+ -

عن أبي موسى، قال: أقبلتُ إلى النبي صلى الله عليه وسلم، ومعي رجلان من الأشعريين، أحدهما عن يميني والآخر عن يساري، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يَسْتَاكُ، فكلاهما سَأَلَ، فقال: "يا أبا موسى، أو: يا عبد الله بن قيس" قال: قلت: والذي بَعَثَكَ بالحق ما أطلعاني على ما في أنفسهما، وما شَعَرْتُ أنهما يطلبان العمل، فكأني أنظر إلى سِوَاكَهَ تَحْتَ شَفَتِهِ قَلَصَتْ، فقال: "لن، أو: لا نستعمل على عملنا من أراده، ولكن اذهب أنت يا أبا موسى، أو يا عبد الله بن قيس، إلى اليمن" ثم أَتْبَعَهُ معاذ بن جبل، فلما قدم عليه ألقَى له وَسَادَةً، قال: انزل، وإذا رجل عنده مُوثَقٌ، قال: ما هذا؟ قال: كان يهوديا فأسلم ثم تَهَوَّدَ، قال: اجلس، قال: لا أجلس حتى يقتل، قضاء الله ورسوله، ثلاث مرات. فأمر به فقتل، ثم تذاكرا قيام الليل، فقال أحدهما: أما أنا فأقوم وأنام، وأرجو في نومتي ما أرجو في قومتي.
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

据阿布∙穆萨传述:我来到先知-愿主福安之-面前,还有两个人来自阿什尔勒部落的人与我同行,一个在我右边,另一个在我左边。真主的使者-愿主福安之-正在用斯瓦克刷牙,两人都向他要求(任职)。他说:“阿布∙穆萨,或阿布杜拉∙本∙盖斯啊。”我回答:“以真理派遣你的真主发誓,他们没有告诉我他们在想什么,我也没有想到他们在寻求任职。”我好像看到他把斯瓦克从嘴边取出,他说:“我们绝不会-或者说我们不会-随意任命任何人来处理我们的事务。但是,阿布∙穆萨,或阿布杜拉∙本∙盖斯啊,你去也门吧。”然后,他派穆阿尔兹·本·贾巴尔跟阿布∙穆萨随行。当穆尔兹一到阿布∙穆萨那里,他就给他铺了一个坐垫,请他坐下。当时,阿布∙穆萨旁边有一个被束缚的人,穆尔兹问道:“这个人是谁?”阿布∙穆萨说:“他是犹太人,信奉了伊斯兰教,然后又回到犹太教。”阿布∙穆萨让穆尔兹坐下,但穆尔兹说:“我不会坐下来,直到他被处决,这是真主和他的使者的判决。”他重复了三次。阿布·穆萨下令杀了那个人。然后,他们讨论了夜间的自愿礼拜,其中一个人说:“我礼拜,我也睡觉,我希望真主会回赐我的睡眠,就像他回赐我的礼拜一样。”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]

解释

翻译: 英语 法语翻译 俄语 波斯尼亚语 印度人 波斯
翻译展示