عن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما : أنَّ نَفَرًا كانوا جُلوسًا بباب النبي صلى الله عليه وسلم ، فقال بعضُهم: ألم يَقُلِ اللهُ كذا وكذا؟ وقال بعضُهم: ألم يَقُلِ اللهُ كذا وكذا؟ فسمِعَ ذلك رسولُ الله صلى الله عليه وسلم ، فخرج كأنَّما فُقِئَ في وجهِه حَبُّ الرُّمَّان، فقال: «بهذا أُمِرْتُم؟ أو بهذا بُعِثْتم؟ أنْ تَضْربُوا كتابَ اللهِ بعضَه ببعض؟ إنَّما ضَلَّتِ الأُمَمُ قبلكم في مثل هذا، إنَّكم لستُم ممَّا هاهنا في شيء، انظروا الذي أُمِرتم به، فاعملوا به، والذي نُهِيتُم عنه، فانتهوا».
[حسن] - [رواه ابن ماجه وأحمد]
المزيــد ...

Abdullah ibn 'Amr (qu'Allah l'agrée, lui et son père) relate qu'un groupe [parmi les Compagnons] était assis auprès de la porte du Prophète (sur lui la paix et le salut). Certains disaient : « Allah n'a-t-il pas dit ceci et cela ? », d'autres répondaient : « Et Allah n'a-t-il pas dit ceci et cela ? » Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) entendit cela, sortit [rouge] comme si l'on avait pressé sur son visage des grains de grenade et dit : « Est-ce ceci qui vous a été ordonné ? Ou est-ce pour cela que vous avez été envoyés ? Opposez-vous les versets du Livre d'Allah les uns aux autres ? Certes, les communautés venues avant vous se sont égarées de la même manière ! Assurément, vous n'êtes pas ici pour agir ainsi. Considérez ce qui vous a été ordonné et faites-le ! Et ce qui vous a été interdit, cessez de le faire ! »
Bon. - Rapporté par Ibn Mâjah.

L'explication

Un groupe parmi les Compagnons était assis auprès de la porte du Prophète (sur lui la paix et le salut) et ils divergèrent à propos d'un sujet. Et dans certaines versions, il est précisé qu'ils divergèrent à propos du Destin. Alors, afin d'appuyer leurs paroles, certains d'entre eux tirèrent argument d'un verset du Livre d'Allah tandis que d'autres tirèrent argument d'un autre verset du Livre d'Allah. Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) entendit cela et il sortit les rejoindre en colère et le visage très rouge, comme si on avait pressé des graines de grenade sur son visage. Il (sur lui la paix et le salut) leur demanda alors : cette divergence, cette polémique, cette dispute à l'égard du Coran et le fait d'opposer les versets du Coran les uns aux autres, est-ce cela le but de votre création ? Est-ce cela ce qu'Allah vous a ordonné ? Il signifiait par-là que ce n'est ni l'un ni l'autre et qu'il n'y a pas besoin de cela. Ensuite, il les informa que la cause de l'égarement des communautés qui sont venues avant eux était due à la même affaire. Puis, il les a orientés vers là où il y avait leur intérêt et leur avantage en disant : ce qu'Allah vous a ordonné, accomplissez-le ! Et ce qu'Il vous a interdit, cessez de le faire ! Voilà ce pour quoi vous avez été créés, et c'est là où se trouve votre bénéfice et votre intérêt.

La traduction: L'anglais L'espagnol. L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le chinois Le persan Indien Ouïghour kurde Haoussa Portugais
Présentation des traductions