عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: جاء زيدُ بنُ حارثة يشكو، فجعل النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- يقول: «اتَّقِ اللهَ، وأمسِكْ عليك زوجَك»، قال أنس: لو كان رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- كاتمًا شيئًا لكتم هذه، قال: فكانت زينبُ تَفْخرُ على أزواج النبي -صلى الله عليه وسلم- تقول: زوَّجَكنَّ أهاليكنَّ، وزوَّجني اللهُ -تعالى- من فوق سبع سموات، وعن ثابت: {وتُخفي في نفسِك ما اللهُ مُبْدِيهِ وتخشى الناسَ} [الأحزاب: 37]، «نزلت في شأن زينبَ وزيد بن حارثة».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Anas ibn Maalik, may Allah be pleased with him, reported: "Zayd ibn Haarithah came to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, complaining (about his wife). The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, kept on saying to him: 'Fear Allah and keep your wife.'" Anas said: "If the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, were to conceal anything (of the Qur'an), he would have concealed this (verse)." Then Anas said: "Zaynab used to boast before the wives of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and say: 'You were given in marriage by your families, while I was given in marriage by Allah the Almighty from above seven Heavens.'" Thaabit narrated that the Qur'anic verse: {while you concealed within yourself that which Allah is to disclose, and you feared the people} [Surat-ul-Ahzaab: 37] was revealed in connection to the story of Zaynab bint Jahsh and Zayd ibn Haarithah, may Allah be pleased with them.
الترجمة الفرنسية Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) a dit : « Lorsque Zayd ibn Ḥârithah vint se plaindre au Prophète (sur lui la paix et le salut), celui-ci lui dit : « Crains Allah et garde ton épouse ! » Anas a dit : « Si le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait voulu cacher quelque chose, c’est bien celle-ci qu’il aurait cachée ! » Il a dit : « Zaynab se vantait auprès des épouses du Prophète (sur lui la paix et le salut) en disant : « Ce sont vos familles qui vous ont mariées ! Quant à moi, c’est Allah, Exalté soit-Il, qui m’a mariée d’au-dessus des sept Cieux ! » Et Thâbit a dit que le verset suivant : {(Et tu cachais en toi ce qu’Allah allait dévoiler et tu craignais les gens.)} [Coran : 33/37] a été révélée au sujet de Zaynab et de Zayd ibn Ḥârithah.
الترجمة الأسبانية De Anas Ibn Malik, que Al-lah esté complacido con él, que: Zayd Ibn Harizah vino quejándose, por lo que el Mensajro de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, comenzó a decir: “Teme a Al-lah y conserva a tu esposa”. Dijo Anas: si en la intención del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, hubiese algo oculto, habría ocultado esto que dijo. Añadió: Zaynab se jactaba ante las otras esposas del Mensajero de Al-lha diciendo “A vosotras os han dado en matrimonio vuestras familias, mientras que yo he sido dada en matrimonio por orden de Al-lah el Altísimo desde encima de los siete cielos”, y esto lo decía con una prueba fehaciente: “Y ocultabas dentro de ti algo que Al-lah iba a sacar a la luz ¡por miedo a la gente!” [Corán, 33:37]. Esta aleya fue revelada al respecto de Zaynab y Zayd Ibn Harizah”.
