عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قالوا: يا رسول الله هل نَرى ربَّنا يوم القيامة؟ قال: «هل تُضارُّون في رؤية الشمس في الظَّهِيرة، ليست في سحابة؟» قالوا: لا، قال: «فهل تُضارُّون في رؤية القمر ليلة البدر، ليس في سحابة؟» قالوا: لا، قال: " فوالذي نفسي بيده لا تُضارُّون في رؤية ربكم، إلا كما تُضارُّون في رؤية أحدهما، قال: فيَلْقى العبد، فيقول: أي فُل أَلَم أُكْرِمْك، وأُسَوِّدْك، وأُزَوِّجك، وأُسَخِّر لك الخيل والإبل، وأَذَرْك تَرْأَس، وتَرْبَع؟ فيقول: بلى، قال: فيقول: أفظننتَ أنك مُلاقِي؟ فيقول: لا، فيقول: فإني أنساك كما نَسِيتَني، ثم يلقى الثاني فيقول: أيْ فُل أَلَم أُكْرِمْك، وأُسَوِّدْك، وأُزَوِّجك، وأُسَخِّر لك الخيل والإبل، وأَذَرْك تَرْأَس، وتَرْبَع؟ فيقول: بلى، أيْ ربِّ فيقول: أفظننتَ أنك مُلاقِي؟ فيقول: لا، فيقول: فإني أنساك كما نَسِيتَني، ثم يلقى الثالث، فيقول له مثل ذلك، فيقول: يا ربِّ آمنتُ بك، وبكتابك، وبرسلك، وصليتُ، وصمتُ، وتصدَّقتُ، ويُثني بخير ما استطاع، فيقول: هاهنا إذًا، قال: ثم يقال له: الآن نبعث شاهدَنا عليك، ويتفكَّر في نفسه: مَن ذا الذي يَشهد عليَّ؟ فيُختَم على فيه، ويقال لفَخِذه ولحمه وعظامه: انطِقي، فِتِنْطِق فخِذه ولحمه وعظامه بعمله، وذلك ليُعْذِرَ من نفسه، وذلك المنافق وذلك الذي يسخط الله عليه.
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that they (the Companions) asked Allah's Messenger: "Will we see our Lord on the Day of Judgment?" He said: "Do you find any difficulty in seeing the sun at noon when there are no clouds?" They said: "No." He again said: "Do you find any difficulty in seeing the moon during the fourteenth night when there are no clouds?" They said: "No." Thereupon, he said: "By the One in Whose Hand my life is! You will not face any difficulty in seeing your Lord, only as much as you find difficulty in seeing one of them (the sun and moon). Then Allah will meet a slave (on the Day of Judgment) and say: 'O so-and-so, did I not honor you and give you authority and provide you with a spouse and subdue for you horses and camels and afford you an opportunity to rule over your subjects?' He will say: 'Yes.' Allah will say to him: 'Did you not think that you would meet Me?' And he will say: 'No.' Thereupon, He (Allah) will say: 'Well, We forget you as you had forgotten Me.' Then the second person will be brought to meet Allah, and He will say: 'O so-and-so, did I not honor you and give you authority and provide you with a spouse and subdue for you horses and camels and afford you an opportunity to rule over your subjects?' He will say: 'Yes, my Lord.' And He will say: 'Did you not think that you would be meeting Me?' And he will say: 'No.' And then He will say: 'Well, I forget you today as you had forgotten Me.' Then the third one will be brought, and He will say to him as He said before. And he (the third person) will say: 'O my Lord, I believed in You, Your Book, and Your Messenger, and I observed the prayer and fasted and gave charity.' He will speak in good terms like this as he will be able to do so. And He will say: 'Then stay in your place.' It will be said to him: 'Now We will send forth our witnesses to you.' The man will think 'who will bear witness against me?' Then his mouth will be sealed, and his thighs, flesh, and bones will be told to speak. So they will give account of his deeds. This will be done so that he should not be able to make any excuse for himself. That is the hypocrite, who will incur Allah's displeasure."
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) a dit : " Ils demandèrent : " Ô Messager d'Allah ! Verrons-nous notre Seigneur le Jour de la Résurrection ? " Il répondit : " Eprouvez-vous de la difficulté à voir le soleil à midi quand il n'y a aucun nuage ? " - " Non ", répondirent-ils. Il poursuivit : " Eprouvez-vous de la difficulté la nuit à voir la lune quand elle est pleine et qu'il n'y a aucun nuage ? " - " Non ", répondirent-ils. Il déclara : " Par Celui qui détient mon âme dans Sa Main ! Vous n'aurez aucun mal à voir votre Seigneur tout comme vous n'en avez aucun à voir l'un de ces deux astres. Il poursuivit : Il [i.e : Allah] rencontrera le serviteur et dira : " Ô Untel ! Ne t'ai-je pas honoré ? N'ai-Je pas fait de toi un chef ? Ne t'ai-Je pas marié ? Ne t'ai-Je pas assujetti les chevaux et les chameaux ? Ne t'ai-Je pas permis d'être le chef du peuple et de jouir du quart du butin ? " - " Si ", répondra le serviteur. Le Seigneur poursuivra : " Pensais-tu que Me rencontrerais ? - " Non ", dira le serviteur. Allah rétorquera : " Alors, Je t'oublie comme tu M'as oublié ! " Puis, Il en rencontrera un deuxième et dira : " Ô Untel ! Ne t'ai-Je pas honoré ? N'ai-Je pas fait de toi un chef ? Ne t'ai-Je pas marié ? Ne t'ai-Je pas assujetti les chevaux et les chameaux ? Ne t'ai-Je pas permis d'être le chef du peuple et de jouir du quart du butin ? " - " Si ", répondra le serviteur. Le Seigneur poursuivra : " Pensais-tu que tu Me rencontrerais ? - " Non ", dira le serviteur. Allah rétorquera : " Alors, Je t'oublie comme tu M'as oublié ! " Puis, Il rencontrera un troisième à qui Il dira la même chose. [Mais] Celui-ci répondra : " Ô Seigneur ! J'ai cru en Toi, en Ton Livre et en Tes Messagers. J'ai prié, jeûné et donné l'aumône. " Il louera aussi bien qu'il pourra et Allah dira : " Par ici, dans ce cas ! " Il continua : " Ensuite, on lui dira : " Maintenant, nous convoquerons notre témoin contre toi. " Il réfléchira alors en lui-même : " Qui peut bien témoigner contre moi ? " On scellera alors sa bouche et on ordonnera à sa cuisse, à sa chair et à ses os : " Parlez ! " Alors, sa cuisse, sa chair et ses os raconteront donc ses œuvres pour qu'il n'ait plus aucune excuse. C'est l'hypocrite et c'est celui qui encourra le courroux d'Allah. "
