+ -

عن عائشة رضي الله عنها : أنّ قومًا قالوا: يا رسول الله إنّ قومًا يأتوننا باللحم لا نَدري أَذَكروا اسمَ الله عليه أم لا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «سَمُّوا الله عليه وكُلُوه».
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

از عايشه رضی الله عنها روايت است كه گروهی از مردم گفتند: ای رسول خدا، عده ای برای ما گوشت می آورند که نمی دانيم هنگام ذبح كردن بسم الله گفته اند يا خير؟ (تكليف ما چيست؟) رسول الله صلى الله عليه وسلم فرمود: «سَمُّوا اللَّهَ عَلَيْهِ وَكُلُوهُ»: «بر آن بسم الله بگوييد و بخوريد».
[صحیح است] - [به روایت بخاری]

شرح

در این حدیث عایشه رضی الله عنها خبر می دهد که مردمانی نزد رسول الله صلی الله علیه وسلم آمده و از ایشان درباره ی گوشت هایی پرسیدند که از طرف مسلمانانی برای ایشان فرستاده می شود؛ مسلمانانی که به تازگی اسلام آورده اند و جهل آنها غالب است؛ لذا کسی نمی داند به هنگام ذبح بسم الله گفته اند یا نه؟ بنابراین رسول الله صلی الله علیه وسلم به سوال کنندگان دستور می دهد به هنگام خوردن این گوشت ها بسم الله بگویند و از آنها بخورند؛ و در برخی از الفاظ حدیث آمده که فرمودند: «سَمُّوْا الله أَنْتُمْ وَكُلُوا»: «شما بسم الله بگویید و بخورید». گویا به این ترتیب آنها را ملامت نموده و می فرماید: مادامی که ظاهر بیانگر حلال بودن آن است، به شما ربطی ندارد که دیگران چه کرده اند، بلکه مهم این است که شما چه می کنید؟ شما بسم الله بگویید و بخورید. بنابراین اگر یهودی یا نصرانی گوشت حیوان حلال گوشتی را برای کسی بیاورد که آن را ذبح کرده است، نباید از وی پرسیده شود آیا آن را به روش اسلامی ذبح کرده است یا نه؛ چنین سوالی جایی برای طرح ندارد و مصداق واکاوی بیجا و مذموم است؛ اما ذبائحی که کسی مطمئن است و یقین دارد اسم الله بر آنها برده نشده، حلال نیستند.

ترجمه: انگلیسی اردو اندونزیایی اویغور فرانسوی روسی بوسنیایی هندی چینی کردی
مشاهده ترجمه‌ها