عن عقبة بن عامر -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «سَتُفْتَحُ عليكم أَرَضُونَ، ويكفيكم الله، فلا يَعْجِزْ أحدكم أن يَلْهُوَ بِأَسْهُمِه».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية ‘Uqbah ibn ‘Aamir, may Allah be pleased with him, reported: “I heard the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, say: ‘Lands will be laid open for you, and Allah will spare you the fight. So, let none of you fail to play with his arrows.’”
الترجمة الفرنسية ‘Uqba ibn ‘Âmir a dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dire : « Vous allez conquérir des territoires et Allah vous comblera. Que personne parmi vous ne se prive donc de se divertir avec ses flèches. »
الترجمة الأسبانية Narró Uqbah ibn Amir –Alah se complazca de él-: escuché al mensajero de Alah – la paz y las bendiciones sean con él- “Naciones enteras se les entregarán a ustedes, Alah les será suficiente, pero que ninguno de ustedes deje de practicar la arquería.”
الترجمة الإندونيسية Uqbah bin Amir Radhiyallahu 'Anhu berkata, Aku mendengar Rasulullah Shallallahu Alaihi wa Sallam bersabda, "Akan dibukakan/ditaklukkan untuk kalian banyak (belahan) bumi dan Allah akan mencukupkan kalian, maka janganlah salah seorang dari kalian merasa lemah memainkan anak-anak panahnya (memanah)."
الترجمة الروسية ‘Укба ибн ‘Амир (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Откроются пред вами земли, и Аллах избавит вас [от необходимости воевать]. Пусть же любой из вас не расслабляется, а продолжает развлекать себя, [упражняясь] со своими стрелами”» [Муслим].

يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أصحابه بأنه سَتُفتح عليهم البلاد من غير اقتتال، فعليهم أن لا يعجِزوا عن تَعَلُّم الرَّمي بالسهام، فإن ذلك من أولى ما يَلهو به المسلمون، -ما لم يُضَيَّع به حقًا واجبًا-؛ لأن ذلك مما يُعينهم على الجهاد في سبيل الله، وذلك من أفضل المقاصد وأسمى الغايات. وإنما كان التعبير باللهو؛ لأن النُّفوس مَجْبُولة على حُبِّه فعبر به، وإلا فإن المقصود الأعظم من تعلمه، هو: الإعداد في سبيل الله -تعالى-، لا مجرد اللعب به.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, informs his Companions that lands will be opened for them without fighting, so none of them should fail to learn how to shoot arrows, because it is the most appropriate thing that Muslims can play with, so long as doing this does not entail neglecting a due right. This is because shooting arrows is one of the things that aid them in fighting in the cause of Allah, which is one of the most excellent objectives and most sublime goals. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, used the expression 'play' because souls are naturally disposed to like it, so this was taken into account. However, the greater aim for learning archery is to prepare oneself for fighting in the cause of Allah, Exalted, not to merely play with arrows.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a informé ses Compagnons qu’ils conquerront des pays sans livrer bataille. Ils ne doivent donc pas délaisser le tir à l’arc, car c’est la meilleure chose par laquelle les musulmans peuvent se distraire, tant qu’elle n’entraine pas la perte d’un droit obligatoire. En effet, le tir les aide à combattre dans la voie d’Allah qui est un des objectifs les plus méritoires. Si le Prophète (sur lui la paix et le salut) a parlé de se divertir, c’est parce que les âmes aiment naturellement se distraire. Mais, en réalité, la raison principale pour laquelle il faut apprendre le tir est de se préparer [au combat] dans la voie d’Allah (Gloire sur Lui), non pas pour simplement se divertir.
الترجمة الأسبانية El profeta –la paz y las bendiciones sean con él- informó a sus compañeros que conquistaran países sin tener que luchar, aun así no debían dejar de practicar la arquería, ya que era con lo que principalmente se entretenían los musulmanes –sin dejar por ello de cumplir alguna obligación- ya que esto era algo que los ayudaba en la lucha en el camino de Alah, que es una de las obras más sublimes e importantes, el motivo de esto (incentivar la arquería) era por entretenimiento, ya que las personas aman la diversión, sin embargo el propósito mayor de aprender la arquería es: estar listo para el combate por Allah, no para diversión.
