عن زيد بن خالد الجهني -رضي الله عنه-: «سئل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن لُقَطَة الذهب، أو الوَرِق؟ فقال: اعرف وكِاَءَهَا وعِفَاصَهَا، ثم عَرِّفْهَا سَنَةً، فإن لم تُعرَف فاستنفقها، ولتكن وديعة عندك فإن جاء طالبها يوما من الدهر؛ فأدها إليه. وسأله عن ضالة الإبل؟ فقال: ما لك ولها؟ دَعْهَا فإن معها حِذَاَءَهَا وسِقَاءَهَا، تَرِدُ الماء وتأكل الشجر، حتى يجدها رَبُّهَا. وسأله عن الشاة؟ فقال: خذها؛ فإنما هي لك، أو لأخيك، أو للذئب».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Зейд ибн Халид аль-Джухани (да будет доволен им Аллах) передаёт, что как-то Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) спросили о том, что следует делать с найденным золотом или серебром, и он сказал: «Сначала запомни, как выглядит то, чем было перевязано найденное, и то, в чём оно находилось, и объявляй о находке в течение года, после чего можешь употреблять это, однако пусть это будет как оставленное тебе на хранение: если к тебе когда-нибудь придёт хозяин найденного, тебе следует отдать это ему». Этот человек спросил о заблудивших верблюдах. [Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)] ответил: «Что тебе до них? Ведь у них есть ноги и они запасают воду, и они способны найти воду и есть листья деревьев, и в конце концов хозяин найдёт их». Затем этот человек спросил о заблудившихся овцах. [Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)] ответил: «Бери их, ибо они достанутся либо тебе или твоему брату, либо волку».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Некий человек спросил Пророка (мир ему и благословение Аллаха) о постановлении Шариата относительно найденного золота и серебра, а также верблюдов и овец, которые потеряны их владельцем. Он спросил об этих вещах как о примерах, по которым можно судить о постановлении Шариата относительно других найденных чужих вещей. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал о золоте и серебре: мол, запомни, как выглядит то, чем было перевязано найденное, и то, в чём оно находилось, чтобы отличать это имущество от своего, а также на случай, если к тебе придёт тот, кто заявит свои права на это имущество: если описание находки, данное пришедшим, окажется правильным, то отдай ему найденное, а в противном случае сообщи ему, что описания не совпадают. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) велел этому человеку объявлять о находке в течение целого года. Объявлять о ней следует в местах скопления людей, например, на базарах и у дверей мечетей и в других общественных местах, а также в том месте, где человек подобрал находку. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) разрешил ему по прошествии года, если владелец найденного так и не обнаружится, расходовать эти средства, но если потом объявится владелец, то он обязан отдать ему его имущество. Потерявшихся верблюдов и им подобных животных, которые способны сами о себе позаботиться, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) запретил подбирать, потому что они не нуждаются в оберегании, поскольку они приспособлены к самостоятельному существованию и могут выжить сами: они способны защитить себя от мелких хищников, благодаря своим ногам способны преодолевать большие расстояния по безводной пустыне и благодаря длинной шее могут доставать листья с деревьев и пить воду, и они могут наедаться впрок. То есть они способны позаботиться о себе до тех пор, пока хозяин не найдёт их. Что же касается заблудившихся овец и других животных небольшого размера, то Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) велел подбирать их, дабы спасти их от гибели и дабы они не стали добычей хищников. Нашедший подбирает животное, а когда приходит его владелец, он передаёт животное ему. Если же владелец не обнаружился в течение года, то животное остаётся тому, кто подобрал его.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Уйгурский Хауса португальский
Показать переводы