عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ أحَبَّ لِقَاءَ اللهِ أَحَبَّ اللهُ لِقَاءهُ، وَمَنْ كَرِهَ لِقَاءَ اللهِ كَرِهَ اللهُ لِقَاءهُ» فقلتُ: يا رسولَ اللهِ، أكَراهِيَةُ المَوتِ، فَكُلُّنَا نَكْرَهُ المَوتَ؟ قال: «لَيْسَ كَذَلِكَ، ولكِنَّ المُؤْمِنَ إذَا بُشِّرَ بِرَحْمَةِ اللهِ وَرِضْوَانِهِ وَجَنَّتِهِ أَحَبَّ لِقَاءَ اللهِ فَأَحَبَّ اللهُ لِقَاءهُ، وإنَّ الكَافِرَ إذَا بُشِّرَ بِعَذابِ اللهِ وَسَخَطهِ كَرِهَ لِقَاءَ اللهِ وكَرِهَ اللهُ لِقَاءهُ».
[صحيح.] - [رواه مسلم، ورواه البخاري عن عائشة -رضي الله عنها- في ضمنه حديث عن عبادة بن الصامت-رضي الله عنه-. رواه عن أبي موسى -رضي الله عنه- مختصرا.]

الترجمة الإنجليزية `A'ishah, may Allah be pleased with her, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Anyone loves to meet Allah, Allah loves to meet him; and anyone dislikes to meet Allah, Allah dislikes to meet him." I (`A'ishah) said: "O Messenger of Allah, does this mean the aversion to death, for we all hate death?" He said: "It is not that, but when a believer is given (glad) tidings of the mercy of Allah, His Pleasure, and His Paradise, he loves to meet Allah, and Allah also loves to meet him. When a disbeliever is given (bad) tidings of the punishment of Allah and His wrath that shall afflict him, he dislikes to meet Allah and Allah also dislikes to meet him."
الترجمة الفرنسية ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quiconque aime rencontrer Allah, Allah aime le rencontrer ; et quiconque déteste rencontrer Allah, Allah déteste le rencontrer ! » J’ai demandé : « Ô Messager d’Allah ! S’agit-il de l’aversion pour la mort ? Nous détestons tous la mort ! » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) répondit : « Ce n’est pas cela. Mais, lorsqu’on annonce au croyant la miséricorde d’Allah, Son agrément et Son Paradis, il aime rencontrer Allah et Allah aime le rencontrer. Quant au mécréant, lorsqu’on lui annonce le châtiment d’Allah et Sa grande colère, il déteste rencontrer Allah et Allah déteste le rencontrer ! »
الترجمة الأسبانية De 'Aisha,que Allah esté complacido con ella,marfu'an: "Quien ame encontrarse con Al-lah, Al-lah ama encontrarse con él. Y quien deteste encontrarse con Al-lah, Al-lah detesta encontrarse con él".Entonces dije:"Oh Mensajero de Allah, ¿Se refiere a detestar la muerte? Pues todos nosotros detestamos la muerte". Dijo: "No es eso. Si no que al creyente si se le anuncia la misericordia de Allah, su satisafacción para con él y su yannah (paraíso) entonces ama encontrarse con su Señor, y Allah ama encontrarse con él. Y ciertamente al incrédulo, si se le anuncia el castigo de Allah y su ira (para con él), detesta encontrarse con Allah y Allah detesta encontrarse con él".
الترجمة الإندونيسية Dari ‘Aisyah, ia berkata: Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda: “Barang siapa yang rindu bertemu dengan Allah, Allah pun rindu bertemu dengannya. Namun siapa yang benci bertemu dengan Allah, Allah pun benci bertemu dengannya.” Maka aku berkata: “Wahai Rasulullah, apakah (yang dimaksud adalah) membenci kematian, karena setiap kita membenci kematian?” Beliau menjawab: “Bukan demikian. Namun seorang mukmin jika diberi kabar gembira dengan rahmat, ridha dan surga Allah, ia akan rindu bertemu dengan Allah, maka Allah pun rindu bertemu dengannya. Dan sungguh orang kafir jika diberi ‘kabar duka’ dengan adzab dan murka Allah, ia akan benci bertemu dengan Allah dan Allah pun benci bertemu dengannya.”
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Аллах желает встречи с тем, кто желает встречи с Ним. И Аллах не желает встречи с тем, кто не желает встречи с Ним”. Я спросила: “О Посланник Аллаха! [Ты говоришь] об отвращении к смерти? Но ведь никто из нас не желает смерти!” Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Всё не так… Когда человека радуют [вестью об ожидающей его] милости Аллаха, Его довольстве и Рае, он начинает желать встречи с Аллахом и Аллах желает встречи с ним. А когда неверующему сообщают весть [об ожидающем его] наказании от Аллаха и гневе Его, он начинает испытывать отвращение к встрече с Аллахом и Аллах не желает встречи с ним”».

أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: (من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه) فسألت عائشة -رضي الله عنها-: هل تعني بذلك كراهية الموت يا رسول الله، فكلنا يكره الموت؟ قال: (ليس كذلك) فأخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الإنسان إذا أحب لقاء الله أحب الله لقاءه، وذلك أن المؤمن يؤمن بما أعد الله للمؤمنين في الجنة من الثواب الجزيل والعطاء العميم الواسع فيحب ذلك وترخص عليه الدنيا ولا يهتم بها؛ لأنه سوف ينتقل إلى خير منها، فحينئذ يحب لقاء الله، ولاسيما عند الموت إذا بُشِّر بالرضوان والرحمة فإنه يحب لقاء الله -عز وجل-، ويشتاق إليه، فيحب الله لقاءه، أما الكافر والعياذ بالله فإنه إذا بشر بعذاب الله وسخطه كره لقاء الله فكره الله لقاءه، ولهذا جاء في حديث المحتضر أن نفس الكافر إذا بشرت بالغضب والسخط تفرقت في جسده وأبت أن تخرج، ولهذا تنزع روح الكافر من جسده نزعًا؛ ويُكرَه على أن تخرج روحه؛ وذلك لأنه يبشر والعياذ بالله بالشر، ولهذا قال الله -تعالى-: (ولو ترى إذ الظالمون في غمرات الموت والملائكة باسطو أيديهم أخرجوا أنفسكم).

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Anyone loves to meet Allah, then Allah loves to meet him; and anyone dislikes to meet Allah, then Allah also dislikes to meet him." So `A'ishah, may Allah be pleased with her, asked: "Do you mean the aversion to death, O Messenger of Allah? In fact, all of us dislike death." He answered: "It is not as you think." Then he explained to her that the believer believes in the great reward and countless gifts that Allah prepared for the believers in Paradise, so he loves this. He doesn't care much about the worldly life and considers it very little, because he will eventually travel to a better life in Paradise. Therefore, he loves to meet Allah, especially at the time of death when he is given the glad tidings of Allah's pleasure and mercy. He loves to meet Allah and looks forward to this meeting, and Allah similarly looks forward to this meeting. As for the disbeliever (may Allah protect us from his case!), when he is given the bad tidings of the punishment and wrath of Allah, he dislikes to meet Allah, and in turn Allah dislikes to meet him. There is a Hadith, which states that when the disbeliever is dying and receives the bad tidings of Allah's wrath and anger, his soul disperses inside his body and refuses to exit. Accordingly, the disbeliever's soul is harshly pulled out of the body and forcibly taken away because it is given the bad tidings of evil destination. Allah the Almighty said: {And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands, [saying], "Discharge your souls!} [Surat-ul-An`aam: 93]
الترجمة الفرنسية Certes, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quiconque aime rencontrer Allah, Allah aime le rencontrer ; et quiconque déteste rencontrer Allah, Allah déteste le rencontrer ! » ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) demanda : « Ô Messager d’Allah ! S’agit-il de l’aversion pour la mort ? Nous détestons tous la mort ! » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) répondit : « Ce n'est pas cela. » Il l’informa alors que lorsque l’individu aime rencontrer Allah, Allah aime le rencontrer, car le croyant croit en ce qu’Allah a promis à Ses serviteurs croyants au Paradis. Une énorme récompense, des dons vastes et à profusion lui permettant de déprécier ce bas monde et de ne pas s’y intéresser. En effet, celui-ci a la certitude qu’il va rejoindre un monde meilleur et c’est pour cela qu’il aime la rencontre d’Allah. Amour accru au moment de la mort, lorsqu’on lui annoncera l’agrément et la miséricorde d’Allah envers sa personne. Il aime donc rencontrer Allah, à Lui la puissance et la grandeur, avec un désir intense et Allah aime aussi sa rencontre. Quant au mécréant, qu’Allah nous en préserve, lorsqu’on lui annonce le châtiment d’Allah et Sa colère , il déteste rencontrer Allah et Allah déteste aussi sa rencontre. En effet, il a été mentionné dans le ḥadith de la personne mourante que lorsqu’on annonce à l’âme du mécréant la colère et le courroux d’Allah à son sujet, celle-ci se disperse dans son corps et refuse de sortir. Voilà pourquoi, l’âme du mécréant est retirée de son corps comme l’on arrache une broche de la laine trempée, qu’Allah nous en préserve ! Ainsi, celui-ci déteste que son âme sorte de son corps, étant donné qu’elle a été promise à un mal. A ce sujet, Allah, Exalté soit-Il, dit : {(Et si tu pouvais voir les injustes lorsqu’ils seront dans les affres de la mort, et que les Anges leur tendront les mains [en disant] : " Laissez sortir vos âmes ! Aujourd’hui, vous allez être récompensés par le châtiment de l’humiliation pour ce que vous disiez sur Allah d’autre que la vérité et parce que vous vous détourniez orgueilleusement de Ses signes.")} [Coran : 6/93]. Ces gens sont avares de leurs âmes, qu’Allah nous en préserve ! Ils ne veulent pas qu'elles sortent, mais les Anges leur ordonnent de les faire sortir et au moment de leur annonce, ils arrachent leurs âmes comme l’on arrache une broche de la laine trempée. Et ce, jusqu’à ce qu’elles sortent, qu’Allah nous en préserve !
