عن جابر بن عبد الله وأبو هريرة -رضي الله عنهم- مرفوعاً: «مثلي ومثلُكم كمثل رجلٍ أَوْقَدَ نارًا فجعل الجنادِبُ والفَرَاشُ يَقَعْنَ فيها، وهو يَذُبُّهُنَّ عنها، وأنا آخذٌ بحُجَزِكُم عن النار، وأنتم تَفَلَّتُون من يَدَيَّ».
[صحيح.] - [حديث جابر رضي الله عنه: رواه مسلم. حديث أبي هريرة رضي الله عنه: متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Jabir ibn Abdullah and Abu Hurayrah reported that Allah's Messenger, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: “My example and your example is that of a person who lit a fire, and grasshoppers and moths began to fall in it, while he is attempting to push them away. I am holding you back from the fire, but you are slipping from my hand.
الترجمة الفرنسية Jâbir ibn 'Abdillah et Abû Hurayrah (qu'Allah les agrée) rapportent que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Mon exemple et le vôtre sont à l’image d’un homme ayant allumé un feu ou les sauterelles et les papillons se mettent à tomber alors que lui essaye de les en écarter. Moi, je vous saisis par la ceinture afin de vous préserver du feu. Et vous, vous m’échappez des mains. »
الترجمة الأسبانية De Yabir, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Mi ejemplo y el vuestro es como el de un hombre que prende un fuego en el que caen las langostas y las mariposas, mientras él trata de apartarlas. Y yo os agarro por la cintura para salvaros del Fuego, sin embargo, vosotros os escapáis de mis manos”.
الترجمة الأوردية جابر بن عبد اللہ اور ابوہریرہ رضی اللہ عنہم سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: میری اور تمہاری مثال ایسی ہے جیسے کسی شخص نے آگ جلائی اور پتنگے اور پروانے اس میں گرنے لگے اور یہ شخص انہیں اس سے ہٹا رہا ہے۔ (اسی طرح) میں تمہیں کمر سے پکڑ پکڑ کر آگ میں گرنے سے بچا رہا ہوں لیکن تم میرے ہاتھوں سے نکلے جاتے ہو۔
الترجمة الإندونيسية Dari Jabir bin Abdillah dan Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhuma, secara marfū', (Nabi bersabda), "Perumpamaan diriku dengan kalian bagaikan seseorang yang menyalakan api, lalu mulailah belalang-belalang dan laron berjatuhan ke dalam api itu, sedangkan orang itu selalu berusaha mengusirnya dari api itu. Dan aku memegang ujung pakaian kalian agar kalian tidak terjerumus ke dalam neraka, namun kalian (selalu) terlepas dari tanganku."
الترجمة الروسية Со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха и Абу Хурайры (да будет доволен Аллах ими обоими) сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Меня можно уподобить человеку, который развел огонь, а вас — кузнечикам и мотылькам, которые стали попадать в него, в то время как [этот человек] прогоняет их от него. [Вот также и я] хватаю вас за ваши пояса, [пытаясь удержать] от огня, но вы вырываетесь из моих рук».

يبين النبي صلى الله عليه وسلم أن حاله مع أمته كحال رجل في برية، أوقد نارًا فجعل الجنادب والفراش يقعن فيها؛ لأن هذه هي عادة الفراش والجنادب والحشرات الصغيرة، إذا أوقد إنسان نارًا في البر؛ فإنها تأوي إلى هذا الضوء. ويقول: لأمنعنكم من الوقوع فيها، ولكنكم تفلتون من يدي، وذلك بمخالفة النبي صلى الله عليه وسلم وترك سنته.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, explains that his role in his nation is like that of a man in the wilderness who has lit a fire, and then the grasshoppers and moths begin to fall into it. This is the case with most small insects when they see a fire, as they are attracted to the light of the fire, until they get burned in it. The Messenger, may Allah’s peace and blessings be upon him, states that his role is to push people away from the fire (of hell), just as this man is trying to push the insects away from the fire that he lit up. However, people are persistently trying to fall into the fire by disobeying him and not following his Sunnah.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) compare sa situation vis-à-vis de sa communauté, à celle d'un homme dans le désert allumant un feu, puis dans lequel les sauterelles et les papillons attirés par la lumière, comme c'est l'habitude de ce genre de petites bêtes, se jettent. Il dit : « Je cherche à vous empêcher d'y tomber, mais vous m'échappez », en contredisant ce avec quoi il est venu et en délaissant sa tradition.
