عن عبد الله بن عمرو -رضي الله عنهما-: أنَّ نَفَرًا كانوا جُلوسًا بباب النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال بعضُهم: ألم يَقُلِ اللهُ كذا وكذا؟ وقال بعضُهم: ألم يَقُلِ اللهُ كذا وكذا؟ فسمِعَ ذلك رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم-، فخرج كأنَّما فُقِئَ في وجهِه حَبُّ الرُّمَّان، فقال: «بهذا أُمِرْتُم؟ أو بهذا بُعِثْتم؟ أنْ تَضْربُوا كتابَ اللهِ بعضَه ببعض؟ إنَّما ضَلَّتِ الأُمَمُ قبلكم في مثل هذا، إنَّكم لستُم ممَّا هاهنا في شيء، انظروا الذي أُمِرتم به، فاعملوا به، والذي نُهِيتُم عنه، فانتهوا».
[حسن.] - [رواه ابن ماجه وأحمد.]
المزيــد ...

‘Абдуллах ибн Амр (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что несколько человек сидели у дверей Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и кто-то из них сказал: «Разве не сказал Аллах то-то и то-то?» А другой сказал: «А разве не сказал Аллах то-то и то-то?» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), услышав это, вышел к ним, и при этом лицо его было красным, как гранатовый сок. Он сказал: «Вам это было велено? Или с этим вы были посланы? Чтобы сталкивать между собой части Книги Аллаха? Поистине, общины, жившие до вас, впали в заблуждение из-за подобного… Поистине, вам не принесёт никакой пользы то, чем вы тут занимаетесь. Вместо этого смотрите, что вам было велено делать, и делайте это, и что вам было запрещено, и избегайте этого!»

Разъяснение

Группа сподвижников сидела у двери Пророка (мир ему и благословение Аллаха) и они разошлись во мнениях в каком-то вопросе. А в некоторых версиях говорится, что они разногласили относительно предопределения. И некоторые стали приводить в качестве подтверждения своего мнения аяты из Книги Аллаха, а сторонники другого мнения тоже стали приводить аяты в качестве подтверждения своего мнения. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) услышал это и вышел к ним. Он был разгневан и лицо его сильно покраснело, напоминая по цвету гранатовый сок. И он сказал им, что это разногласия и спор в отношении Корана и сталкивание разных частей Корана: мол, разве это было целью вашего сотворения? Или это повелел вам Аллах? Он имел в виду, что на самом деле это не то и не другое, и в этом нет никакой нужды. И он сообщил им, что именно это было причиной заблуждения более ранних общин в подобных делах. Затем он указал им на то, в чём благо и польза для них, и сказал: «Делайте то, что повелел вам Аллах, и избегайте того, что Он вам запретил. Именно для этого вы были сотворены, и в этом польза и благо для вас».

Перевод: Английский Урду Боснийский Китайский Персидский
Показать переводы