عن علقمة، والأسود، قالا: أُتِيَ عبد الله في رجل تَزوجَ امرأة ولم يَفرض لها، فتُوفي قبل أن يَدخل بها، فقال عبد الله: سَلُوا هل تجدون فيها أثرا؟ قالوا: يا أبا عبد الرحمن، ما نجد فيها - يعني أثرا - قال: أقول برأيي فإن كان صوابا فمن الله، «لها كمَهْرِ نسائها، لا وَكْسَ ولا شَطَطَ، ولها الميراث، وعليها العِدَّة»، فقام رجل، من أشجع، فقال: في مثل هذا قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم فينا، في امرأة يقال لها بِرْوَع بنت وَاشِقٍ تزوجت رجلا، فمات قبل أن يَدخل بها، «فقضى لها رسول الله صلى الله عليه وسلم بمِثل صَداق نسائها، ولها الميراث، وعليها العِدَّة» فرفع عبد الله يَديْهِ وكبَّر.
[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي وابن ماجه وأحمد]
المزيــد ...
据阿拉卡玛和阿斯瓦德传述:有人到阿布杜拉那里,并对他说,有个人娶了一个女人,却没有为她指定聘礼,然后,他还没有与她同房就去世了。阿布杜拉说:“问问他们有关此事的意见?”他们说:“阿布∙阿布杜∙拉赫曼,我们什么也没有-意思是什么意见也没有-。”他说:“那么我说我的个人观点,如果是正确的,那就是来自真主。她应该有一份与同龄人相同的聘礼,既不能多也不能少;她也享有继承权;她必须遵守‘伊达’(等待期)。”一个来自阿什哲尔部落的人站起来说:“真主的使者-愿主福安之-为我们部落的一个叫比勒瓦尔∙宾特∙瓦什格的女人也作出了类似的裁决。她嫁给了一个男人,但是,他在与她同房前去世了,真主的使者-愿主福安之-裁决,她应该有一份与同龄人相同的聘礼,既不能多也不能少;她享有权继承;她必须遵守‘伊达’(等待期)。”阿布杜拉举起双手说:‘安拉胡阿卡巴’(真主是最伟大的)”
[健全的圣训] - [伊本·马哲传述 - 提尔米兹传述 - 尼萨仪传述 - 艾布·达乌德传述 - 艾哈迈德传述]