عن عقبة بن عامر -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «ألَمْ تَرَ آيَاتٍ أُنْزِلَتْ هذِهِ اللَّيْلَةَ لَمْ يُرَ مِثْلُهُنَّ قَطُّ؟ (قل أعوذ برب الفلق) و(قل أعوذ برب الناس)».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

Narró Uqbah Ibn Amer –Alah se complazca de él-: el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “¿No has visto las aleyas que han descendido esta noche? No se han visto iguales nunca: (Di [¡Oh, Muhammad!]: Me refugio en el Señor de la alborada,) y (Di [¡Oh, Muhammad!]: Me refugio en el Señor de los humanos.)”

La Explicación

Narró Uqbah Ibn Amer –Alah se complazca de él-: dijo el profeta –la paz y las bendiciones sean con él-: “No has visto” es una forma de expresarse directamente con el oyente pero con intención de que todos escuchen, es una frase que denota sorpresa, esa sorpresa se muestra en su dicho: “No se han visto iguales nunca” es decir, en el tema del refugio, cuando dice “Nunca” es para darle seguridad a la negación, su dicho: ((Di [¡Oh, Muhammad!]: Me refugio en el Señor de la alborada) y ((Di [¡Oh, Muhammad!]: Me refugio en el Señor de los humanos.) es decir: no encontraras aleyas en todas las suras que hay, que sean para que el lector busque refugio del peor de los males como en esas dos suras, ninguna persona busca refugio en ellas con sinceridad y creyendo en la promesa de Alah sin que Él lo proteja, en resumen: las personas deben buscar refugio con esas dos suras. Ver: Murqat al mafatih (4/639) Sharj riyadh as salihin (4/678)

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa
Mostrar la Traducción