها ما قد ظهر وانقضى، ومنها ما قد ظهر وهو مستمر، ومنها ما لم يظهر بعد.

صحيح البخاري، محمد بن إسماعيل البخاري الجعفي، تحقيق: محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى 1422هـ. صحيح مسلم، مسلم بن الحجاج القشيري النيسابوري، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، الطبعة: 1423هـ. المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج، أبو زكريا محيي الدين النووي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، الطبعة: الثانية 1399هـ. مرقاة المفاتيح، علي بن سلطان القاري ، دار الفكر، بيروت، لبنان، الطبعة: الأولى 1422هـ، 2002م. منار القاري شرح مختصر صحيح البخاري، حمزة محمد قاسم، راجعه: عبد القادر الأرناؤوط، عني بتصحيحه ونشره: بشير محمد عيون، الناشر: مكتبة دار البيان، دمشق، مكتبة المؤيد، الطائف، عام النشر: 1410هـ، 1990م.