الترجمة الأوردية انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے مروی ہے وہ بیان کرتے ہيں: زید بن حارثہ رضی اللہ عنہ (اپنی بیوی زینب رضی اللہ عنہا کی) شکایت لے کر (آپ ﷺکے پاس) آئے، تو نبی ﷺ ان سے فرمانےلگے: "اللہ سے ڈرو اور اپنی بیوی کو اپنے پاس رکھو۔" انس رضی اللہ عنہ کہتے ہیں: اگر رسول اللہ ﷺ کسی بات کو چھپانے والے ہوتے تو اسے ضرور چھپاتے۔ وہ بیان کرتے ہیں: چنانچہ زینب رضی اللہ عنہا نبی ﷺ کی ازواج مطہرات پر اپنی فوقیت جتاتے ہوئے کہتی تھیں: تم لوگوں کی تمہارے گھر والوں نے شادی کی اور میری شادى اللہ تعالیٰ نے سات آسمانوں کے اوپر سے کی ہے۔ ثابت رحمہ اللہ سے مروی ہے کہ یہ آیت: (وتُخفي في نفسِك ما اللهُ مُبْدِيهِ وتخشى الناس) "اور آپ اس چیز کو اپنے دل میں چھپاتے تھے جسے اللہ ظاہر کرنے والا تھا، اور آپ لوگوں سے خوف کھاتے تھے۔" [الأحزاب: 37] ’’زینب رضی اللہ عنہا اور زید بن حارثہ رضی اللہ عنہ کے بارے میں نازل ہوئی۔‘‘
الترجمة الإندونيسية Dari Anas bin Malik -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, "Zaid bin Ḥāriṡah datang untuk mengadu. Lantas Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Bertakwalah kepada Allah dan pertahankanlah terus istrimu!" Anas berkata, "Seandainya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- hendak menyembunyikan sesuatu (dari wahyu -edit), pasti beliau akan menyembunyikan hal ini. Ia berkata, "Zainab membanggakan diri kepada para istri Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- yang lain dengan berkata, "Kalian dinikahkan oleh wali-wali kalian dan aku dinikahkan oleh Allah -Ta'ālā- dari atas tujuh lapis langit." Dari Tsabit, "sedang engkau menyembunyikan di dalam hatimu apa yang akan ditampakkan oleh Allah, dan engkau takut kepada manusia. (QS. Al-Aḥzāb: 37), "Ayat ini turun mengenai kasus Zainab dan Zaid bin Ḥāriṡah."
الترجمة الروسية Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Зейд пришёл, жалуясь, а Пророк (мир ему и благословение Аллаха) стал говорить ему: “Побойся Аллаха и удержи при себе свою жену”». Анас сказал: «Если бы Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) скрывал что-то, то он скрыл бы это». Он сказал: «И Зейнаб хвалилась перед остальными жёнами Пророка (мир ему и благословение Аллаха), говоря: “Вас выдали замуж ваши родные, а меня выдал замуж Всевышний Аллах из-за семи небес”». Сабит сказал об аяте «Ты скрыл в своей душе то, что Аллах сделает явным, и ты опасался людей» (33:37): «Это было ниспослано о Зейнаб и Зейде ибн Сабите».

جاء زيد بن حارثة رضي الله عنه إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يشكو زوجه زينب بنت جحش رضي الله عنها ويستشيره في طلاقها؛ وقد أوحى الله تعالى إلى رسوله بأنه سوف يتزوج زينب، أوحى الله بذلك إليه قبل أن يطلقها زيد، فلما جاء يشكوها إليه، ويستشيره في طلاقها، قال له: «اتق الله يا زيد، وأمسك عليك زوجك» فعاتبه الله تعالى بقوله: {وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاكَهَا} الآية. والذي كان صلى الله عليه وسلم يخفيه، هو كراهيته لزواجها؛ خوفاً من كلام الناس أنه تزوج زوجة ابنه بالتبني قوله: «قال أنس: لو كان رسول الله صلى الله عليه وسلم كاتما شيئا لكتم هذه» أي: لو قُدِّر على سبيل الفرض الممتنع شرعا كتم شيء من الوحي، لكان في هذه الآية، ولكنه غير واقع بل ممتنع شرعا. وهذه الآية من أعظم الأدلة لمن تأملها على صدق الرسول صلى الله عليه وسلم، فالله تعالى يخبر عما وقع في نفسه من خشية الناس، فبلَّغه كما قال الله تعالى مع ما تضمنه من لومه، بخلاف حال الكذاب، فإنه يتجنب كل ما يمكن أن يكون فيه عليه غضاضة، ومثل ذلك قوله تعالى: {عَبَسَ وَتَوَلَّى} إلى آخر الآيات ونظائرها في القرآن. وقوله: «فكانت زينب تفخر على أزواج النبي صلى الله عليه وسلم» فزينب رضي الله عنها تعتد بأن زواجها برسول الله صلى الله عليه وسلم كان بأمر الله له بذلك، وأنه من أعظم فضائلها، وأنه لا يساويها في ذلك من أزواجه أحد، فكانت تقول: «زوجكن أهاليكن، وزوجني الله تعالى من فوق سبع سماوات» وهذا القدر من الحديث فيه ثبوت علو الله تعالى وتقرُّره لدى المؤمنين، فهو أمر مسلَّم به بين عموم المسلمين، بل بين عموم الخلق إلا من غُيِّرت فطرته، فهو من الصفات المعلومة بالسمع، والعقل، والفطرة، عند كل من لم تنحرف فطرته. ومعنى قولها: «وزوجني الله» أي: أمر رسوله بأن يتزوجها بقوله تعالى: {فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا} وتولى تعالى عقد زواجها عليه.

