عن عبد الله بن حنين أن عبد الله بن عباس رضي الله عنهما ، وَالْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ رضي الله عنهما اختلفا بِالْأَبْوَاءِ:
فقال ابن عباس: يغسل الْمُحْرِمُ رأسه.
وقال الْمِسْوَر: لا يغسل رأسه.
قال: فأرسلني ابن عباس إلى أبي أيوب الأنصاري رضي الله عنه فوَجَدْتُهُ يغتسل بين الْقَرْنَيْنِ، وهو يستر بثوب، فَسَلَّمْتُ عليه، فقال: من هذا؟ فقلت: أنا عبد الله بن حُنَيْنٍ، أرسلني إليك ابن عباس، يسألك: كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يغسل رأسه وهو مُحرِمٌ؟ فوضع أبو أيوب يده على الثوب، فَطَأْطَأَهُ، حتى بَدَا لي رأسه، ثم قال لإنسان يَصُبُّ عليه الماء: اصْبُبْ، فَصَبَّ على رأسه، ثم حَرَّكَ رأسه بيديه، فأقبل بهما وَأَدْبَرَ. ثم قال: هكذا رأيته صلى الله عليه وسلم يغتسل».
وفي رواية: «فقال المسور لابن عباس: لَا أُمَارِيكَ أبدًا».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...
据阿布杜拉·本·哈尼传述:阿布杜拉·本·阿巴斯和米斯瓦勒·本·马赫拉玛-愿主喜悦之-在阿布瓦,就一件事发生分歧。伊本·阿巴斯说:“受戒者可以洗头。”米斯瓦勒说:“不可以洗头。”他说:“伊本·阿巴斯派我去阿布·安优布·安萨里-愿主喜悦之-那里,询问此事。我看见他在两个柱子之间,用一块布屏蔽着洗澡。我向他打招呼,他说:“你是谁?”我回答说:“我是阿布杜拉·本·胡纳尼。阿布杜拉·本·阿巴斯派我来问你,真主的使者-愿主福安之-在受戒时洗头吗?”阿布·安优布把手放在衣服上,把手放低,直到我能看见他的头,然后对替他倒水的人说:“倒吧。”他就倒了一些水在头上。他用双手从后到前,然后从前到后,用手搓着头说:“我看到真主的使者-愿主福安之-像这样洗。”另一个传述补充道:“米斯瓦尔对伊本·阿巴斯说:“我再也不会和你争论了。”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]