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, aclaró que su situación con respecto a su comunidad es como el hombre que prende un fuego en el que caen las langostas y las mariposas, porque esto es lo que ocurre con estos insectos voladores si se enciende un fuego en medio del desierto. Todos van a la luz. Y dice: “yo os agarro por la cintura para salvaros del Fuego, sin embargo, vosotros os escapáis de mis manos y caéis en él al desoír mis mandatos.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ بیان فرما رہے ہیں کہ آپ ﷺ کا معاملہ آپ ﷺ کی امت کے ساتھ ایسے ہے جیسے صحراء میں موجود وہ شخص جس نے آگ جلائی تو پتنگے اور پروانے آ آ کر اس میں گرنے لگے کیونکہ عموماً پروانے، پتنگے اور چھوٹے کیڑے مکوڑے ایسے ہی کرتے ہیں کہ جب کوئی انسان خشکی پر آگ جلاتا ہے تو وہ اس کی روشنی کی طرف کھنچے چلے آتے ہیں۔ آپ ﷺ فرما رہے ہیں کہ میں تمہیں اس آگ میں گرنے سے بچا رہا ہوں لیکن تم میرے ہاتھوں سے نکلے جا رہے ہو اور ایسا نبی ﷺ کی مخالفت اور آپ ﷺ کی سنت کو ترک کرنے کی وجہ سے ہوتا ہے۔
الترجمة الإندونيسية Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjelaskan bahwa kondisinya bersama umatnya seperti keadaan seorang lelaki di padang pasir. Dia menyalakan api lalu belalang-belalang dan laron jatuh di dalamnya karena inilah kebiasaan laron, belalang-belalang dan serangga-serangga kecil, apabila ada manusia yang menyalakan api di tanah lapang, ia mendatangi cahaya itu. Beliau bersabda, "Sesungguhnya aku mencegah kalian jatuh ke dalam api itu, tetapi kalian melepaskan diri dari tanganku yaitu dengan menentang Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan meninggalkan Sunnahnya."
الترجمة الروسية В этом хадисе Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) разъясняет, что в отношении членов своей общины он подобен человеку в пустыне, который развел ночью огонь, а на его свет слетелись мотыльки и кузнечики, попадая в него и сгорая там, как это обычно происходит с мелкими насекомыми в подобных обстоятельствах. Далее он сказал: «Я всячески препятствую вам угодить в огонь, но вы вырываетесь из моих рук, стремясь прямо в него». Под этим он имел в виду их ослушание Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) и отказ от его Сунны.
الكلمة المعنى
- مَثَلي المَثَل: النظير.
- الجنادب نحو الجراد والفراش، هذا هو المعروف الذي يقع في النار.
- الفراش جمع فراشة، وهي الطير الذي يلقي بنفسه في ضوء السراج.
- يذبهن يمنعهن ويدفعهن عنها.
- بحجزكم الحجز: جمع حجزة، وهي معقد الإزار والسراويل.
- تفلتون تغلبون وتهربون إليها.
1: حرص الرسول صلى الله عليه وسلم ورحمته بأمته.
2: دلَّ على جهل كثير من الناس حيث يأبون إلا مخالفة الدين، وفي هذه المخالفة شقاؤهم، وقد يصل بهم ذلك إلى العذاب في نار جهنم.

رياض الصالحين، للنووي، نشر: دار ابن كثير للطباعة والنشر والتوزيع، دمشق – بيروت، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، الطبعة: الأولى، 1428هـ - 2007م. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لابن علان، نشر دار الكتاب العربي. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الرابعة عشر، 1407ه 1987م. شرح رياض الصالحين، لابن عثيمين، نشر: دار الوطن للنشر، الرياض، الطبعة: 1426ه. كنوز رياض الصالحين، نشر: دار كنوز إشبيليا، الطبعة: الأولى، 1430ه 2009م. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، للهلالي، نشر: دار ابن الجوزي. صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422ه. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت.