عن مرداس الأسلمي -رضي الله عنه- قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: «يذهب الصالحون الأول فالأول، ويبقى حُثَالَةٌ كَحُثَالَةِ الشعير أو التمر لا يُبَالِيهُم الله بَالَةً».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Mirdaas Al-Aslami, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Righteous people will go (die) one after another. Meanwhile, the dregs of people, like waste barley or dates, will remain. Allah will not raise them in esteem."
الترجمة الفرنسية Mirdâs Al-Aslamî (qu'Allah l'agrée) relate que le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : " Les gens vertueux disparaîtront les uns après les autres jusqu’à ce qu’il ne subsiste que le rebut, tel le rebut d'orge ou de dattes, auquel Allah n’accordera aucune considération."
الترجمة الأسبانية De Mirdás Al-Aslami, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Los virtuosos se irán uno tras el otro y los que quedarán serán como cáscaras y desechos como los del cereal o de los dátiles. A estos Al-lah no les prestará ninguna atención”.
الترجمة الأوردية مرداس اسلمی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا: نیک لوگ یکے بعد دیگر گزر جائیں گے اور پھر گھٹیا جو یا گھٹیا کھجور کی طرح کے کچھ لوگ رہ جائیں گے، جن کی اللہ تعالی کو کچھ بھی پروا نہ ہو گی"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Mirdās Al-Aslami -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Orang-orang shalih satu per satu telah meninggal dunia dan tersisa orang-orang buruk seperti sisa gandum atau kurma yang jelek. Allah tidak memperdulikan mereka."
الترجمة الروسية Сообщается со слов Мирдаса аль-Аслями (да будет доволен им Аллах), что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Праведные люди будут покидать этот мир один за другим, и останутся в нем всякие негодные отбросы, подобные отходам, остающимся от ячменя или фиников, которым Аллах не станет придавать никакого значения».

يخبرنا النبي الكريم -صلى الله عليه وسلم- أنه في آخر الزمان يقبض الله أرواح الصالحين، ويبقى أناس ليسوا أهلًا للعناية، فلا يرفع الله لهم قدراً ولا يقيم لهم وزناً ولا يرحمهم ولا ينزل عليهم الرحمة وهم شرار الخلق عند الله وعليهم تقوم الساعة.

الترجمة الإنجليزية The noble Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, informs us that at the end of times, Allah will take the souls of righteous people; while other people will survive whom Allah will not raise in status or value, nor will have mercy upon them. Indeed, they are the most wicked creatures in His sight. The Hour (the end of times) will occur while they are alive.
الترجمة الفرنسية Le noble prophète (sur lui la paix et le salut) nous informe qu'à la fin des temps, Allah saisira l'âme des gens pieux et il ne subsistera que des gens auquels Allah n'accordera aucune considération et aucune valeur. Il ne leur fera point miséricorde et ne descendra sur eux aucune clémence. Ce sont les plus mauvaises des créatures auprès d'Allah et c'est à leur époque que l'Heure de la résurrection adviendra.
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, informa de que antes del Juicio Final, Al-lah tomará las vidas de los virtuosos y quedarán en vida unas gentes a los que Al-lah no les prestará ninguna atención ni importancia, ni les cubrirá con su misericordia. Son lo peor de las criaturas de Al-lah. Sobre ellos llegará la Hora que marca el Juicio Final.
الترجمة الأوردية نبی کریم ﷺ ہمیں خبر دے رہے ہیں کہ قرب قیامت میں اللہ تعالی نیک لوگوں کی روحیں قبض فرما لیں گے اور پھر ایسے لوگ باقی رہ جائیں گے، جو کسی اہتمام و توجہ کے مستحق نہیں ہوں گے۔ اللہ تعالی نہ انھیں کوئی قدر و قیمت اور وقعت دے گا اور نہ ان پر رحمت نازل کرے گا۔ اللہ کے نزدیک یہ بد ترین لوگ ہوں گے اور انہی پر قیامت آئے گی۔
الترجمة الإندونيسية Nabi yang mulia -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengabarkan kepada kita bahwa di akhir zaman Allah akan mencabut nyawa orang-orang shalih hingga tersisalah orang-orang yang tidak dihargai oleh Allah, tidak dianggap-Nya, tidak dirahmati-Nya dan tidak diturunkan rahmat kepada mereka. Mereka itu seburuk-buruk manusia di sisi Allah dan di masa merekalah kiamat terjadi.
الترجمة الروسية В этом хадисе благородный Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сообщил нам, что во времена, близкие к Концу Света, Аллах станет забирать души праведников и оставлять на земле людей, которым Он не будет придавать никакого значения и веса, не смилуется над ними и не ниспошлет им Свою милость. Эти люди будут наихудшими из всех созданий, когда-либо существовавших на земле, и именно на них придется Последний Час этого мира.
الكلمة المعنى
- حثالة بالثاء وبالفاء، روايتان، وهو الرديء والمراد هنا سَقَط الناس.
- لا يباليهم الله بالة ليس لهم قدر، فلا يعبأ الله بهم، ولا يقيم لهم وزنًا.
1: أن موت الصالحين وأهل العلم والفضل من أشراط الساعة.
2: الندب إلى الاقتداء بأهل الخير، والتحذير من مخالفتهم.
3: لا يبقى في آخر الزمان إلا أهل الجهل ممن لا يعرفون معروفًا ولا ينكرون منكرًا.

نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الرابعة عشر، 1407ه 1987م. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، للهلالي، نشر: دار ابن الجوزي. تطريز رياض الصالحين، لفيصل الحريملي، نشر: دار العاصمة، الرياض، الطبعة: الأولى، 1423هـ - 2002م. صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422ه.