الترجمة الأوردية ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ لوگوں نے آپ ﷺ سے پوچھا: "یا رسول اللہ! کیا قیامت کے دن ہم اپنے رب کو دیکھ سکیں گے؟"۔ آپ ﷺ نے فرمایا: " کیا دوپہر کے وقت تمہیں سورج کو دیکھنے میں کچھ دشواری ہوتی ہے جب کہ یہ بادل کی اوٹ میں بھی نہ ہو؟"۔ صحابہ کرام نے جواب دیا: نہیں۔ آپ ﷺ نے پھر دریافت فرمایا: "کیا چودہویں کی رات میں تمہیں چاند کو دیکھنے میں کچھ مشقت کا سامنا کرنا پڑتا ہے جب کہ وہ کسی بدلی میں بھی نہ ہو؟"۔ صحابہ کرام نے جواب دیا: نہیں۔ اس پر آپ ﷺ نے فرمایا: "قسم ہے اس ذات کی جس کے ہاتھ میں میری جان ہے! تمہیں اپنےرب کو دیکھنے میں بھی کسی دشواری کا سامنا نہیں ہو گا، جس طرح کہ تمہیں سورج و چاند کو دیکھنے میں کوئی دشواری نہیں ہوتی"۔ آپ ﷺ نے فرمایا: "بندے سے ملاقات کے وقت اللہ تعالی فرمائے گا: اے فلاں! کیا میں نے تمہیں عزت و سیادت سے نہیں نوازا تھا، کیا میں نے تیری شادی نہیں کی تھی اور تیرے لیے گھوڑوں اور اونٹوں کو مسخر نہیں کر دیا تھا، کیا میں نے تجھے یہ موقع نصیب نہیں کیا تھا کہ تو سردار بنے اور مال غنیمت کا چوتھائی حصہ حاصل کرے؟ وہ شخص جواب دے گا: اے میرے رب ! کیوں نہیں۔ اس پر اللہ تعالی فرمائےگا: کیا تمہیں یہ گمان تھا کہ تیری مجھ سے ملاقات ہو گی؟ وہ جواب دے گا کہ نہیں۔ اللہ تعالی فرمائےگا: جس طرح تو نے مجھے فراموش کیے رکھا اسی طرح میں بھی تمہیں فراموش کرتا ہوں۔ پھر الله تعالی دوسرے شخص سے ملےگا اور فرمائے گا: اے فلاں! کیا میں نے تمہیں عزت و سیادت سے نہیں نوازا تھا، کیا میں نے تیری شادی نہیں کی تھی اور تیرے لیے گھوڑوں اور اونٹوں کو مسخر نہیں کر دیا تھا ، کیا میں نے تجھے یہ موقع نصیب نہیں کیا تھا کہ تو سردار ہو اور مال غنیمت کا چوتھائی حصہ حاصل کرے؟ وہ شخص جواب دے گا: اے میرے رب ! کیوں نہیں۔ اس پر اللہ تعالی فرمائےگا: کیا تمہیں یہ گمان تھا کہ تیری مجھ سے ملاقات ہو گی؟ وہ جوب دے گا کہ نہیں۔ اللہ تعالی فرمائے گا: جس طرح تو نے مجھے فراموش کیے رکھا اسی طرح میں بھی تمہیں فراموش کرتا ہوں۔ پھر تیسرے شخص سے ملاقات کرے گا اور اس سے بھی یہی کچھ فرمائے گا۔ وہ کہے گا: اے میرے رب! میں تجھ پر، تیری کتاب پر اور تیرے رسولوں پر ایمان لایا اور میں نے نماز پڑھی، روزے رکھےا ور صدقہ دیتا رہا۔ وہ جس قدر بھی ہو سکے گا اپنے اچھائی کو بیان کرے گا۔ اس پر اللہ تعالی فرمائے گا: یہ بات ہے تو ذرا یہیں ٹھہرنا"۔ آپ ﷺ نے فرمایا: "پھر اس شخص سے کہا جائے گا: اب ہم تمہارے خلاف اپنا گواہ لاتے ہیں۔ وہ دل میں سوچے گا کہ کون ہے جو اس کے خلاف گواہی دے گا؟ اس کے منہ پر مہر لگا دی جائے گی اور پھر اس کی ران، اس کے گوشت اور ہڈیوں سے کہا جائے گا کہ بولو۔ اس پر اس کی ران، اس کا گوشت اور ہڈیاں بول کر اس کے اعمال کی خبر دیں گی۔ ایسا اس لیے کیا جائے گا تاکہ اس کا کوئی عذر باقی نہ رہے ۔ یہ شخص منافق ہو گا جس سے اللہ تعالی ناراض ہو گا"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, Mereka (para sahabat) bertanya, "Wahai Rasulullah, apakah kita akan melihat Rabb kita pada hari kiamat?" Beliau balik bertanya, "Apakah kalian saling mencelakakan (saling berdesakan) saat melihat matahari di siang terik yang tidak ada awannya?" Mereka menjawab, "Tidak." Beliau bertanya lagi, "Apakah kalian saling mencelakakan (saling berdesakan) saat melihat bulan di malam purnama yang tidak ada awannya?" mereka menjawab, "Tidak." Beliau bersabda, "Demi Żat yang jiwaku berada di tangan-Nya, kalian tidak saling mencelakakan (saling berdesakan) saat melihat Rabb kalian sebagaimana kalian tidak saling mencelakakan (saling berdesakan) saat melihat salah satunya." Beliau meneruskan, "Lalu Dia menemui hamba kemudian bertanya padanya: "Hai fulan, bukankah Aku telah memuliakanmu, menjadikanmu pemimpin, menikahkanmu, Aku tundukkan kuda dan unta untukmu, Aku membiarkanmu menjadi pemimpin dan ditaati?" Ia menjawab, "Benar wahai Rabb." Dia bertanya lagi, "Apa kau mengira akan bertemu denganKu?" Ia menjawab, "Tidak." Allah berfirman, "Sesungguhnya Aku melupakanmu seperti kau melupakan-Ku." Setelah itu Dia menemui orang yang kedua, lalu Allah berfirman, "Hai fulan, bukankah Aku telah memuliakanmu, menjadikanmu pemimpin, menikahkanmu, Aku tundukkan kuda dan unta untukmu, Aku membiarkanmu menjadi pemimpin dan ditaati?" Ia menjawab, "Benar." Dia bertanya lagi, "Apa kau mengira akan bertemu denganKu?" Ia menjawab, "Tidak." Allah berfirman, "Sesungguhnya Aku melupakanmu seperti kau melupakan-Ku." Setelah itu Dia menemui orang yang ketiga, lalu Allah berfirman padanya seperti itu, ia berkata, 'Wahai Rabb, aku beriman kepada-Mu, kitab-Mu, rasul-Mu, aku salat, puasa, dan bersedekah," Lalu ia memuji dirinya semampunya, kemudian Allah berfirman, "(Berhentilah) di sini kalau begitu." Setelah itu dikatakan padanya, "Sekarang, Kami mengutus saksi Kami untukmu." Ia lalu berfikir dalam dirinya, siapa gerangan yang akan bersaksi untuknya. Kemudian mulutnya ditutupi dan dikatakan kepada paha, daging, dan tulangnya, "Berbicaralah." Lalu paha, daging, dan tulangnya mengucapkan perbuatannya. Demikian itu supaya menjadi alasan untuk dirinya. Itulah orang munafik, itulah orang yang dimurkai Allah."
الترجمة البوسنية Od Ebu Hurejre, r.a., prenosi se da je rekao: - Rekli su: - Allahov Poslaniče, hoćemo li na Sudnjem danu vidjeti našeg Gospodara? On upita: ,,Hoće li vam štetiti gledanje sunca u podne, u vrijeme kada nema oblaka?" Rekoše: - Ne. On reče: ,,A hoće li vam štetiti gledanje punog mjeseca u noći kada nema oblaka?" Rekoše: - Ne. On kaza: ,,Tako mi Onoga u čijoj ruci je moja duša neće vam štetiti viđenje vašeg Gospodara, osim kao što vam šteti viđenje jednog od njih dva. Rekao je: - On će sresti roba pa će reći: - Hej ti, zar te nisam počastio, učinio gospodinom, oženio te, podredio ti konje i deve, ostavio te da budeš vladar i da uzimaš četvrtinu plijena? On će kazati: - Tako je. On će reći: - A je si li smatrao da ćeš me sresti? On će kazati: - Ne. A on će reći: - Ja ću te zaboraviti kao što si ti Mene zaboravio. Zatim će susresti drugoga pa će mu kazati: - Hej ti, zar te nisam počastio, učinio gospodinom, oženio te, podredio ti konje i deve, ostavio te da budeš vladar i da uzimaš četvrtinu plijena? On će kazati: - Tako je, moj Gospodaru. On će reći: - A je si li smatrao da ćeš me sresti? On će kazati: - Ne. A on će reći: - Ja ću te zaboraviti kao što si ti Mene zaboravio. Zatim će susresti trećega pa će mu kazati kao što je rekao i njima, a on će reći: - Moj Gospodaru, ja sam u Tebe vjerovao, u Tvoje knjige, Tvoje poslanike, klanjao sam, postio sam, dijelio milostinju, i pohvali se svim dobrima s kojima je mogao, pa će mu kazati: - Dođi, onda ovdje! Prenosi se: - Zatim će mu se reći: - Sada ćemo ti poslati našega svjedoka da svjedoči protiv tebe. On se zamisli u sebi: - Ko bi mogao da bude svjedok protiv mene? Onda se zapečate njegova usta i kaže se njegovim bedrima, njegovom mesu i kostima: - Govorite! I progovore njegova bedra, njegovo meso i njegove kosti o njegovim djelima. To iz razloga jer bi on pravdao sebe, a to je bio licemjer na kojega se Uzvišeni Allah rasrdio.
الترجمة الروسية Абу Хурейра, да будет доволен им Аллах, передал: “Однажды люди сказали: “О Посланник Аллаха! Увидим ли мы нашего Господа в Судный день?” Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Мешает ли вам что-нибудь видеть солнце в полдень, когда оно не закрыто облаками?” Они ответили: “Нет”. Он спросил: “А мешает ли вам что-нибудь видеть луну в ночь полнолуния, когда она не закрыта облаками?” Они ответили: “Нет”. Тогда он сказал: “Клянусь Тем, в Чьей Руке душа моя, вам ничто не помешает увидеть вашего Господа, как ничто не мешает вам видеть солнце или луну (на безоблачном небе)”. Далее он сказал: “Аллах встретит Своего раба и скажет: “О, такой-то! Разве Я не почтил тебя? Разве Я не сделал тебя господином? Разве Я не даровал тебе супругу? Разве Я не подчинил тебе лошадей и верблюдов? Разве Я не сделал тебя вождём и не даровал тебе главенство?” Раб ответит: “Да”. Аллах скажет ему: “Помнил ли ты о встрече со Мной?” Раб ответит: “Нет”. Тогда Аллах скажет ему: “Вот и Я позабуду тебя так же, как ты позабыл Меня”. Затем Аллах встретит второго [Своего раба] и скажет: “О, такой-то! Разве Я не почтил тебя? Разве Я не сделал тебя господином? Разве Я не даровал тебе супругу? Разве Я не подчинил тебе лошадей и верблюдов? Разве Я не сделал тебя вождём и не даровал тебе главенство?” Раб ответит: “Да, о Господь”. Аллах скажет ему: “Помнил ли ты о встрече со Мной?” Раб ответит: “Нет”. Тогда Аллах скажет ему: “Вот и Я позабуду тебя так же, как ты позабыл Меня”. Затем Аллах встретит третьего [Своего раба] и спросит его о том же самом. Этот раб ответит: “О, Господь! Я уверовал в Тебя, в Твои Писания и в Твоих посланников! Я совершал молитву, соблюдал пост и раздавал пожертвования”, после чего он перечислит столько добрых деяний, сколько сможет. Аллах скажет: “Остановись здесь!” Затем ему будет сказано: “Сейчас мы предъявим нашего свидетеля против тебя”, и этот человек подумает про себя: “Кто же будет свидетельствовать против меня?!” Затем ему запечатают уста, и будет сказано его бедру, плоти и костям: “Говорите!” И тогда его бедро, плоть и кости будут говорить о его деяниях, дабы он не смог оправдать себя. Выяснится, что на самом деле этот человек был лицемером, и гнев Аллаха обрушится на него”.