الترجمة الأسبانية Que el Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él, dijo:"Quien ame encontrarse con Al-lah, Al-lah ama encontrarse con él. Y quien deteste encontrarse con Al-lah, Al-lah detesta encontrarse con él".Entonces 'Aisha, que Allah esté complacido con ella, dijo: "¿Significa detestar la muerte? Oh Mensajero de Allah, pues todos nosotros detestamos la muerte". Dijo:"No es eso". Así pues,el Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él, informó que si la persona ama encontrarse con Allah, Allah ama encontrarse con ella, y esto es, que el creyente cree en lo que Allah ha prometido a los creyentes en el yannah, en cuanto a buena recompensa y espléndidos dones. El creyente ama eso y así esta vida material tiene poco valor para él y no le da importancia, puesto que se va a ir a otra vida mejor, y entonces ama encontrarse con Allah, Exaltado sea, y lo anhela y Allah ama encontrarse con él. Sin embargo, el incrédulo, que Allah nos proteja, cuando se le anuncia el castigo de Allah y su ira, detesta encontrarse con Allah y Allah detesta encontrarse con él. Por eso viene en un hadiz, de manera resumida, que al alma incrédula si si le anuncia el enfado y la ira (de Allah para con ella) se asusta estando en el cuerpo y rechaza salir del cuerpo y por eso los malaikah arrancan el espíritu del incrédulo de su cuerpo como se arranca un pelo de una broqueta mojada. Y esto significa que detesta que salga su espíritu debido a que se le ha anunciado, en Allah nos refugiamos, algo malo y por eso Allah dijo: (Si pudieras ver cuando estén los impíos en su agonía y los malaikah extiendan sus manos:"!Entregad vuestras almas¡") Sura de Los rebaños,93. Así pues,son reticentes, y en Allah nos refugiamos, pues no quieren que salga su alma. Sin embargo,los malaikah les dicen" ¡Sacad vuestras almas!" y así cuando se le anuncia (el castigo) se asustan en sus cuerpos y los malakaikah las arrancan (las almas) como se arranca una broqueta de la lana mojada, en Allah nos refugiamos, hasta que sale.
الترجمة الإندونيسية Bahwasanya Nabi Shallallahu ‘Alaihi wa Sallam bersabda: “Barang siapa rindu bertemu dengan Allah, Allah pun rindu bertemu dengannya. Namun siapa yang benci bertemu dengan Allah, Allah pun benci bertemu dengannya.” Maka ‘Aisyah Radhiyallahu ‘Anha berkata: “Wahai Rasulullah, apakah (yang dimaksud adalah) membenci kematian, karena setiap kita membenci kematian?” Rasulullah menjawab: “Bukan demikian.” Maka Nabi Shallallahu ‘Alaihi wa Sallam pun menyampaikan bahwa seseorang jika rindu bertemu dengan Allah. Itu karena seorang mukmin percaya dengan apa yang dijanjikan Allah kepada kaum beriman di surga; berupa balasan yang berlimpah dan karunia yang luas, sehingga ia pun merindukan hal itu, dunia menjadi tidak berharga untuknya dan ia tidak memperhatikannya lagi, karena ia akan berpindah ke tempat yang lebih baik darinya. Maka pada saat itu, ia pun rindu bertemu dengan Allah. Terutama pada saat kematian, jika ia diberi kabar gembira dengan keridhaan dan rahmat Allah, ia akan rindu bertemu dengan Allah 'Azza wa Jalla. Maka Allah pun rindu bertemu dengannya. Adapun orang kafir –wal ‘iyadzu billâh-, maka jika ia diberi “kabar duka” dengan adzab dan murka Allah, ia pun benci untuk bertemu dengan Allah. Maka Allah pun benci bertemu dengannya. Karena itu, disebutkan dalam hadits tentang orang yang sakaratul maut: bahwa ruh orang kafir jika diberi “kabar duka” tentang adzab dan kemurkaan Allah, ia akan tercerai-berai dalam jasadnya dan enggan untuk keluar. Karenanya, ruh orang kafir itu dicabut dari tubuhnya seperti mencabut besi tajam dari bulu domba yang basah. Maksudnya: ia benci jika ruh keluar, karena ia diberi “kabar duka” –wal ‘iyadzu billâh- dengan keburukan. Karena itu, Allah Ta‘âlâ berfirman: “Dan andai engkau melihat saat orang-orang zhalim dalam sakaratul maut, ketika para malaikat menjulurkan tangan-tangan mereka (seraya berkata): ‘Keluarkanlah nyawa kalian!” Maka mereka tidak merelakan jiwa mereka –wal ‘iyadzu billâh-, hingga mereka tidak ingin ruh itu keluar. Tetapi para malaikat mengatakan: “Keluarkanlah nyawa kalian!” Maka jika ia diberi “kabar duka” tentang adzab, ruhnya tercerai-berai dalam tubuh. Sehingga malaikat pun mencabutnya seperti mencabut besi tajam/bergerigi dari bulu domba yang basah –wal ‘iyadzu billâh- hingga ia keluar.