+ -

عن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما : أنَّ نَفَرًا كانوا جُلوسًا بباب النبي صلى الله عليه وسلم ، فقال بعضُهم: ألم يَقُلِ اللهُ كذا وكذا؟ وقال بعضُهم: ألم يَقُلِ اللهُ كذا وكذا؟ فسمِعَ ذلك رسولُ الله صلى الله عليه وسلم ، فخرج كأنَّما فُقِئَ في وجهِه حَبُّ الرُّمَّان، فقال: «بهذا أُمِرْتُم؟ أو بهذا بُعِثْتم؟ أنْ تَضْربُوا كتابَ اللهِ بعضَه ببعض؟ إنَّما ضَلَّتِ الأُمَمُ قبلكم في مثل هذا، إنَّكم لستُم ممَّا هاهنا في شيء، انظروا الذي أُمِرتم به، فاعملوا به، والذي نُهِيتُم عنه، فانتهوا».
[حسن] - [رواه ابن ماجه وأحمد]
المزيــد ...

Abdullāh ibn' Umar (que Allah esteja satisfeito com ele) relatou que várias pessoas estavam sentadas à porta do Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele). Alguns deles disseram: "Allah não disse isso e aquilo?" Outros disseram: "Allah não disse isso e aquilo?" Então o Mensageiro de Allah (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) ouviu isso e saiu, e ele estava (vermelho) como se uma romã estivesse explodindo em suas bochechas. Ele disse: "É assim que vocês foram encomendados?" ou "É com isso que vocês foram enviados? Que vocês procurassem contradições no Qur'an? As nações antes de vocês só ficaram arruinadas quando discordaram sobre este assunto. Vocês não tem nada a ver com o que estava acontecendo aqui. Veja o que eu mandei vocês fazerem, então que ajam de acordo, e o que eu proibi de fazer, desistam disso. "
[Bom] - [Relatado por Ibn ,Májah - Relatado por Ahmad]

Explanação

Um grupo de Companheiros estava sentado à porta do Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) e eles discordaram em alguns assuntos. Eles diferiram sobre a predestinação, como dito em outros lugares, então alguns deles provaram seus argumentos com versos do Alcorão, e outros fizeram o mesmo. O Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) os ouviu. Então ele saiu, com o rosto muito vermelho, como se uma romã fosse espremida em seu rosto. Ele perguntou se eles foram criados para diferir, discutir e entrar em conflito com o Alcorão, comparando algumas partes com outras. Eles foram ordenados a fazer isso? Ele quis dizer que nenhum dos dois foi planejado, então eles não precisaram fazer isso. Ele também lhes disse que as nações anteriores se desviaram por causa desse assunto. Ele os guiou para o que iria retificá-los e beneficiá-los: fazer o que Allah ordenou que observassem e desistir do que estavam proibidos de fazer. É exatamente para isso que foram criados e é exatamente para isso que lhes é útil.

Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Uigur Francês Russa Bosnia indiano Chinesa Persa Curdo Hauçá
Ver as traduções
Mais