عن جابر -رضي الله عنهما- قال: قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «مَن يأتيني بخبر القوم؟» يوم الأحزاب. قال الزُّبير: أنا، ثم قال: «مَن يأتيني بخبر القوم؟»، قال الزُّبير: أنا، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «إنَّ لكل نبي حَوَاريًّا، وحَوَاريِّ الزُّبير».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Jaabir, may Allah be pleased with him, reported: “The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said on the day of the Battle of Ahzaab: ‘Who will bring me information about the enemy?' Az-Zubayr said: ‘I will.’ The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said again: ‘Who will bring me information about the enemy?’ Once again Az-Zubayr said: ‘I will.’ Thereupon, the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: ‘Every prophet had a disciple and my disciple is Az-Zubayr.’”
الترجمة الفرنسية Jâbir ibn ‘Abdillah (qu'Allah les agrées tous les deux) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit le jour de la Bataille des Coalisés : « Qui pourrait me ramener des nouvelles des gens ? » Az-Zubayr (qu’Allah l’agrée) répondit : « Moi ! » Puis, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a de nouveau demandé : « Qui pourrait me ramener des nouvelles de ces gens ? » Az-Zubayr (qu’Allah l’agrée) répondit de nouveau : « Moi ! » Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Certes, chaque Prophète a un apôtre et le mien est Az-Zubayr ! »
الترجمة الأسبانية Narró Yabir -Alah este complacido con él- dijo el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- ¿Quién me trae noticias del enemigo? esto fue en el día de la batalla del Foso, Az Zubair dijo: yo, después repitió: ¿Quién me trae noticias del enemigo? Az Zubair dijo: yo, luego el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Todo profeta tenía un discípulo y mi discípulo es Az Zubair.
الترجمة الأوردية حضرت جابر رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ نبی کریم ﷺ نے غزوہ احزاب کے دن فرمایا:’’کون ہے جو دشمن کی خبر لائے گا؟‘‘، حضرت زبیر نے فرمایا کہ میں ۔ پھر آپﷺ نے فرمایا:’’کون ہے جو دشمن کی خبر لائے گا۔‘‘ حضرت زبیر رضی اللہ عنہ نے فرمایا:میں۔ تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا:’’ہر نبی کا کوئی نہ کوئی حواری ہوتا ہے اور میرے حواری زبیر (بن عوام) ہیں۔‘‘
الترجمة الإندونيسية Dari Jābir -raḍiyallāhu 'anhumā-, ia berkata, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, “Siapa yang dapat memberitahukan kepadaku kabar tentang Bani Quraiẓah?” di hari terjadinya perang Ahzab. Az-Zubair menjawab, “Saya.” Kemudian beliau bersabda kembali, “Siapa yang dapat memberitahukan kepadaku kabar tentang Bani Quraiẓah?” Az-Zubair berkata, “Saya.” Kemudian Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, “Sesungguhnya setiap Nabi memiliki hawari (penolong yang setia), dan hawariku adalah Az-Zubair."
الترجمة الروسية Джабир (да будет доволен им Аллах) передал, что во время Битвы у рва Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) спросил: «Кто раздобудет для меня сведения об этих людях?» Аз-Зубайр сказал: «Я». После этого Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) снова спросил: «Кто раздобудет для меня сведения об этих людях?» − и аз-Зубайр снова сказал: «Я». Тогда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Поистине, у каждого пророка был свой апостол, а моим апостолом является аз-Зубайр!»

لما كانت غزوة الأحزاب وجاءت قريش وغيرهم إلى المدينة؛ ليقاتلوا المسلمين، وحفر النبي صلى الله عليه وسلم الخندق، بلغ المسلمين أن بني قريظة من اليهود نقضوا العهد الذي كان بينهم وبين المسلمين، ووافقوا قريشا على حرب المسلمين، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: من يأتيني بخبر بني قريظة؟ فقال الزبير بن العوام: أنا آتيك بخبرهم، ثم قال عليه الصلاة والسلام مرة أخرى: من يأتيني بخبر بني قريظة؟ فقال الزبير: أنا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم حينئذ: إن لكل نبي ناصرًا، وناصري هو الزبير.