قال بعض الصحابة: يا رسول الله! هل نرى ربنا يوم القيامة؟ فقال لهم -صلى الله عليه وسلم-: «هل تُضارُّون في رؤية الشمس في الظَّهِيرة، ليست في سحابة؟» أي: هل يحصل لكم تزاحم وتنازع يتضرر به بعضكم من بعض لأجل رؤية الشمس في وقت ارتفاعها وظهورها وانتشار ضوئها في العالم كله، لا يوجد سحاب يحجبها عنكم؟ فقالوا: لا. قال: «فهل تُضارُّون في رؤية القمر ليلة البدر، ليس في سحابة؟» أي: هل يحصل لكم تزاحم وتنازع يتضرر به بعضكم من بعض لأجل رؤية القمر ليلة اكتماله وظهوره في السماء، لا يوجد سحاب يحجبه عنكم؟ قالوا: لا، قال: «فوالذي نفسي بيده لا تُضارُّون في رؤية ربكم، إلا كما تُضارُّون في رؤية أحدهما» أي: تكون رؤيته جلية بينة، لا تقبل مراء ولا مرية، حتى يخالفَ فيها بعضكم بعضا ويكذبه، كما لا يشك في رؤية الشمس والقمر، ولا ينازع فيها، فالتشبيه إنما وقع في الرؤية باعتبار جلائها وظهورها; بحيث لا يُرتاب فيها، لا في سائر كيفياتها، ولا في المرئي; فإنه -سبحانه- منزَّه عن مشابهة المخلوقات. ثم أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- عن مشهد من مشاهد اليوم الآخر، وهو أن الرب -سبحانه- يلقى عبدًا من عباده، فيقرره بنعمه فيقول له: يا فلان ألم أُفضلك وأجعلك سيدًا في قومك، وأعطك زوجًا من جنسك ومكَّنتك منها، وجعلتُ بينك وبينها مودة ورحمة ومؤانسة وأُلفة، وأُذَلِّل لك الخيل والإبل، وأجعلك رئيسا على قومك، تأخذ ربع الغنيمة; وكان ملوك الجاهلية يأخذونه لأنفسهم. فيُقر العبد بهذه النعم كلها. فيقول الرب: أفعلمت أنك سوف تلاقيني؟ فيقول: لا. فيقول الله -تعالى-: «فإني أنساك كما نسيتني» أي: أتركك اليوم من رحمتي كما تركتَ طاعتي في الدنيا، فالنسيان هنا الترك عن علم، كما قال -تعالى-: (إنا نسيناكم فذوقوا عذاب الخلد). ثم يلقى الرب عبدًا ثانيا، فذكر النبي -صلى الله عليه وسلم- فيه مثل ما ذكر في الأول من سؤال الله تعالى له وجوابه. ثم يلقى الثالث فيقول له مثل ذلك، فيقول: يا رب آمنت بك، وبكتابك وبرسلك، وصليتُ وصمت، وتصدقت، ويمدح نفسه بكل ما يستطيع، فيقول الرب: «هاهنا إذًا» أي: إذا أثنيت على نفسك بما أثنيت إذًا فقف هنا; كي نريك أعمالك بإقامة الشاهد عليها، ثم يقال له: الآن نأتي بشاهد عليك، ويتفكر العبد في نفسه: من هذا الذي يشهد عليَّ؟! فيختم الله على فمه ويقال لفخذه ولحمه وعظامه: انطقي، فتنطق فخذه ولحمه وعظامه بعمله، «وذلك ليعذر من نفسه» أي: إنطاق أعضائه ليزيل الله عذره مِن قِبل نفسه بكثرة ذنوبه وشهادة أعضائه عليه; بحيث لم يبق له عذر يتمسك به، وهذا العبد الثالث هو المنافق، الذي غضب الله عليه.

الترجمة الإنجليزية Some of the Companions, may Allah be pleased with them, asked the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him: "Will we see our Lord on the Day of Judgement?" He, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Do you find any difficulty in seeing the sun at noon when there are no clouds?" In other words: do you crowd with each other to the extent that you might harm one another in order to see the sun when it is high in the horizon and spreading its light all over the world, with no clouds screening it from you? They answered in the negative. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, again asked: "Do you have any difficulty in seeing the full moon when there are no clouds?" That is: do you crowd or struggle with one another in a way that might cause you harm in your attempt to see a full moon that is clearly seen in the sky without any cloud screening it? They said: "No." The Prophet, may Allah's peace and blessings said: "By Allah, in Whose Hand my life is, You will not face any difficulty in seeing your Lord, only as much as you find difficulty in seeing one of them (the sun and moon)." This means that they will see their Lord so clearly and evidently that it involves no argument or doubt; that none would disagree or belie the other, just as no one argues over seeing the sun or the moon. The similitude made here applies to the unquestionable clarity of sighting Allah, not to the manner in which it takes place or the nature of the One Whom is seen. Indeed, He, the Exalted, is far above being likened to creatures. Then the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, informed about one of the events of the Day of Judgment. That is, one of Allah's servant will stand before Him, the Exalted, and He will remind him of the favors that He bestowed upon him, one after the other: like favoring him; making him a chief among his people; granting him a wife from his own kind and allowing him to enjoy her; fostering love, compassion, affection, and intimacy between the both of them; subjugating horses and camels to him; and making him the chief of his people, who is entitled to a quarter of the war booty, while in the pre-Islamic time, kings would take the whole booty to themselves. The servant will affirm all of these favors. The Lord will ask him: "Did not you know that you were going to meet Me?" The servant will say: "No," and Allah will say: "So I will forget you as you had forgotten Me." In other words, Allah will exclude him from His mercy just as he abandoned His obedience during his life. The word 'forget' here means to leave something knowingly and deliberately. This is explained by Allah's saying: {Indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity.} [Surat-ul-Ahqaaf: 14] Once again, Allah will meet another servant, and a similar conversation will take place. Furthermore, Allah will meet a third servant, who will say to Him: "I affirmed my faith in You, Your Book, and in Your Messenger, and I observed the prayer and fasted and gave charity, and he will praise himself as much as he can. Thereupon, Allah Almighty will say to Him: "Hence, (as you have praised yourself in such a way) remain in your place so that we bring our witnesses to your deeds." The servant will think of who that witness would be. Thereafter, Allah will make a seal on his mouth, and his thighs, flesh, and bones will be ordered to speak. They will tell all about his deeds, which will render his excuses unacceptable, due to his numerous sins and the testimony of his own limbs against himself. This third servant is the hypocrite, whom Allah is angry with.
