عن زيد بن ثابت رضي الله عنه : «أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رخص لصاحب العَرِيَّةِ: أن يبيعها بِخَرْصِهَا». ولمسلم: «بخرصها تمرا، يأكلونها رُطَبَاً».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Consta de Zaid bin Thabit, que Deus esteja satisfeito com ele, que disse:"o Mensageiro de Allah, saudações e bênçãos de Deus estejam com ele, permitiu ao pretendente de Ariyat (operação de venda de tâmaras frescas pelas secas) que as compra-se depois de estimadas" e numa outra versão: "estima-las quando tornarem-se secas, pese embora que as consumirão frescas"
Autêntico - Acordado

Explanação

A venda de tâmaras frescas enquanto estiverem na àrvore por tâmaras secas é uma transação proibida e, denota-se de Almuzabanat, por esta envolver incerteza de equitatividade dos dois produtos (os quais incorrem neles a riba), porém foi excepcionado o Alaraya, que consiste em trocar tâmaras frescas enquanto estiverem na àrvore por tâmaras secas sendo preenchidas condições específicas, dentre elas a quantidade ser menor que cinco wasq, uma vez que a moeda de dinar e dirham era escassa na fase primordial (na outrora) e chegado tempo de amadurecimento das tâmaras e as pessoas desejam prova-las e, na madinah as pessoas tinham essa necessidade e alguns não detinham as moedas para puderem comprar as tamaras e prova-las,que assim foi-lhes permitido comprar aquilo que pretendam provar das tâmaras frescas com as suas tâmaras secas, preenchendo-se a condição das quantidades dos dois produtos serem iguais na pesagem, se o produto fresco viesse a tornar-se seco e, isso só mediante a uma estimativa,portanto o Al-araya é uma excepção do Almuzabanat proibido

Tradução: Inglês Francês Espanhola Turco Urdu Indonésia Bosnia Russa Bangali Chinesa Persa Tagalo indiano Hauçá
Ver as traduções