الترجمة الإندونيسية Nabi Muhammad Shallallahu 'Alaihi wa Sallam memberitahu para sahabatnya bahwa berbagai negri akan ditaklukkan oleh mereka tanpa peperangan. Karena itu, hendaknya mereka tidak boleh merasa lemah (malas -edit) untuk belajar memanah dengan anak panah. Sesungguhnya memanah adalah permainan paling utama yang dimainkan oleh kaum muslimin, selama hal itu tidak menyia-nyiakan hak dan kewajiban. Sebab, sesuatu yang dapat membantu mereka dalam berjihad di jalan Allah adalah sasaran paling utama dan tujuan paling luhur. Adanya pengungkapan dengan kata permainan karena jiwa-jiwa itu diciptakan suka kepada permainan. Oleh karena itu, belajar memanah diungkapkan dengan kata bermain. Kalau tidak, maka tujuan paling besar dari belajar memanah adalah persiapan untuk berjihad di jalan Allah Ta'ala, bukan sekedar bermain-main dengannya.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил своим сподвижникам, что пред ними откроются земли без сражений, но они не должны расслабляться: им всё равно следует учиться стрелять из лука, ибо это относится к наиболее достойным для мусульманина способам проведения досуга, если, конечно, это не сказывается негативным образом на исполнении им своих обязанностей. Этот навык помогает мусульманам в борьбе на пути Аллаха, а это относится к числу наиболее достойных и благородных целей. Это занятие названо развлечением потому, что люди по природе своей склонны любить развлечения. На самом же деле главная цель приобретения этого навыка – подготовка к борьбе на пути Аллаха, а не просто игра со стрелами.
الكلمة المعنى
- يكفيكم الله أي الحرب والقتال لانتصاركم على معظم الأعداء.
- فلا يعجز فلا يقعد ولا يضعف.
- يلهو بسهمه أن يشغل وقت فراغه بالرمي بها تمرناً.
1: النَّدب إلى الرَّمي والتَّمرن عليه، ولو في غير وقت الحاجة إليه.
2: دعوة الإسلام إلى الإعداد، والاستعداد، حتى في أوقات السلم؛ تحسباً لكل طارئ.
3: من دلائل النبوة إخبار الرسول -صلى الله عليه وسلم- بما سيفتح على أمته من البلاد.
4: الجهاد من أسباب كفاية الناس في معاشهم، وسعة أرزاقهم؛ لأن رزق هذه الأمة تحت رماحها، وليس في تخلفها وتثقلها إلى الأرض.

نزهة المتقين، تأليف: جمعٌ من المشايخ، الناشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة الأولى: 1397هـ. بهجة الناظرين، تأليف: سليم بن عيد الهلالي، الناشر: دار ابن الجوزي، سنة النشر: 1418هـ - 1997م. صحيح مسلم، تأليف: مسلم بن الحجاج النيسابوري، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. رياض الصالحين، تأليف: محيي الدين يحيى بن شرف النووي، تحقيق: د. ماهر بن ياسين الفحل، الطبعة الأولى، 1428هـ. شرح رياض الصالحين، تأليف: محمد بن صالح العثيمين، الناشر: دار الوطن للنشر، الطبعة 1426هـ. التنوير شرح الجامع الصغير، تأليف: محمد بن إسماعيل الصنعاني، تحقيق: د. محمد إسحاق محمد إبراهيم، الناشر: مكتبة دار السلام، الطبعة الأولى، 1432هـ. شرح الطيبي على مشكاة المصابيح، تأليف: شرف الدين الحسين بن عبد الله الطيبي، تحقيق: د. عبد الحميد هنداوي، الناشر: مكتبة نزار مصطفى الباز، مكة المكرمة -الرياض- الطبعة الأولى، 1417هـ - 1997م.