الترجمة الفرنسية Certains Compagnons (qu'Allah les agrée) demandèrent : " Ô Messager d'Allah ! Verrons-nous notre Seigneur le Jour de la Résurrection ? " Il (paix et salut sur lui) leur répondit : " Eprouvez-vous de la difficulté à voir le soleil à midi quand il n'y a aucun nuage ? " C'est-à-dire : Êtes-vous touchés par des rivalités et des désaccords qui pourraient vous nuire en raison de la vision du soleil à son lever, à son zénith et lors de la dispersion de sa lumière à travers toute la planète, alors qu'il n'y a aucun nuage qui s'y interpose ? Ils répondirent : " Non ". Puis, il poursuivit : " Eprouvez-vous de la difficulté la nuit à voir la lune quand elle est pleine et qu'il n'y a aucun nuage ? "C'est-à-dire : Êtes-vous touchés par des rivalités et des désaccords qui pourraient vous nuire en raison de la vision de la lune durant la nuit où elle est pleine et visible dans le ciel et sans aucun nuage qui s'interpose entre vous et elle ? " Ils répondirent : " Non " Il déclara : " Par Celui qui détient mon âme dans Sa Main ! Vous n'aurez aucun mal à voir votre Seigneur tout comme vous n'en avez aucun à voir l'un de ces deux astres. " C'est-à-dire : Ce sera une vision claire et nette, n'acceptant aucun doute ni querelle qui pourraient vous opposer mutuellement jusqu'à la contester, comme c'est le cas pour la vision indubitable du soleil et de la lune pour laquelle on ne peut se disputer. Donc, la comparaison repose uniquement sur la vision du point de vue de sa clarté et de son apparition en sorte que personne ne puisse en douter, et non sur tous ces aspects ou apparences, car Allah Glorifié soit-Il est exempt de [toute] ressemblance avec Ses créatures. Ensuite, le Prophète (paix et salut sur lui) informa d’une des étapes du Jour Dernier lorsque le Seigneur, Glorifié soit-Il, rencontrera un de Ses serviteurs et Il lui fera reconnaitre Ses bienfaits [à son égard] en lui disant : " Ô Untel ! Ne t'ai-je pas honoré ? N'ai-Je pas fait de toi un chef parmi ton peuple ? Ne t'ai-Je pas donné une épouse de ton espèce et permis ainsi que tu profites d’elle en mettant entre vous de l’affection, de la miséricorde, de la bienveillance et de la cordialité ? Ne t'ai-Je pas assujetti les chevaux et les chameaux ? Ne t'ai-Je pas permis d'être le chef de ton peuple et de jouir du quart du butin alors que les rois, au temps de la période préislamique, se l'appropriaient [uniquement] pour eux-mêmes ? " Alors, le serviteur reconnaitra tous ces bienfaits. Le Seigneur poursuivra : " Savais-tu que tu finirais par Me rencontrer ? - " Non ", dira le serviteur. Alors, Allah le Très-haut rétorquera : " Certes, Je t'oublie comme tu M'as oublié ! " C'est-à-dire : Je t'abandonne aujourd'hui en t'écartant de Ma miséricorde, comme tu as abandonné Mon obéissance en ce bas monde. Ici, l'oubli a pour signification l'abandon en connaissance de cause, comme Allah, le Très-Haut, a dit : {Nous vous avons oubliés. Goûtez donc au châtiment éternel pour ce que vous faisiez.}[Sourate : la Prosternation (32) / Verset : 14). Puis, le Seigneur rencontrera un second serviteur et le Prophète (paix et salut sur lui) évoqua alors le même type de questions-réponses qu’entre le premier serviteur et Allah, le Très-Haut. Puis, Il rencontrera un troisième serviteur à qui Il dira [encore] la même chose. Celui-ci répondra : " Ô Seigneur ! J'ai cru en Toi, en Ton Livre et en Tes Messagers. J'ai prié, jeûné et donné l'aumône. " Il louera sa personne aussi bien qu'il pourra. Alors Allah dira : " Par ici, dans ce cas ! " C’est-à-dire : étant donné que tu as fait l'éloge de ta personne en louant tes œuvres, alors tiens-toi ici afin que Nous puissions te montrer tes œuvres en présence d'un témoin. Ensuite, on lui dira : " Maintenant, Nous convoquerons notre témoin contre toi. " Le serviteur réfléchira : " Qui peut bien témoigner contre moi ? " Alors, Allah scellera sa bouche et on ordonnera à sa cuisse, à sa chair et à ses os : " Parlez ! " Sa cuisse, sa chair et ses os raconteront donc ses œuvres " pour qu'il n'ait plus aucune excuse (pour lui-même) " C'est-à-dire : en faisant parler ses membres, Allah veut faire disparaitre toute excuse provenant de sa personne. Par conséquent, il ne lui restera aucune excuse à laquelle il pourra s'y attacher. Et ce troisième serviteur n'est autre que l'hypocrite dont Allah s'est mis en colère contre lui.
الترجمة الأوردية کچھ صحابہ نے سوال کیا: "اے اللہ کے رسول! کیا ہم روز قیامت اپنے رب کو دیکھ سکیں گے؟"۔ آپ ﷺ نے انہیں جواب دیا: " کیا تمہیں دوپہرکے وقت سورج کو دیکھنے میں کچھ دشواری ہوتی ہے جب کہ وہ کسی بادل کی اوٹ میں بھی نہ ہو"۔ یعنی کیا جب سورج پوری طرح چڑھا ہوا اور صاف ظاہر ہوتا ہے اور اس کی روشنی پورے جہان میں پھیلی ہوتی ہے اور کوئی ایسا بادل بھی نہیں ہوتا جس نے اسے چھپا رکھا ہو تو کیا اسے دیکھنے کے لیے تمہارے درمیان کوئی ایسی دھکم پیل ہوتی ہے جس سے ایک دوسرے کو ضرر پہنچتا ہو؟ صحابہ کرام نے جواب دیا کہ نہیں۔ آپ ﷺ نے فرمایا: " کیا چودہویں کی رات چاند دیکھنے میں تمہیں کوئی دشواری پیش آتی ہے جو کسی بدلی کی اوٹ میں بھی نہ ہو"۔ یعنی جس رات چاند مکمل ہو کر آسمان پر پوری طرح عیاں ہوتا ہے اور کوئی ایسا بادل بھی نہیں ہوتا جو اسے تم سے اوجھل کر دے تو کیا اسے دیکھنے میں تمہارے مابین کوئی ایسی دھکم پیل ہوتی ہے جس سے ایک دوسرے کو ضرر پہنچتا ہو؟ صحابہ کرام نے جواب دیا کہ نہیں۔ اس پر آپ ﷺ نے فرمایا: "اس ذات کی قسم جس کے قبضے میں میری جان ہے! تمہیں اپنے رب کو دیکھنے میں بالکل ویسے ہی دشواری نہیں ہو گی جیسا کہ سورج و چاند میں سے کسی کو دیکھنے میں تمہیں دشواری نہیں ہوتی"۔ یعنی اللہ کی رؤیت بالکل واضح اور صاف ہو گی اور اس میں کوئی شک شبہ نہیں ہو گا کہ اس بارے میں تمہارا باہم اختلاف ہو یا پھر تم ایک دوسرے کی بات کو جھٹلاو۔ جیسا کہ سورج اور چاند کے دیکھنے میں کوئی شک نہیں ہوتا اور نہ ہی اس بارے میں کوئی جھگڑا ہوتا ہے۔ یہ تشبیہ رؤیت میں ہے جو اس کے بالکل واضح اور ظاہر ہونے کے اعتبار سے ہے بایں طور کہ اس میں کوئی شک نہیں ہو گا یعنی نہ تو اس کی کیفیات میں کوئی شک ہو گا اور نہ ہی دیکھی گئی ذات میں۔ اللہ سبحانہ و تعالی مخلوقات کی مشابہت سے پاک ہے۔ پھر نبی ﷺ نے قیامت کے دن کے مناظر میں سے ایک منظر کے بارے میں بتایا اور وہ یہ کہ رب تعالی سبحانہ اپنے بندوں میں سے ایک بندے سے ملے گا اور اس سے اپنی نعمتوں کا اقرار کرائے گا اور فرمائے گا: "اے فلاں شخص! کیا میں نے تمہیں تمہاری قوم میں سرکردہ شخص نہیں بنایا تھا، کیا میں نے تمہاری جنس سے تمہیں بیوی نہیں دی تھی اور تجھے اس پر قدرت نہیں بخشی تھی اور تمہارے اور اس کے درمیان محبت و رحمت اور انسیت و الفت نہیں رکھ دی تھی؟، کیا میں نے گھوڑوں اور اونٹوں کو تمہارا تابع فرمان نہیں کر دیا تھا؟، کیا میں نے تمہیں تمہاری قوم پر سرداری نہیں دی تھی جس کی بنا پر تم غنیمت کو چوتھائی حصہ وصول کرتے تھے۔ زمانہ جاہلیت میں بادشاہ اپنے لیے مالِ غنیمت کا چوتھائی حصہ مختص کر لیتے تھے۔ بندہ ان تمام نعمتوں کا اقرار کرے گا ۔ اس پر اللہ تعالی فرمائےگا:" کیا تجھے یہ یقین تھا کہ عنقریب تمہاری مجھ سے ملاقات ہونے والی ہے؟"۔ وہ شخص کہے گا: نہیں۔ اس پر اللہ تعالی فرمائےگا: "آج میں بھی تمہیں ویسے ہی بھلاتا ہوں جیسے تم نے مجھے بھلائے رکھا"۔ یعنی آج میں تمہیں اپنی رحمت سے ویسے ہی دور کرتا ہوں جیسے دنیا میں تم میری اطاعت سے دور رہے۔ یہاں نسیان سے مراد علم ہونے کے باوجود چھوڑ دینا ہے۔ جیسا کہ اللہ تعالی کا فرمان ہے:’’ إنا نسيناكم فذوقوا عذاب الخلد‘‘۔ (سورہ السجدہ: 32)۔ ترجمہ:’’ہم نے بھی تمہیں بھلا دیا چنانچہ چکھو ہمیشہ ہمیشہ کا عذاب‘‘۔ پھر رب تعالی شانہ ایک دوسرے بندے سے ملے گا۔ نبی ﷺ نے اس شخص کے بارے میں اسی طرح کے سوال و جواب کا ذکر فرمایا جیسے پہلے شخص کے بارے میں فرمایا تھا۔ پھر اللہ تعالی تیسرے بندے سے ملےگا اور اسے بھی ایسے ہی کہے گا وہ شخص کہے گا: "اے میرے رب! میں تجھ پر، تیری کتابوں اور رسولوں پر ایمان لایا، میں نے نمازیں پڑھیں، روزے رکھے اور صدقہ دیا"۔ وہ حد ِاستطاعت ہر ممکن طریقے سے اپنی تعریف کرے گا ۔ اس پر رب تعالی شانہ فرمائے گا: "پھر ذرا یہیں رکنا"۔ یعنی اگر تم اپنی اتنی ہی تعریفیں کر رہے ہو تو پھر ذرا یہاں رکو تاکہ ہم تمہارے خلاف گواہ پیش کر کے تمہیں تمہارے اعمال دکھا دیں۔ پھر اس سے کہا جائے گا:" اب ہم تمہارے خلاف گواہ لاتے ہیں"۔ اس پر وہ بندہ اپنے دل ہی دل میں سوچے گا کہ یہاں کون ہے جو میرے خلاف گواہی دے گا؟۔ اللہ تعالی اس کے منہ پر مہر لگا دے گا اور اس کی ران، گوشت اور ہڈیوں سے کہا جائے گا کہ تم بولو۔ اس پر اس کی ران، گوشت اور ہڈیاں اس کے اعمال کے بارے میں بتائیں گی۔ "ایسا اس لیے کیا جائے گا تاکہ اس کا کوئی عذر باقی نہ رہے"۔ یعنی اس کے اعضاء کو قوت گویائی اس لیے دی جائے گی تا کہ اللہ تعالی اس کے گناہوں کی کثرت اور اس کے اعضاء کی اس کے خلاف گواہی کی بدولت خود اس کی طرف سے عذر ختم کر دے بایں طور کے اس کے پاس کوئی عذر باقی ہی نہ رہے ۔ یہ تیسرا شخص منافق ہو گا جس پر اللہ تعالی غضبناک ہوگا۔
الترجمة الإندونيسية Sebagian sahabat berkata, "Wahai Rasulullah, apakah kita akan melihat Rabb kita pada hari kiamat?", Maka Rasulullah bersabda kepada mereka, "Apakah kalian saling mencelakakan (saling berdesakan) saat melihat matahari di siang terik yang tidak ada awannya?", Yakni apakah kalian akan mengalami kemacetan, keramaian, dan berdesak-desakan yang karenanya sebagian di antara kalian akan mencelakakan sebagian lainnya demi melihat matahari pada waktu ia meninggi/menyingsing dan sinarnya menyebar ke seluruh alam serta tidak ada awan yang menutupinya dari kalian? Lalu mereka menjawab, "Tidak." Beliau bertanya lagi, "Apakah kalian saling mencelakakan (satu sama lain) saat melihat bulan di malam purnama yang tidak ada awannya?" Yakni apakah kalian akan mengalami kemacetan, keramaian, dan berdesak-desakan yang karenanya sebagian di antara kalian akan mencelakakan sebagian lainnya demi untuk melihat bulan pada malam saat ia tampak secara sempurna (bulan purnama) di langit dan tidak ada awan yang menutupinya dari kalian? Mereka menjawab, "Tidak." Beliau bersabda, "Demi Żat yang jiwaku berada di tangan-Nya, kalian tidak akan mencelakakan (satu sama lain) saat melihat Rabb sebagaimana kalian tidak saling mencelakakan (satu sama lain) saat melihat salah satunya." Yakni melihatnya dengan terang dan jelas, tidak ada perdebatan dan keraguan padanya sehingga sebagian di antara kalian menyelisihi sebagian lainnya dan mendustainya, sebagaimana tidak ada keraguan pada saat melihat matahari dan bulan serta tidak ada penyelisihan padanya. Penyerupaan ini berlaku dalam hal melihatnya dari segi tampaknya secara jelas yang mana tidak ada keraguan padanya, bukan pada keseluruhan kaifiyatnya (cara munculnya Rabb) dan bukan pula pada Żat yang dilihat, karena Allah -Subḥānahu wa Ta’ālā- disucikan dari penyerupaan dengan makhluk. Kemudian Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengabarkan tentang salah satu peristiwa pada hari Akhir yaitu bahwa Rabb -Subḥānahu wa Ta’ālā- menjumpai salah seorang hamba-Nya, lalu Dia menanyainya tentang nikmat-nikmat-Nya dan berkata kepadanya, "Wahai fulan, bukankah Aku telah mengutamakanmu dan menjadikanmu pemimpin pada kaummu, Aku berikan untukmu pasangan dari jenismu sendiri dan Aku tundukkan ia untukmu, serta Aku jadikan antara kamu dan dia rasa cinta dan kasih sayang, Aku tundukkan bagimu kuda dan unta, dan Aku jadikan kamu pemimpin atas kaummu, kamu mengambil seperempat ganimah (harta rampasan perang); di mana dahulu raja-raja pada zaman Jahiliah mengambil ganimah untuk diri mereka sendiri." Maka hamba tersebut pun mengakui nikmat-nikmat itu semuanya. Lalu Rabb berkata, "Apakah kamu tahu bahwa kamu akan bertemu dengan-Ku?", Ia menjawab, "Tidak." Maka Allah -Ta’ālā- berfirman, “Sesungguhnya Aku melupakanmu seperti kau melupakan-Ku.” Yakni Aku akan meninggalkanmu pada hari ini dari rahmat-Ku sebagaimana kamu meninggalkan ketaatan kepada-Ku di dunia. Lupa disini maksudnya adalah meninggalkan secara sadar, sebagaimana firman-Nya, “Sesungguhnya Kami telah melupakan kamu pula dan rasakanlah siksa yang kekal.” Kemudian Rabb menjumpai hamba kedua, lalu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menyebutkan seperti apa yang beliau sebutkan pada hamba yang pertama tentang pertanyaan Allah -Ta’ālā- dan jawabannya. Kemudian Dia menjumpai yang ketiga, lalu Dia mengatakan seperti yang sebelumnya, lantas hamba tersebut menjawab, "Ya Rabb aku beriman kepada-Mu, kitab-Mu, dan para Rasul-Mu, aku salat, aku puasa, dan aku bersedekah." Kemudian ia terus memuji dirinya dengan segala sesuatu yang ia mampu, maka Rabb menjawab, “(Berhentilah) disini kalau begitu!” Yakni jika engkau memuji dirimu dengan pujian yang telah engkau sebutkan, maka berdirilah di sini agar Kami dapat memperlihatkan kepadamu perbuatan-perbuatanmu dengan menghadirkan saksi atasnya. Kemudian dikatakan kepadanya, "Sekarang Kami mengutus saksi untukmu," Lalu hamba itu berfikir dalam dirinya, siapa gerangan yang akan bersaksi untukku?! Lalu Allah menutup mulutnya, dan dikatakan kepada paha, daging, dan tulangnya, "Berbicaralah." Maka paha, daging, dan tulangnya berbicara tentang perbuatannya. “Demikian itu supaya menjadi hujah atas dirinya.” Yakni Allah membuat anggota badannya berbicara untuk menanggalkan uzurnya terhadap dirinya sendiri dengan banyaknya dosa dan persaksian anggota badannya, di mana sudah tidak tersisa lagi uzur yang dengannya ia dapat membela diri. Hamba yang ketiga ini adalah orang munafik yang dimurkai oleh Allah.
الترجمة البوسنية Neki ashabi su rekli: - Allahov Poslaniče, hoćemo li na Sudnjem danu vidjeti našega Gospodara? On upita: ,,Hoće li vam štetiti gledanje sunca u podne, u vrijeme kada nema oblaka?", odnosno, hoće li vam biti gužva i svađanje koje će uzrokovati štetu jednih prema drugima zbog gledanja sunca u vrijeme njegovog zenita kada se njegovo svjetlo rasprostire po čitavom svijetu a ne postoje oblaci koji će ga zakloniti od vas? Rekoše: - Ne. On reče: ,,A hoće li vam štetiti gledanje punog mjeseca u noći kada nema oblaka?", odnosno, hoće li vam se desiti gužva i svađa sa kojima ćete praviti štetu jedni drugima zbog gledanja mjeseca u noći kada se pokaže i upotpuni na nebesima, a nema oblaka koji ga zaklanjaju od vas? Rekoše: - Ne. On kaza: ,,Tako mi Onoga u čijoj ruci je moja duša neće vam štetiti viđenje vašeg Gospodara, osim kao što vam šteti viđenje jednog od njih dva”, odnosno, kada njegovo viđenje bude jasno i pojavno toliko da ne prima mogućnost licemjera i licemjerstva koji bi se u tome razilazili jedni s drugima i u laž ugonili, pa kao što nema sumnje u viđenje sunca i mjeseca, ni o tome se ne može raspravljati, tako da je poređenje došlo u viđenju u smislu da je ono tako jasno i pojavno, da se o tome nema šta raspravljati, niti u druge njegove kakvoće, kao ni u ono što se gleda jer je On Uzvišeni čist od poređenja sa stvorenjima. Zatim je Allahov Poslanik, s.a.v.s., obavijestio o situaciji koja će se desiti na Sudnjem danu a to je da će Uzvišeni Gospodar sresti nekog roba, pa će mu predstaviti njegove blagodati pa će mu kazati: - Hej ti, zar te nisam počastio, učinio gospodinom u tvome narodu, dao ti ženu od tvoje vrste i podredio ti je, među vama dao milost i ljubav, međusobno druženje i bračnu ljubav, podredio ti konje i deve, ostavio te da budeš vladar i da uzimaš četvrtinu plijena? A vladari u predislamsko doba uzimali su ratni plijen za sebe. Taj rob će sve to priznati, a Gospodar će kazati: - A je si li znao da ćeš me sresti? On će kazati: - Ne. A Uzvišeni Allah će reći: ,,Ja ću te zaboraviti kao što si i ti Mene zaboravio.”, odnosno, uskratiću ti dans svoju milost isto kao što si ti uskraćivao da se meni pokoravaš na dunjaluku. Zaborav je ovdje ostavljanje sa znanjem kao što kaže Uzvišeni: (i Mi ćemo vas zaboraviti – i vječnu patnju trpite zbog onoga što ste radili). Zatim će susresti drugog roba pa je Vjerovjesnik spomenuo da će mu reći isto što je kazao i prvom od pitanja i odgovora Uzvišenog Allaha njemu. Zatim će susresti trećega pa će mu kazati kao što je rekao i njima, a on će reći: - Moj Gospodaru, ja sam u Tebe vjerovao, u Tvoje knjige, Tvoje poslanike, klanjao sam, postio sam, dijelio milostinju, i pohvali se svim dobrima s kojima je mogao, pa će mu Gospodar kazati: ,,Dođi, onda ovdje!”, odnosno, kada si se tako nahvalio, onda stani ovdje, da bismo ti pokazali tvoja djela sa svjedokom koji će to svjedočiti. Zatim će mu se reći: - Sada ćemo ti poslati našega svjedoka da svjedoči protiv tebe. On se zamisli u sebi: - Ko bi mogao da bude svjedok protiv mene?! Onda će Uzvišeni Allah zapečatiti njegova usta i kazat će se njegovim bedrima, njegovom mesu i kostima: - Govorite! I progovore njegova bedra, njegovo meso i njegove kosti o njegovim djelima. ,,To iz razloga jer bi pravdao sebe”, odnosno, tjeranje dijelova tijela da govore je iz razloga da bi Uzvišeni Allah uklonio njegovo opravdanje mnogobrojnih grijeha. Svjedočenje njegovih organa protiv njega je da mu ne ostane nikakvo opravdanje za koje bi se zakačio, a ovaj treći rob je bio licemjer na kojega se Uzvišeni Allah rasrdio.