الترجمة الإنجليزية Zayd ibn Haarithah, may Allah be pleased with him, came to the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, complaining about his wife Zaynab bint Jahsh, may Allah be pleased with her, and consulting him about divorcing her. Allah the Almighty had revealed to His Messenger that he would eventually marry Zaynab. This was revealed to him before Zayd divorced her. When Zayd came complaining about her to the Prophet and consulting him about divorcing her, the Prophet said to him: "Fear Allah, O Zayd, and keep your wife." Allah the Almighty reproached him for that in the Qur'anic verse: {And remember (O Muhammad) when you said to the one on whom Allah bestowed favor and you bestowed favor, "Keep your wife and fear Allah," while you concealed within yourself that which Allah is to disclose. And you feared the people, while Allah has more right that you fear Him. So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort concerning the wives of their adopted sons when they no longer have need of them. And ever is the command of Allah accomplished.} [Surat-ul-Ahzaab: 37] What the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, concealed within himself was dislike to marry her in fear of the people's expected disapproval of him marrying the ex-wife of his adopted son (adoption was legitimate among the Arabs before the advent of Islam). The statement of Anas: "If the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, were to conceal anything (of the Qur'an), he would have concealed this (verse)”, means that were he enabled to conceal anything from the revelation that he receives - which was definitely impermissible for him to do - then he would have concealed this verse; however, it was impossible for him to do so. This verse is among the greatest proofs of the truthfulness of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, as Allah the Almighty informed us about what the Prophet felt of fearing the people's reaction. The Prophet conveyed this verse just as Allah the Almighty revealed it, even though it included Allah's reproach to him. This is contrary to what a liar would do; he would avoid everything that might blemish his character. The same can be said of the verse: {He frowned and turned away. Because the blind man came unto him.} [Surah `Abasa: 1-2], and similar verses in the Qur'an. The statement of Anas: "Zaynab used to boast before the wives of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him", means that she used to say that her marriage to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, was ordained by Allah, and that this is a great virtue in which none of the Prophet’s wives is equal to her. She used to say to them: "Your families have given you in marriage, while I was given in marriage by Allah the Almighty from above seven heavens." This part of the Hadith establishes Allah’s presence above the heavens and how it is acknowledged by the believers. It is axiomatic to all Muslims. Rather, it is axiomatic to all the creation except the ones whose natural disposition has been altered. It is one of the attributes of Allah that is known through texts, intellect, and natural disposition of everyone whose natural disposition has not deviated from its original sound state. The meaning of "I was given in marriage by Allah" is that Allah ordered His Messenger to marry her in the verse: {So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you.}. It is as if Allah the Almighty was her guardian who concluded her marriage contract to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him.
