+ -

عن زيد بن ثابت رضي الله عنه : «أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رخص لصاحب العَرِيَّةِ: أن يبيعها بِخَرْصِهَا». ولمسلم: «بخرصها تمرا، يأكلونها رُطَبَاً».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Зейд ибн Сабит (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) разрешил владельцу пальм [со свежими финиками] продавать их [за собранные сушёные], приблизительно определяя, сколько сушёных фиников получилось бы из этих свежих. А в версии Муслима говорится: «Приблизительно определяя количество, чтобы люди ели свежие финики, отдавая за них сушёные».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Продавать высохшие финики, которые ещё на пальме, за высохшие, но собранные, запрещено. Этот вид продажи именуется «музабана». Причина запрета в том, что невозможно узнать, равны ли количества обмениваемых друг на друга плодов, относящихся к категории, к которой применимо ростовщичество. В те времена денег — динаров и дирхемов — было не так уж много, и в Медине наступал сезон свежих фиников, в которых люди нуждались, но у некоторых из них не было денег, чтобы купить себе таких фиников. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) разрешил им покупать свежие плоды, отдавая в качестве платы сушёные. При этом необходимо следить за тем, чтобы количество свежих, если бы их высушили, соответствовало количеству сушёных, на которые их обменивают. Это приблизительное сравнение именуется «харс». Этот вид продажи («арайа») является исключением из запретной продажи снятых плодов за висящие на дереве («музабана»).

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Индийский Китайский Персидский тагальского Хауса португальский
Показать переводы
Дополнительно