الترجمة الروسية однажды некоторые сподвижники спросили: "О Посланник Аллаха! Увидим ли мы нашего Господа в Судный день?" Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: "Мешает ли вам что-нибудь видеть солнце в полдень, когда оно не закрыто облаками?" Иными словами, толпитесь ли вы и мешаете ли друг другу, чтобы увидеть солнце, когда оно находится высоко в безоблачном небе и освещает своими лучами весь мир? Сподвижники ответили: "Нет". Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: "А мешает ли вам что-нибудь видеть луну в ночь полнолуния, когда она не закрыта облаками?" Иными словами, толпитесь ли вы и мешаете ли друг другу, чтобы увидеть луну во время полнолуния, когда она находится в безоблачном небе? Сподвижники снова ответили: "Нет". Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Клянусь Тем, в Чьей Руке душа моя, вам ничто не помешает увидеть вашего Господа, как ничто не мешает вам видеть солнце или луну" То есть, вы ясно и отчётливо увидите Господа в Судный День, и это будет столь неоспоримо, о чём не будет никаких сомнений, и никто не сможет отрицать этого, подобно тому, как никто не может оспорить и сомневаться в видении солнца в полдень и луны во время полнолуния на безоблачном небе. Данное сравнение приведено для того, чтобы выразить ясность и очевидность видения Аллаха в Судный День, которое не будет подлежать сомнению, а не в качестве уподобления Аллаха Своим творениям, ибо Пречистый Господь отличается от всего сотворённого. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, упомянул об одной из сцен в Судный День. Пречистый Господь встретит одного из Своих рабов, покажет ему Свои милости и скажет: "О, такой-то! Разве Я не почтил тебя? Разве Я не сделал тебя господином в твоём племени? Разве Я не даровал тебе достойную супругу и не утвердил твою власть над ней? Разве Я не установил между любовь, милость, дружбу и симпатию? Разве Я не подчинил тебе лошадей и верблюдов? Разве Я не сделал тебя вождём в твоём племени, который забирал четверть военной добычи?" Во времена доисламского невежества правители забирали себе четверть военной добычи. Раб Аллаха признает все эти милости. Господь спросит: "Было ли тебе известно, что ты встретишь Меня?" Раб ответит: "Нет". Тогда Всевышний Аллах скажет: "Вот и Я позабуду тебя так же, как ты позабыл Меня". Иными словами, сегодня Я оставлю тебя, лишив Свой милости, подобно тому, как ты оставил повиновение Мне в земной жизни. Под "забвением" в этом хадисе подразумевается отсутствие воспоминания, как сказал Всевышний: "Воистину, Мы предали забвению вас самих. Вкусите же вечные мучения за то, что вы совершали" (сура 32 "ас-Саджда=Земной поклон", аят 14). Затем Господь встретит второго Своего раба, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал, что Всевышний Аллах задаст ему те же вопросы, на которые последуют те же ответы. Затем Господь встретит третьего Своего раба, задаст ему те же вопросы, на что тот ответит: "О, Господь! Я уверовал в Тебя, в Твои Писания и в Твоих посланников! Я совершал молитву, соблюдал пост и раздавал пожертвования”, после чего он перечислит столько добрых деяний, сколько сможет. Аллах скажет: "Остановись здесь!" То есть, если ты восхваляешь себя, перечисляя свои достоинства, то остановись здесь, чтобы Мы показали тебе твои деяния, приведя свидетеля против них. После чего ему будет сказано: "Сейчас мы предъявим нашего свидетеля против тебя", и этот человек подумает про себя: "Кто же будет свидетельствовать против меня?!" Затем Аллах запечатает уста этого раба, и будет сказано его бедру, плоти и костям: "Говорите!" И тогда его бедро, плоть и кости будут говорить о его деяниях, дабы он не смог оправдать себя. То есть, части тела этого человека будут наделены даром речи, чтобы Аллах лишил его возможности оправдаться за свои многочисленные грехи, ибо свидетельство против него частей тела не оставит ему ни одного оправдания, за которое он мог бы ухватиться. Этот третий раб Аллаха является лицемером, на которого разгневается Аллах.
الكلمة المعنى
- تُضارُّون يحصل لكم تزاحم وتنازع يتضرر به بعضكم من بعض.
- الظَّهيرة نصف النهار.
- فُل فلان.
- أُسَوِّدْك أجعلك سيدًا.
- أُسَخِّر أُذَلِّل.
- أذرك أتركك.
- ترأس تصير رئيسًا.
- تَرْبَع تأخذ رباعهم وهو ربع الغنيمة، وكان ملوك الجاهلية يأخذونه لأنفسهم.
- يُثني يمدح.
- فيه فمه.
- يسخط يغضب.
1: إثبات رؤية المؤمنين لربهم يوم القيامة.
2: إثبات الكلام لله -عز وجل-، وعقيدة أهل السنة والجماعة أن الله يتكلم بكلام حقيقي متى شاء, كيف شاء، بما شاء, بحرف وصوت، لا يماثل أصوات المخلوقين, وأنه يكلم عباده يوم القيامة.
3: إثبات صفة النسيان لله -تعالى-، بمعنى الترك على وجه المقابلة لمن نسوه، ونسيان الله معناه ترك الرحمة والهداية والتوفيق عن علم منه -سبحانه- وعمد، وتركه -سبحانه- للشيء صفة من صفاته الفعلية الواقعة بمشيئته التابعة لحكمته, والنصوص في ثبوت الترك وغيره من أفعاله المتعلقة بمشيئته كثيرة معلومة، وهي دالة على كمال قدرته وسلطانه, وقيام هذه الأفعال به -سبحانه- لا يماثل قيامها بالمخلوقين، وإن شاركه في أصل المعنى، كما هو مذهب أهل السنة.
4: أن اللهُ يُنطق أعضاء الإنسان يوم القيامة لتشهد عليه, وهو -سبحانه- على كل شيء قدير.

صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. كشف المشكل من حديث الصحيحين، لجمال الدين أبي الفرج عبد الرحمن بن علي بن محمد الجوزي، المحقق: علي حسين البواب، الناشر: دار الوطن – الرياض. مرقاة المفاتيح شرح مشكاة المصابيح، لعلي بن سلطان الملا الهروي القاري، الناشر: دار الفكر، بيروت، لبنان، الطبعة: الأولى، 1422هـ - 2002م. شرح العقيدة الواسطية, محمد بن صالح بن محمد العثيمين, خرج أحاديثه واعتنى به: سعد بن فواز الصميل, دار ابن الجوزي للنشر والتوزيع، المملكة العربية السعودية, الطبعة: السادسة، 1421 هـ. إكمال المعلم بفوائد مسلم لعياض بن موسى بن عياض بن عمرون اليحصبي السبتي، المحقق: الدكتور يحيى إسماعيل، الناشر: دار الوفاء للطباعة والنشر والتوزيع، مصر، الطبعة: الأولى، 1419 هـ - 1998 م. تفسير الطبري = جامع البيان عن تأويل آي القرآن, محمد بن جرير بن يزيد بن كثير بن غالب الآملي، أبو جعفر الطبري, تحقيق: الدكتور عبد الله بن عبد المحسن التركي, دار هجر, الطبعة: الأولى، 1422 هـ - 2001 م. مجموع فتاوى ورسائل فضيلة الشيخ محمد بن صالح العثيمين, جمع وترتيب : فهد بن ناصر بن إبراهيم السليمان, دار الوطن - دار الثريا, الطبعة : الأخيرة، 1413 هـ.