الترجمة الفرنسية Zayd ibn Ḥârithah (qu’Allah l’agrée) vint un jour au Prophète (sur lui la paix et le salut) pour se plaindre de sa femme : Zaynab bint Jahch (qu’Allah l’agrée), et pour lui demander son avis quant au fait de la répudier. Auparavant, Allah, Exalté soit-Il, avait révélé au Prophète (sur lui la paix et le salut) qu’il épouserait Zaynab, avant même que Zayd ne la répudie. Mais, lorsque ce dernier vint se plaindre d’elle et demander s’il devait la répudier, le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit : « Crains Allah et garde ton épouse ! » Voilà pourquoi, Allah l’a blâmé en disant : {(Et lorsque tu as dit à celui à qui Allah avait fait grâce et à qui tu avais fait grâce : « Garde ton épouse et crains Allah ! » Tu cachais en toi-même ce qu’Allah allait dévoiler et tu craignais les gens tandis qu’Allah était plus digne que Tu le craignes. Puis, lorsque Zayd en eut fini avec elle, alors Nous te l’avons mariée.)} [Coran : 33/37]. Ce que le Prophète (sur lui la paix et le salut) cachait, c’est le fait qu’il lui déplaisait de l’épouser, parce qu’il craignait ce que les gens allaient dire s’il épousait l’ex-épouse de son fils adoptif. Anas (qu’Allah l’agrée) a dit : « Si le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait voulu cacher quelque chose, c’est bien celle-ci qu’il aurait cachée ! » : si on pouvait imaginer, sachant que cela est religieusement inconcevable, que le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait caché quelque chose qui lui avait été révélé, il aurait caché ce verset, mais ce ne fut pas le cas et, d’un point de vue strictement religieux, c’est impossible que cela ait pu se produire. Si l’on y réfléchit bien, ce verset est l’un des plus grandes preuves de la qualité de Prophète de Muḥammad (sur lui la paix et le salut), puisqu’Allah y informe de la crainte que Muḥammad a ressenti en lui vis-à-vis des gens. Mais, malgré cela, il a transmis ce verset tel quel, alors que des reproches y sont formulés à son encontre. En effet, au contraire, un menteur essaie toujours de cacher ce qui peut aller à son encontre. C’est le cas également du verset suivant où Allah (Gloire sur Lui) dit : {(Il s’est renfrogné et s’est détourné !)} [Coran : 80/1] ainsi que d’autres versets semblables dans le Coran. « Zaynab se vantait auprès des épouses du Prophète (sur lui la paix et le salut) » : Elle était fière du fait que c’est Allah qui a [directement] ordonné au Prophète (sur lui la paix et le salut) de l’épouser et c’est là un de ses plus grands mérites, par lequel elle se distingue de ses autres coépouses. Voilà pourquoi, elle disait : « Ce sont vos familles qui vous ont mariées ! Quant à moi, c’est Allah, Exalté soit-Il, qui m’a mariée d’au-dessus des sept Cieux ! » Ce ḥadith prouve qu’Allah, Gloire et Pureté à Lui, est au-dessus de Sa création et que ceci est un fait bien établi pour les musulmans. C’est quelque chose d’évident pour l’ensemble des musulmans et même pour l’ensemble des créatures, à l’exception de ceux dont la nature a été modifiée. C’est un attribut divin attesté par la Révélation, la raison saine et la prédisposition naturelle humaine, sauf pour ceux dont la nature est altérée. « C’est Allah qui m’a mariée ! » : Allah a ordonné à Son Messager de l’épouser, en disant : {(Lorsque Zayd en eut fini avec elle, alors Nous te l’avons mariée.)} [Coran : 33/37] C’est Allah qui s’est chargé de l’acte de mariage.
