+ -

عن أبي قَتَادَةَ الأنصاري رضي الله عنه «أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج حاجًّا، فخرجوا معه، فصرف طائفة منهم -فيهم أبو قَتَادَةَ- وقال: خذوا ساحِل البحر حتى نَلْتَقِيَ. فأخذوا ساحل البحر، فلما انصرفوا أحرموا كلهم، إلا أبا قَتَادَةَ فلم يُحرم، فبينما هم يسيرون إذ رأوا حُمُرَ وَحْشٍ، فحمل أبو قَتَادَةَ على الْحُمُرِ، فَعَقَرَ منْها أَتَانَاً، فنزلنا فأكلنا من لحمها، ثم قلنا: أنأكل لحم صيد، ونحن محرمون؟ فحملنا ما بقي من لحمها فأدركنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فسألناه عن ذلك؟ فقال: منكم أحد أمره أن يحمل عليها، أو أشار إليها؟ قالوا: لا، قال: فكلوا ما بقي من لحمها»، وفي رواية: «قال: هل معكم منه شيء؟ فقلت: نعم، فناولته الْعَضُدَ ، فأكل منها».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Od Ebu Katade el-Ensarija, radijallahu 'anhu, prenosi se da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, krenuo na hadždž a sa njim su krenuli i drugi. Jedna grupa se odvojila od njih - među njima je bio i Ebu Katade - koji je rekao: "Pratite obalu mora, do momenta kada se sretnemo." Pratili su obalu mora a kada su krenuli svi su obukli ihrame, osim Ebu Katade koji to nije učinio. I tako putujući vidjeli su divlje magarce koje je Ebu Katade otišao da ulovi. Ulovio je i zaklao jednu zebru. Sjeli smo i jeli njeno meso. Potom smo rekli: "Jedemo meso lovine, a mi smo pod ihramima." Uzeli smo ostatak mesa, sustigli Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, i upitali ga o tome. On upita: "Je li mu iko od vas naredio da lovi ili makar pokazao na njih?" Oni zanijekaše. On kaza: "Pojedite ostatak mesa." U drugoj verziji predaje stoji: "On je kazao: 'Imate li nešto od tog mesa?' Rekoh: 'Da.' Dadoh mu plećku i on je od toga jeo.'"
Vjerodostojan - Muttefekun alejh

Objašnjenje

Vjerovjesnik, sallallahu 'alejhi ve sellem, je krenu u godini Hudejbije na 'umru. Prije nego što je stigao blizu mjesta na kojem se oblače ihrami - Zul-Hulejfe, obaviješten je o tome da je neprijatelj stigao do obale mora i krenuo za njim. On naredi grupi ashaba - u kojoj je bio i Ebu Katade - da krenu desno putem obale mora, da neprijatelja spriječe i oni su krenuli u susret njima. Nakon što su se vratili u želji da se susretnu sa Vjerovjesnikom, sallallahu 'alejhi ve sellem, svi su obukli ihrame, osim Ebu Katade koji ih ne obuče. Za vrijeme putovanja, opazili su divlje magarce, želeći u sebi da ih spazi Ebu Katade jer on nije bio u ihramima. Kada ih je on spazio uputi se da ih lovi i zakla jednu zebru čijeg mesa su se najeli. Zatim im se javila sumnja u dozvolu jedenja njenog mesa dok su u ihramima. Uzeli su ostatak mesa ponijeli i uputili se da sretnu Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, kojeg su upitali o tome. On se raspitao kod njih o tome da li mu je iko od njih naredio da lovi, ili je pomogao upućujući na lovinu ili pokazujući na nju? Oni su kazali: "Ništa od toga se nije desilo." Smirio je njihova srca da je to dozvoljeno, naredivši im da pojedu ostatak, a i on sam pojede nešto od mesa da bi im i tim postupkom smirio srca.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Tagalog portugalski
Prikaz prijevoda
Još