عن أبي شريح خويلد بن عمرو الخزاعي و أبي هريرة -رضي الله عنهما- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «اللَّهُمَّ إِنِّي أُحَرِّجُ حَقَّ الضَعِيفَين: اليَتِيم والمَرْأَة».
[حسن.] - [حديث أبي شريح رواه النسائي. وحديث أبي هريرة رواه ابن ماجه وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Abu Shurayh Khuwaylid ibn `Amr al-Khuzaa`i and Abu Hurayrah, may Allah be pleased with both of them, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "O Allah, I declare strictly inviolable the rights of the two weak ones: the orphan and the woman."
الترجمة الفرنسية Abû Shurayh Khuwaylid ibn 'Amr Al-Khuzâ'î et Abû Hurayrah relatent que le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : " Ô, Allah ! J'accable celui qui viole le droit des deux faibles que sont la femme et l'orphelin !"
الترجمة الأسبانية De Abu Shuraih Juwailid Ibn Amru Al-Juza’í, Al-lah esté complacido con él, y de Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “¡Oh Al-lah! Yo perseguiré a todo aquel que prive de sus derechos a dos colectivos de personas débiles: los huérfanos y las mujeres”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Syuraih Khuwailid bin 'Amru Al-Khuzā'i - raḍiyallāhu 'anhu- dan Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- dari Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- beliau bersabda, "Ya Allah, sesungguhnya aku menimpakan dosa terhadap orang yang menyia-nyiakan hak dua golongan yang lemah, yaitu anak yatim dan wanita."
الترجمة الروسية Со слов Абу Шурайха Хувайлида ибн ‘Амра аль-Хуза‘и и Абу Хурайры (да будет доволен Аллах ими обоими) сообщается, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «О Аллах, поистине, я возлагаю суровое бремя на тех, кто ущемляет права двух слабых — сироты и женщины!»

هذا الحديث مؤكد للمبدأ الإسلامي في الرفق بالضعيف كاليتيم والمرأة، ويلاحظ في هذ الحديث أن النبي -صلى الله عليه وسلم- بالغ في العناية بحق اليتيم والمرأة؛ لأنهما لا جاه لهما يَلتَجِئَان إليه ويدافع عنهما، فأوقع -عليه الصلاة والسلام- الحرج والعنت والمشقة على من أخذ حقهما.

الترجمة الإنجليزية This Hadith confirms the Islamic principle of gentleness towards the weak, like orphans and women. It is noticed in this Hadith that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, gave extra care to the rights of orphans and women because they have no authority to resort to for defending them. So, he, may Allah's peace and blessings be upon him, declared that whoever usurps their rights is sinful and exposes himself to suffering difficulty and hardship.
الترجمة الفرنسية Ce hadith vient appuyer ce principe islamique qu'est la bienveillance envers les faibles, comme les orphelins et les femmes. On observe ici que le prophète (sur lui la paix et le salut) a grandement insisté sur le respect des droits des orphelins et des femmes, car ceux-ci n'ont aucun appui vers lequel se réfugier et qui puisse les défendre. Il a donc accablé de gêne et de difficulté celui qui piétine leurs droits et les spolient.
الترجمة الأسبانية Este hadiz reafirma el principio islámico de indulgencia con las personas más vulnerables, como es el caso del huérfano y la mujer. Se observa aquí que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, ha exagerado en la atención que se debe prestar a los derechos de los huérfanos y las mujeres, porque carecen de protección ni tienen a quien recurrir en caso de necesidad. Por esto, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, ha maldecido quien les arrebate sus derechos.
الترجمة الإندونيسية Hadis ini menegaskan prinsip Islam dalam berlemah-lembut kepada orang lemah, seperti anak yatim dan wanita. Dalam hadis ini dapat diperhatikan bahwa Nabi - șallallāhu 'alaihi wa sallam- sangat serius dalam memperhatikan hak anak yatim dan wanita, karena keduanya tidak memiliki kekuasaan untuk jadi pelindungnya dan membela keduanya. Karena itu, Nabi -'alai aș-șalātu wa as-salām- menimpakan dosa, kesusahan dan kesulitan kepada orang yang merampas hak keduanya.
الترجمة الروسية Данный хадис является еще одним свидетельством того, насколько деликатно и заботливо Ислам относится к правам слабых людей, таких как сироты и женщины. Особенно сильно в этом хадисе бросается в глаза тот факт, что проявляя заботу о правах женщин и сирот, которые зачастую не обладают каким-либо весом и положением в обществе, а соответственно не могут прибегнуть к нему, чтобы отстоять свои права, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) был чрезвычайно суров в своей мольбе против тех, кто попирает их права, посулив им за это различные тяготы, проблемы и сложности.
الكلمة المعنى
- أُحَرِّجُ أُلحِق الحَرَج وهو الإثم بمن ضَيَّع حَقَّهُما، وَأُحَذِّر مِن ذلك تَحذيرًا بليغًا، وأزجُر عنه زجرًا أكيدًا.
- حَقَّ الضَعِيفَين ما يَستَحِقَّانِه بِمِلك أوغَيره، وَيشمَل الحقوق المالية وغيرها.
- اليَتِيم من لا أب له من بني آدم وهو دون البلوغ.
1: الترهيب من التعرُّض للمرأة واليتيم بأي سوء.
2: الوصية بالضعفاء الذين لايستطيعون حيلة من النساء واليتامى وعدم التعرُّض لهم، فمن تعرَّض لهم استحق الإثم والعذاب.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415هـ. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لمحمد علي بن محمد بن علان، ط4، اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة، بيروت، 1425هـ. رياض الصالحين، للنووي، ط1، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428هـ. رياض الصالحين، ط4، تحقيق: عصام هادي، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية القطرية، دار الريان، بيروت، 1428هـ. السنن الكبرى للنسائي، تحقيق: حسن عبد المنعم شلبي، ط1، مؤسسة الرسالة - بيروت، 1421هـ. سنن ابن ماجه، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء الكتب العربية، فيصل عيسى البابي الحلبي. صحيح الجامع الصغير وزيادته، للألباني، ط3، المكتب الإسلامي، بيروت، 1408هـ. مسند الإمام أحمد بن حنبل، تحقيق: شعيب الأرنؤوط و عادل مرشد وآخرون، تحت إشراف: د عبد الله بن عبد المحسن التركي، (ط1)، مؤسسة الرسالة، 1421هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، لمجموعة من الباحثين، ط14، مؤسسة الرسالة، 1407هـ.