الترجمة الأسبانية Zayd Ibn Harizah, que Al-lah esté complacido con él, vino a quejarse ante el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, de su esposa Zayna Bint Yahch, que Al-lah esté complacido con ella, y a conocer la opinión del Mensajero al respcto de su divorcio de ella. Al-lah el Altísimo ya le había revelado a su Mensajero que se casaría con Zaynab. Esa revelación fue anterior a que Zayd divorciara a Zaynab. Así que cuando Zayd vino a quejarse de ella ante el Mensajero de Al-lah y a consultarle la posibilidad de divorciarse de ella, el Mensajero le dijo: “Teme a Al-lah y conserva a tu esposa”. Pero Al-lah se lo reprochó al revelar esta aleya: “Y, he ahí que dijiste a aquel a quien Al-lah había favorecido y a quien tú habías favorecido: "¡Conserva a tu esposa, y teme a Al-lah!" Y ocultabas dentro de ti algo que Al-lah iba a sacar a la luz ¡por miedo a la gente, cuando era a Al-lah sólo a quien debías haber temido! Entonces, cuando Zayd dio por concluida su unión con ella, te la dimos por esposa...” [Corán, 33:37]. Lo que ocultaba el Mensajero de Al-lah dentro de sí era su inapetencia en casarse con ella por medio a lo que dirá la gente si se casa con la ex esposa de su hijo adoptivo. Cuando dice: “Anas dijo: si en la intención del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, hubiese algo oculto, habría ocultado esto que dijo”, esto es, en el caso hipotético pero ilegal de haber ocultado algo de lo que se le había revelado, se habría recogido en esta aleya. Pero no es el caso, de hecho es completamente ilícito. Esta aleya es de lo más grandioso que existe si la persona que la lee lo hace creyendo en la veracidad del Mensajero de Al-lah. De hecho, Al-lah le informa de lo que ocurrió en su corazón al temer a la gente, y le relevó el mensaje en forma de reproche, algo bien diferente de quien miente, que evitaría mencionar cualquier cosa que pudiere sonar a reproche hacia él. Otro ejemplo de esto lo encontramos en: “¡Frunció el ceño y volvió la espalda...” [Corán, 80:1], así como en otras aleyas similares en el Corán. Cuando dice: “Zaynab se jactaba ante las otras esposas del Mensajero de Al-lah”, esto es, Zaynab, Al-lah esté complacido con ella, presumía de que su matrimonio con el Mensajero de Al-lah fue por mandato de Al-lah, que es el mejor don que el Altísimo le ha otorgado, y que esto no la podía equiparar a las otras esposas del Mensajero. Ella solía decir: “A vosotras os han dado en matrimonio vuestras familias, mientras que yo he sido dada en matrimonio por orden de Al-lah el Altísimo desde encima de los siete cielos”. En este punto, encontramos otra evidencia de la Elevación de Al-lah el Altísimo y su estima entre los creyentes. Esta cuestión se da por asumida entre todos los musulmanes, e incluso entre todas las criaturas, a excepción de los que se ha cambiado su pureza primigenia (fitra), ya que Sus cualidades son conocidas de oído, intelecto y pureza primitiva para todo aquél que su fitra no se haya desviado. El significado de “yo he sido dada en matrimonio por orden de Al-lah” es que el Altísimo le ordenó a Su Mensajero que se casara con ella, al decir: “cuando Zayd dio por concluida su unión con ella, te la dimos por esposa” [Corán, 33:37], y Al-lah el Altísimo se encargó del matrimonio de ella con el Mensajero.