الترجمة الإنجليزية In the run-up to the battle of the Ahzaab, as Quraysh and other tribes marched to Madinah to fight the Muslims, and the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, had dug the trench, news reached the Muslims that the Jewish tribe of Banu Qurayzhah had breached the covenant between them and the Muslims and allied with Quraysh in the fight against the followers of Islam. At this point, the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, asked: “Who will bring me information on Banu Qurayzhah?” Az-Zubayr ibn al-`Awwaam, may Allah be pleased with him, said: “I will bring you the information.” The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, repeated the question and Az-Zubayr made the same offer. Thereupon, the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: “Each prophet had a helper, and my helper is Az-Zubayr.”
الترجمة الفرنسية Lors de la Bataille des Coalisés, la tribu de Quraysh et leurs alliés vinrent à Médine afin de combattre les musulmans. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) ordonna alors de creuser une tranchée. Puis, les musulmans furent informés que la tribu juive des Banî Qurayẓah avait rompu le pacte conclu auparavant avec eux, et qu’elle s’était alliée avec Quraysh dans la guerre contre les musulmans. Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Qui pourrait me ramener des nouvelles des Banî Qurayẓah ? » Az-Zubayr ibn Al-‘Awwâm (qu’Allah l’agrée) se leva et répondit : « Moi, je t’apporterai de leurs nouvelles ! » Puis, le Prophète (sur lui la paix et le salut) demanda à nouveau : « Qui pourrait me ramener des nouvelles des Banî Qurayẓah ? » Az-Zubayr (qu’Allah l’agrée) répondit de nouveau : « Moi ! » Alors, à cet instant, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Certes, chaque Prophète a ses défenseurs et mon défenseur est : Az-Zubayr ! »
الترجمة الأسبانية En la batalla de los Aliados, cuando la tribu de Quraish y sus aliados vinieron a Medinah para luchar contra los musulmanes, el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- cavo una trinchera, los musulmanes se enteraron que los judíos de la tribu Banu Quraidha rompieron el acuerdo que había entre ellos y los musulmanes, se unieron a Quraish en contra de los musulmanes, el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: ¿Quién me trae noticias de Banu Quraidha? Az Zubair Ibn Al Awam dijo: yo te traeré noticias de ellos, el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- repitió nuevamente: ¿Quién me trae noticias del enemigo? Az Zubair dijo: yo, luego el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Todo profeta tenía un discípulo y mi discípulo es Az Zubair.
الترجمة الأوردية جب غزوۂ احزاب ہوا اور قریش و دیگر قبائل مسلمانوں سے جنگ کرنے کے لیے آئے اور رسول اللہ ﷺ نے خندق کھدوائی تو اس وقت مسلمانوں کو یہ اطلاع ملی کہ یہود کے قبیلہ بنوقریظہ نے عہد شکنی کرتے ہوئے مسلمانوں کے خلاف قریش کے ساتھ اتحاد کر لیا ہے۔ اس وقت نبی کریم ﷺ نے فرمایا: کون ہے جو بنو قریظہ کی خبر لائے گا؟ تو زبیر بن عوام رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ میں آپ ﷺ تک ان کی خبریں پہنچاؤں گا۔ رسول اللہ ﷺ نے پھر دوسری مرتبہ پوچھا کہ میرے پاس بنو قریظہ کی خبر کون لائے گا؟ تو زبیر رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ میں لاؤں گا۔ اس وقت نبی کریمﷺ نے فرمایا کہ ہر نبی کا کوئی نہ کوئی ناصر (مدد گار یا حواری) ہوتا ہے اور میرے مددگار زبیر ہیں۔
الترجمة الإندونيسية Pada waktu perang Ahzab berlangsung dan kaum Quraisy beserta kabilah lainnya datang ke Madinah untuk memerangi kaum Muslimin, serta Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- telah menggali khandaq (parit), maka sampailah berita kepada kaum Muslimin bahwa Bani Quraiẓah dari kalangan Yahudi mengkhianati perjanjian yang disepakati antara mereka dan kaum Muslimin, lalu mereka bersekutu dengan kaum Quraisy untuk memerangi kaum Muslimin. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pun bersabda, “Siapa yang dapat memberitahukan kepadaku kabar tentang Bani Quraiẓah?” Lalu Az-Zubair bin Awwam berkata, “Saya akan datang kepada engkau dengan membawa kabar tentang mereka.” Kemudian beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- kembali bertanya, “Siapa yang dapat memberitahukan kepadaku kabar tentang Bani Quraiẓah?” Lalu Az-Zubair berkata, “Saya.” Lalu pada saat itu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, “Sesungguhnya setiap Nabi itu memiliki penolong yang setia, dan penolong setiaku adalah Az-Zubair."
الترجمة الروسية Во время битвы с племенами неверующих, когда курайшиты и их союзники осадили Медину и сражались против мусульман, вырывших по приказу Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) ров, до мусульман дошли вести о нарушении иудейским племенем Курейза мирного договора. Это племя присоединилось к курайшитам в войне против мусульман. Поэтому Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) обратился к сподвижникам с вопросом о том, кто раздобудет для него сведения о бану Курейза? Аз-Зубайр ибн аль-Аввам сказал, что он добудет сведения о них. Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) снова задал тот же вопрос, и аз-Зубайр снова ответил: «Я». Тогда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал, что у каждого пророка был помощник, а его помощником является аз-Зубайр.
الكلمة المعنى
- يوم الأحزاب هو يوم الخندق، والأحزاب كانوا من قريش وغيرهم، وكان بنو قريظة نقضوا العهد الذي كان بينهم وبين المسلمين، ووافقوا قريشا على حرب المسلمين.
- حَوَاري ناصري.
1: جواز سفر الرجل وحده، وأن النهي عن السفر وحده إنما هو حيث لا تدعو الحاجة إلى ذلك.
2: جواز استعمال التجسس في الجهاد.
3: فضيلة للزبير، وقوة قلبه، وصحة يقينه.

صحيح البخاري، محمد بن إسماعيل البخاري الجعفي، تحقيق: محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى 1422هـ. صحيح مسلم، مسلم بن الحجاج القشيري النيسابوري، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، الطبعة: 1423هـ. عمدة القاري شرح صحيح البخاري، محمود بن أحمد بدر الدين العينى، الناشر: دار إحياء التراث العربي، بيروت. إرشاد الساري لشرح صحيح البخاري، أحمد بن محمد القسطلاني القتيبي، الناشر: المطبعة الكبرى الأميرية، مصر، الطبعة: السابعة 1323 هـ. فتح الباري شرح صحيح البخاري، أحمد بن علي بن حجر العسقلاني، رقمه وبوب أحاديثه: محمد فؤاد عبد الباقي، دار المعرفة، بيروت، الطبعة: 1379هـ.