التصنيف: الفضائل والآداب .

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «لَتُؤَدُّنَّ الحقوق إلى أهلها يوم القيامة، حتى يُقادَ للشاة الجَلْحَاءِ من الشاة القَرْنَاءِ».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "All rights will be restored on the Day of Judgment, until even the hornless sheep will settle its score with the horned one."
الترجمة الفرنسية Abou Hourayra (qu'Allah l’agrée) relate que le prophète(sur lui la paix et le salut) a dit: « Certainement, le Jour de la Résurrection, chacun de vous rendra des comptes à tout ayant-droit à tel point que la brebis obtiendra réparation du bélier. »
الترجمة الأسبانية De Abu Hurayrah,que Al-lah esté complacido con él, marfu'an:" El Día del Juicio se le dará a cada uno sus derechos, hasta el punto de que a cordero sin cuernos se le reconocerá su derecho frente a un cordero con cuernos".
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', “Sungguh semua hak itu akan ditunaikan/dikembalikan kepada pemiliknya pada hari kiamat, sampai-sampai seekor kambing tanpa tanduk pun menuntut balas kepada kambing yang bertanduk.”
الترجمة الروسية Абу Хурайра (мир ему и благословение Аллаха) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Непременно будут сведены счёты между творениями так, что даже с рогатой овцы будет взыскано в пользу безрогой».

المظلوم يقتص من ظالمه يوم القيامة حتى الشاة التي ليس لها قرن تقتص من التي لها قرن ولا يظلم ربك أحداً.

الترجمة الإنجليزية The oppressed one will retaliate against his oppressor on the Day of Judgment; even the hornless sheep will settle its score with the one that has horns, {and your Lord is not unjust to anyone} [Surat-ul-Kahf: 49]
الترجمة الفرنسية Le Jour de la Résurrection, la justice sera faite entre l’opprimé et son oppresseur à tel point que la brebis demandera des comptes à au bélier ; Allah n'est injuste envers personne.
الترجمة الأسبانية El oprimido tomará su derecho del opresor el Día del Juicio, hasta queun cordero que no tiene cuernos lo tomará del que tiene cuernos.Y tu Señor no es injusto con nadie.
الترجمة الإندونيسية Pihak yang terzalimi akan menuntut balas kepada yang menzaliminya pada hari kiamat, sampai-sampai kambing yang tidak memiliki tanduk pun akan menuntut balas (kisas) kepada kambing yang memiliki tanduk. Dan Tuhanmu tidak akan pernah menzalimi siapa pun.
الترجمة الروسية Притеснённый получит возможность взыскать с притеснителя в Судный день таким образом, что даже в пользу безрогой овцы будет взыскано с рогатой, и Господь твой никого не притесняет.
الكلمة المعنى
- يقاد يُقْتَص.
- الجلحاء التي لا قرن لها.
- القرناء التي لها قرن.
- أهلها أي: أصحابها.
1: عدل الله -تعالى- وأنه يقاص عباده يوم القيامة، والتقاص يكون بأخذ حسنات الظالم وطرح سيئات المظلوم.
2: يحشر الله -تعالى- الحيوانات ليقتص منها إقامة للعدل.
3: الحث على المبادرة لأداء الحقوق إلى أصحابها.

- صحيح مسلم؛ للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. - شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ. - بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي- الطبعة الأولى1418ه. - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ. - تطريز رياض الصالحين؛ تأليف فيصل آل مبارك، تحقيق د. عبد العزيز آل حمد، دار العاصمة-الرياض، الطبعة الأولى، 1423هـ.