الترجمة الأوردية زید بن حارثہ رضی اللہ عنہ رسول اللہ ﷺ کے پاس اپنی بیوی زینب بنت جحش رضی اللہ عنہا کی شكايت لے کر آئے اور انہیں طلاق دینے کے بارے میں آپ ﷺ سے مشورہ طلب کیا۔ اللہ تعالی نے اپنے رسول کو بذریعہ وحی اس بات سے مطلع کر دیا تھا کہ عنقریب آپ ﷺ زینب رضی اللہ عنہا سے شادی کریں گے۔ اللہ نے آپ ﷺ کو بذریعہ وحی اس کی اطلاع زید رضی اللہ عنہ کے طلاق دینے سے پہلے ہی دے دی تھی۔ جب زید رضی اللہ عنہ آپ ﷺ کے پاس ان كی شکایت لے کر آئے اور انہیں طلاق دینے کے بارے میں آپﷺ سے مشورہ طلب کیا تو آپ ﷺ نے ان سے فرمایا: "اے زید! اللہ سے ڈرو اور اپنی بیوی کو اپنے پاس رکھو۔" اس پر اللہ تعالی نے آپ ﷺ کی اپنے اس فرمان کے ذریعہ سرزنش کی: (وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاكَهَا) (الأحزاب:37) ترجمہ: "(یاد کرو) جب کہ آپ اس شخص سے کہہ رہے تھے جس پر اللہ نے انعام کیا اور آپ نے بھی کہ تم اپنی بیوی کو اپنے پاس رکھو اور اللہ سے ڈرو اور آپ اپنے دل میں وه بات چھپائے ہوئے تھے جسے اللہ ﻇاہر کرنے واﻻ تھا اور آپ لوگوں سے خوف کھاتے تھے، حاﻻنکہ اللہ تعالیٰ اس کا زیاده حق دار تھا کہ آپ اس سے ڈريں، پس جب کہ زید نے اس عورت سے اپنی غرض پوری کرلی ہم نے اسے آپ کے نکاح میں دے دیا۔" آپ ﷺ جس بات کو چھپا رہے تھے وہ آپ ﷺ کا زینب رضی اللہ عنہ سے نکاح کو ناپسند کرنا تھا اس خوف سے کہ لوگ یہ باتیں کریں گے کہ آپ ﷺ نے اپنے منہ بولے بیٹے کی بیوی سے شادی کر لی۔ ”انس رضی اللہ عنہ کا بیان ہے: اگر رسول اللہ ﷺ كو کسی بات کو چھپانا ہوتا تو اس بات کو چھپاتے۔“ یعنی اگر بفرض محال جو شرعاً ممنوع ہےٍ، وحی کی کسی بات کو چھپايا گيا ہوتا تويہی آیت ہوتی، لیکن ایسا نہیں ہوا بلکہ شرعاً ایسا ہو ہی نہیں سکتا۔ اس آیت میں غور و تامل کرنے والے شخص کے لیے رسول اللہ ﷺ کی سچائی کی ایک بہت بڑی دلیل ہے۔ چنانچہ اللہ تعالی آپ ﷺ کے دل میں آنے والے لوگوں کے خوف کے بارے میں بتلا رہا ہے، اور اللہ نے جو فرمایا آپ ﷺ نے وہ سب کچھ جوں کا توں لوگوں تک پہنچا دیا حالانکہ اس میں آپ ﷺ پر کی گئی سرزنش کا ذکر ہے۔ اس کے برخلاف جو شخص کذاب ہوتا ہے وہ ہر اس بات سے گریز کرتا ہے جس میں اس پر کچھ ملامت کا پہلو ہو۔ اللہ تعالی کا فرمان: "عبس و تولی"...الخ اور اس طرح کی دیگر قرآنی آیات اسی قبیل سے ہیں۔ انس رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ “زینب رضی اللہ عنہا نبی ﷺ کی دیگر ازواج مطہرات پر فخر کیا کرتی تھیں”۔ زینب رضی اللہ عنہا اس بات کو بہت اہمیت دیتی تھیں کہ ان کا رسول اللہ ﷺ سے نکاح اللہ کے حکم سے ہوا ہے اور یہ ان کےلیے بہت بڑی فضیلت کی بات ہے اور یہ کہ اس فضیلت کے اعتبار سے آپ ﷺ کی ازواج میں سے کوئی بھی ان کی ہم پلہ نہیں۔ چنانچہ وہ کہا کرتی تھیں: ”تمہارا نکاح تو تمہارے اہل خانہ نے کیا ہے جب کہ میرا نکاح اللہ تعالی نے سات آسمانوں کے اوپر سے کیا ہے۔“ حدیث کے اس قدر حصے میں اس بات کا ثبوت وبيان ہے کہ ایمان والوں کے نزدیک اللہ کی ذات بلند وبرتر ہے۔ یہ تمام مسلمانوں بلکہ تمام انسانوں کے نزدیک مسلمہ بات ہے ماسوا ان لوگوں کے جن کی فطرت ہی بگڑ چکی ہو۔ ہراس مسلمان کے نزدیک جس کی فطرت میں کجی نہ ہو، یہ سمعی و عقلی اور فطری اعتبار سے ثابت شدہ صفات میں سے ہے۔ زینب رضی اللہ عنہ کا کہنا کہ: ”میرا نکاح اللہ نے کرایا“ تو اس کا مطلب یہ ہے کہ اللہ نے اپنے رسول ﷺ کو اپنے اس فرمان:”فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا“ کے ذریعے ان سے نکاح کرنے کا حکم دیا اور آپ ﷺ کے ساتھ ان کا نکاح کرانے کی ذمہ داری اللہ نے لی۔
