عن زَيْد بن أَرْقَمَ رضي الله عنه قال: «كُنّا نتكلم في الصلاة، يُكَلِّمُ الرجل صاحبه، وهو إلى جنبه في الصلاة، حتى نزلت ((وقوموا لله قانتين))؛ فَأُمِرْنَا بالسكوت ونُهِينَا عن الكلام».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Сообщается, что Зейд ибн Аркам (да будет доволен им Аллах) сказал: «Поначалу мы разговаривали во время совершения молитвы так, что человек мог переговариваться со своим товарищем, стоящим рядом с ним, и это продолжалось до тех пор, пока не был ниспослан аят: "И стойте пред Аллахом смиренно", после чего нам было велено молчать и не разговаривать во время молитвы».
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Молитва представляет собой связь между рабом и его Господом, а посему молящемуся не следует отвлекаться на что-либо помимо беседы с Аллахом. Так, Зейд ибн Аркам (да будет доволен им Аллах) поведал о том, что в начале Ислама мусульмане могли разговаривать друг с другом по необходимости во время молитвы так, что один из них мог переговариваться с другим молящимся, стоящим с ним в одном ряду, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) слышал это, однако не порицал их. Однако впоследствии, в силу того, что молитва является тайной беседой человека со своим Господом, а стало быть, во время нее нельзя отвлекаться на разговоры с кем-либо из Его творений, Всеблагой и Всевышний Аллах повелел мусульманам оберегать свои молитвы и воздерживаться от разговоров. Так Он ниспослал: «Оберегайте молитвы, и особенно, среднюю (предвечернюю) молитву. И стойте перед Аллахом смиренно» (Корова, 238). Из чего сподвижники (да будет доволен ими Аллах) поняли, что этот аят запрещает им разговаривать во время молитвы, и перестали делать это.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Сингальский Курдский Хауса португальский
Показать переводы
Дополнительно