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал, что Аллах желает встречи с тем, кто желает встречи с Ним, и не желает встречи с тем, кто не желает встречи с Ним. Аиша (да будет доволен ею Аллах) спросила: «О Посланник Аллаха! Но ведь не желать встречи с Аллахом — значит, не желать смерти. А ведь никто из нас не желает смерти!» Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Нет, всё не так». И он разъяснил, что когда человек желает встречи с Аллахом, Аллах желает встречи с ним, в том смысле, что верующий верит в щедрую награду в Раю, которую приготовил Аллах для верующих, и желает обрести её, и мир этот в его глазах ничтожен, и он не придаёт ему большого значения, потому что он покинет его ради того, что лучше. И он желает встречи с Аллахом — особенно когда умирает и его радуют вестью об ожидающем его довольстве Аллаха. Он желает встречи с Всемогущим и Всевышним Аллахом и стремится к ней, и Аллах желает встречи с ним. А неверующий (да убережёт нас Аллах от подобного!), получив весть об ожидающем его наказании и гневе Аллаха, не желает встречи с Аллахом, и Аллах не желает встречи с ним. Поэтому в хадисе об умирающем сказано, что когда душа неверующего получает весть об ожидающем её гневе Аллаха, она начинает метаться в теле, не желая выходить, поэтому душу его извлекают из тела подобно тому, как извлекают разветвлённый вертел из мокрой шерсти. То есть душа не желает покидать тело потому, что ей сообщили дурную весть (да убережёт нас Аллах от подобного!). Поэтому Всевышний Аллах сказал: «Если бы ты видел несправедливых, когда они находятся в предсмертной агонии, и ангелы простирают к ним свои руки: “Отдайте свои души”» (6:93). Они не желают отдавать свои души, но ангелы говорят: «Отдайте ваши души!», и получив дурную весть, душа начинает метаться в теле, и тогда ангелы извлекают душу его из тела подобно тому, как извлекают разветвлённый вертел из мокрой шерсти, пока она не выйдет (да убережёт на Аллах от подобного!). Таким образом, верующий желает встречи с Аллахом, потому что он любит Всемогущего и Великого Аллаха, желает получить награду от Него, желает войти в Его Рай, желает обрести вечное блаженство. Он желает встречи с Аллахом, особенно когда умирает, и Аллах желает встречи с ним. О Аллах, сделай нас одними из тех, кто желает встречи с Тобой и с кем желаешь встречи Ты, о Господь миров, и сделай благой нашу кончину — поистине, Ты можешь всё!
الكلمة المعنى
-
1: حب لقاء الله أو كراهية لقائه هي التي تكون عند النزع وخروج الروح في حالة لا تقبل التوبة حيث يبشر كل إنسان بما هو صائر إليه.
2: كل إنسان يرى مقامه في حالة الاحتضار والنزع.
3: حب لقاء الله أو كراهية لقائه لا تعني تمني الموت أو كراهيته.
4: الحث على القيام بالطاعات والدأب عليها والإخلاص فيها، استعدادًا للقاء الله -تعالى-.

صحيح مسلم المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي - الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، تأليف سليم بن عيد الهلالي، دار ابن الجوزي. رياض الصالحين، تأليف محيي الدين النووي، تحقيق عصام موسى هادي، ط: وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية بدولة قطر. شرح رياض الصالحين، المؤلف : محمد بن صالح بن محمد العثيمين. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، تأليف د/ مصطفى الخن، د/ مصطفى البغا، محيي الدين مستو، علي الشربجي، محمد أمين لطفي، مؤسسة الرسالة، ط: الرابعة عشر1407. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، تأليف محمد علي بن محمد علان، دار المعرفة للطباعة والنشر والتوزيع، بيروت - لبنان، الطبعة: الرابعة، 1425 هـ - 2004 م.