الترجمة الإندونيسية Zaid bin Ḥāriṡah -raḍiyallāhu 'anhu- datang kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- untuk mengadukan istrinya, Zainab binti Jaḥsy -raḍiyallāhu 'anhā- dan berkonsultasi dengan beliau untuk menceraikannya. Sementara itu Allah -Ta'ālā- telah mewahyukan kepada Rasul-Nya bahwa beliau akan menikahi Zainab. Allah menurunkan wahyu tersebut kepada beliau sebelum Zaid menceraikannya. Saat Zaid datang mengadukan Zainab kepada beliau dan berkonsultasi untuk menceraikannya, beliau bersabda kepadanya, "Bertakwalah kepada Allah dan peganglah erat-erat istrimu!" Lantas Allah -Ta'ālā- mencelanya dengan firman-Nya, "Dan (ingatlah), ketika engkau (Muhammad) berkata kepada orang yang telah diberi nikmat oleh Allah dan engkau (juga) telah memberi nikmat kepadanya. "Pertahankanlah terus istrimu dan bertakwalah kepada Allah!" sedang engkau menyembunyikan dalam hatimu apa yang akan dinyatakan oleh Allah, dan engkau takut kepada manusia, padahal Allah lebih berhak engkau takuti. Maka, ketika Zaid telah mengakhiri keperluan terhadap istrinya (menceraikannya), Kami nikahkan engkau dengan dia (Zainab)." Yang disembunyikan oleh Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- ialah keengganan beliau untuk mengawini Zainab karena khawatir terhadap omongan orang-orang bahwa beliau telah menikahi istri anak angkatnya. Ucapannya, "Anas berkata, "Seandainya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menyembunyikan sebagian (dari wahyu -edit), pasti beliau akan menyembunyikan ayat ini." Yakni, seandainya diperkirakan dalam bentuk kewajiban yang dilarang secara syariat menyembunyikan suatu wahyu, tentu ayat ini yang dipilih. Hanya saja itu tidak terjadi, bahkan dilarang secara syariat. Ayat ini merupakan dalil paling besar bagi orang yang merenungkan kejujuran Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Allah -Ta'ālā- mengabarkan apa yang telah terjadi dalam dirinya berupa kekhawatiran terhadap manusia. Beliau menyampaikan berita itu sebagaimana difirmankan oleh Alla -Ta'ālā- meskipun mengandung celaan kepada beliau. Berbeda dengan keadaan pendusta, ia pasti menghindari segala aib yang mungkin menimpanya. Kasus ini seperti firman Allah -Ta'ālā-, "Dia (Muhammad) berwajah masam dan berpaling." (QS. Abasa: 1) Sampai akhir ayat. Dan berbagai ayat serupa dalam Al-Qur'an. Ucapannya, "Zainab membanggakan diri kepada para istri Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-." Zainab mengklaim bahwa perkawinannya dengan Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- atas perintah Allah kepada beliau dan itu merupakan salah satu keutamaan Zainab dan tidak ada seorang pun istri beliau yang menyamainya. Zainab berkata, "Kalian dinikahkan oleh wali-wali kalian dan aku dinikahkan oleh Allah -Ta'ālā- dari atas tujuh lapis langit." Bobot hadits ini menetapkan ketinggian Allah -Ta'ālā- dan hak keputusan Allah bagi kaum mukminin. Ini adalah hal yang diyakini oleh mayoritas kaum muslimin, bahkan di antara mayoritas manusia, kecuali orang yang fitrahnya telah tercemar. Ini adalah sifat yang dapat diketahui oleh pendengaran, akal dan fitrah pada setiap orang yang fitrahnya tidak menyimpang. Arti ucapan Zainab, "Dan Aku dinikahkan oleh Allah," yakni, Allah memerintahkan Rasul-Nya untuk menikahinya berdasarkan firman Allah -Ta'ālā-, "Maka, ketika Zaid telah mengakhiri keperluan terhadap istrinya (menceraikannya)" dan Allah -Ta'ālā- yang mengurus akad pernikahannya dengan beliau.
الترجمة الروسية Зейд ибн Хариса (да будет доволен им Аллах) пришёл к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), жалуясь на свою жену Зейнаб бинт Джахш (да будет доволен им Аллах) и советуясь с ним относительно того, чтобы дать ей развод. А Всевышний Аллах уже открыл Своему Посланнику (мир ему и благословение Аллаха), что он женится на Зейнаб. Это было открыто ему до того, как Зейд развёлся с Зейнаб. И когда Зейд пришёл к нему, жалуясь и советуясь с ним относительно развода с Зейнаб, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал ему: «Побойся Аллаха, о Зейд, и удержи при себе свою жену». И тогда Всевышний Аллах упрекнул его, сказав: «Вот ты сказал тому, кому Аллах оказал милость и кому ты сам оказал милость [Зейду, сыну Харисы]: “Удержи свою жену при себе и побойся Аллаха”. Ты скрыл в своей душе то, что Аллах сделает явным, и ты опасался людей, хотя Аллах больше заслуживает того, чтобы ты опасался Его. Когда же Зейд удовлетворил с ней своё желание, Мы женили тебя на ней» (33:37). Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) скрывал своё нежелание жениться на ней из-за того, что он опасался, что люди станут говорить: мол, он женился на бывшей жене своего приёмного сына. Анас сказал: «Если бы Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) скрывал что-то, то он скрыл бы это». Он имел в виду, что даже если предположить — хотя в действительности с точки зрения Шариата это невозможно, — что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) мог скрыть что-то из ниспосланного ему Откровения, то он сокрыл бы именно этот аят, однако такое невозможно и ничего подобного не было. Для людей, которые станут размышлять над этим аятом, он явится одним из величайших доказательств правдивости Посланника (мир ему и благословение Аллаха). Всевышний Аллах сообщил о страхе перед людьми, который закрался в душу Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха), и Мухаммад (мир ему и благословение Аллаха) довёл этот аят до сведения людей, несмотря на то, что в аяте содержится упрёк, адресованный ему, Пророку (мир ему и благословение Аллаха). Это противоположно положению лжеца, который старается скрыть всё, что неприятно для него и как-то задевает его. В Коране есть и другие подобные аят, например, слова Всевышнего: «Он нахмурился и отвернулся…», и другие. «И Зейнаб хвалилась перед остальными жёнами Пророка (мир ему и благословение Аллаха)». Зная о том, что её брак с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) был результатом веления Аллаха, она считала это одним из своих главных достоинств, ведь среди жён Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) не было равных ей в этом. И она говорила: «Вас выдали замуж ваши родные, а меня выдал замуж Всевышний Аллах из-за семи небес». В этих словах содержится подтверждение возвышенности Аллаха, которая признана верующими. Относительно этого согласны мусульмане. Кроме того, абсолютное большинство людей признают эту возвышенность. И исключение составляют лишь те, чья изначальная природа подверглась искажению. Слова «а меня выдал замуж Аллах» означают, что это Аллах повелел Своему Посланнику (мир ему и благословение Аллаха) жениться на ней, сказав: «Когда же Зейд удовлетворил с ней своё желание, Мы женили тебя на ней». Таким образом Всевышний Аллах выдал её замуж за него.
الكلمة المعنى
- تفخر تذكر محاسنها، وتعدها، مباهاة بها غيرها.
1: ثبوت علو الله تعالى وتقرُّره لدى المؤمنين، فهو أمر مسلَّم به بين عموم المسلمين، بل بين عموم الخلق إلا من غُيرت فطرته.
2: يمتنع شرعا أن يكتم النبي صلى الله عليه وسلم شيئا من الوحي.
3: تزويج الله عز وجل لزينب من رسول الله صلى الله عليه وسلم منقبة عظيمة لها.

صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422ه. شرح كتاب التوحيد من صحيح البخاري، لعبد الله بن محمد الغنيمان، الناشر: مكتبة الدار، المدينة المنورة، الطبعة: الأولى، 1405 هـ.