عن أبي شُريح خُويلد بن عمرو الخزاعي عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: «مَنْ كَان يُؤمِن بِاللهِ وَاليَومِ الآخِرِ فَلْيُكْرِم ضَيفَه جَائِزَتَه»، قَالوا: وما جَائِزَتُهُ؟ يَا رسول الله، قال: «يَومُهُ ولَيلَتُهُ، والضِّيَافَةُ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ، فَمَا كَانَ وَرَاءَ ذَلك فَهُوَ صَدَقَةٌ عَلَيه». وفي رواية: «لا يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أَنْ يُقِيمَ عِنْدَ أَخِيهِ حَتَّى يؤْثِمَهُ» قالوا: يَا رَسول الله، وَكَيفَ يُؤْثِمَهُ؟ قال: «يُقِيمُ عِندَهُ ولاَ شَيءَ لَهُ يُقرِيهِ بهِ».
[صحيح.] - [الرواية الأولى متفق عليها، والرواية الثانية رواها مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Shurayh Khuwaylid ibn ‘Amr Al-Khuzaa‘i reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Whoever believes in Allah and the Last Day, let him honor his guest with his due reward." They said: "O Messenger of Allah, what is his due reward?" He said: "A day and a night (of excellent accommodation), and hospitality is for three days, and whatever is beyond that is charity offered to him." In another version: "It is not lawful for a guest to stay (for long) at the home of his brother to the point that he causes him to sin." They said: "O Messenger of Allah, how does he cause him to sin?" He said: "He overstays with him till he has nothing to serve to him."
الترجمة الفرنسية Abû Shurayḥ Khuwaylid ibn ‘Amrû Al-Khuzâ’î rapporte du Prophète (sur lui la paix et le salut) que celui-ci a dit : « Quiconque croit en Allah et au Jour Dernier, qu’il soit généreux avec son invité dans ses dons ! » Ils dirent : « Qu’entends-tu par ses dons, ô Messager d'Allah ? » Il répondit : « Un jour et une nuit et l’hospitalité est de trois jours. Au-delà de cela, c’est une aumône qu’il lui fait. » Et dans une version : « Il est interdit à un musulman de rester chez son frère jusqu’à le pousser à se sentir fautif ! » Ils demandèrent : « Comment peut-il le pousser à se sentir fautif ? » Il répondit : « Il reste chez lui alors qu’il n’a plus rien à lui servir. »
الترجمة الأسبانية Narró Abû Shuraih Jwailid Ibn ‘Amru Al Juz’ai, que Al-lah esté complacido de él, que oyó decir al Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él: “Quien crea en Al-lah y en el Último Día que honre a su huésped un día y una noche. Y el hospedaje por su derecho como hermano musulmán son tres días. Y más allá de ese tiempo es caridad”. Y en un relato: “No le está permitido al musulmán residenciar en casa de otro musulmán, sabiendo que no tiene nada para ofrecerle y le puede hacer caer en falta de hospitalidad”.
الترجمة الأوردية ابو شریح خویلد بن عمرو الخزاعی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا : ’’جو شخص اللہ اور آخرت کے دن پر ایمان رکھتا ہو وہ اپنے مہمان کی دستور کے موافق ہر طرح سے عزت کرے۔ پوچھا: یا رسول اللہ! دستور کے موافق کب تک ہے۔ فرمایا:’’ ایک دن اور ایک رات اور میزبانی تین دن کی ہے اور جو اس کے بعد ہو وہ اس کے لیے صدقہ ہے‘‘۔ ایک دوسری روایت میں ہے کہ کسی مسلمان کے لیے جائز نہیں کہ وہ اپنے بھائی کے پاس اس حد تک ٹھہرے کہ اسے گناہ گار ہی کردے۔لوگوں نے دریافت کیا کہ یا رسول اللہ! وہ اسے گناہ گار کیسے کرے گا؟ آپ ﷺ نے فرمایا کہ وہ اس کے پاس ٹھہرے حالانکہ اس کی مہمان نوازی کے لیے اس کے پاس کچھ نہ ہو۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Syuraih Khuwailid bin 'Amru Al-Khuzā'i, dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- beliau bersabda, "Barangsiapa beriman kepada Allah dan hari akhir, hendaknya ia memuliakan tamunya dengan jamuannya. Para sahabat bertanya, "Apakah jamuannya itu wahai Rasulullah?" Beliau menjawab, "Jamuan di siang hari dan malamnya. Menjamu tamu itu tiga hari, dan selebihnya adalah sedekah kepadanya." Dalam riwayat lain, "Tidak halal bagi seorang Muslim tinggal di rumah saudaranya hingga membuat ia berbuat dosa." Mereka bertanya, "Wahai Rasulullah, bagaimana membuat ia berbuat dosa?" Beliau menjawab, "Ia (tamu) tinggal di rumahnya sementara saudaranya (tuan rumah) itu tidak memiliki sesuatu untuk menjamunya."
الترجمة الروسية Со слов Абу Шурайха Хувейлида ибн ‘Амра аль-Хуза‘и (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, оказывает радушный прием своему гостю в качестве дара ему». Люди спросили: «О Посланник Аллаха, а каков размер его дара?» На что он ответил: «Один день и одну ночь! А в целом, гостеприимство следует оказывать в течение трех дней, а все, что сверх этого, будет уже милостыней для гостя».

حديث أبي شريح الخزاعي -رضي الله عنه- يدل على إكرام الضيف وقراه، فلقد جاء عنه أنَّ النبي -صلى الله عليه وسلَّم- قال: "من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه"، وهذا من باب الحث والإغراء على إكرام الضيف، يعني أنَّ إكرام الضيف من علامة الإيمان بالله واليوم الآخر، ومن تمام الإيمان بالله واليوم الآخر. ومما يحصل به إكرام الضيف: طلاقة الوجه، وطيب الكلام، والإطعام ثلاثة أيام، في الأول بمقدوره وميسوره، والباقي بما حضره من غير تكلف، ولئلا يثقل عليه وعلى نفسه، وبعد الثلاثة يُعد من الصدقات، إن شاء فعل وإلا فلا. وأما قوله: "فليكرم ضيفه جائزته يوما وليلة والضيافة ثلاثة أيام" قال العلماء في معنى الجائزة: الاهتمام بالضيف في اليوم والليلة، وإتحافه بما يمكن من بر وخير، وأما في اليوم الثاني والثالث فيطعمه ما تيسر ولا يزيد على عادته، وأما ما كان بعد الثلاثة فهو صدقة ومعروف إن شاء فعل وإن شاء ترك. وفي رواية مسلم "ولا يحل له أن يقيم عنده حتى يؤثمه" معناه: لا يحل للضيف أن يقيم عنده بعد الثلاث حتى يوقعه في الإثم؛ لأنه قد يغتابه لطول مقامه، أو يعرض له بما يؤذيه، أو يظن به مالا يجوز، وهذا كله محمول على ما إذا أقام بعد الثلاث من غير استدعاء من المضيف. ومما ينبغي أن يعلم أن إكرام الضيف يختلف بحسب أحوال الضيف، فمن الناس من هو من أشراف القوم ووجهاء القوم، فيكرم بما يليق به، ومن الناس من هو من متوسط الحال فيكرم بما يليق به، ومنهم من هو دون ذلك.

الترجمة الإنجليزية The Hadith of Abu Shurayh Al-Khuzaa‘i, may Allah be pleased with him, highlights the principle of honoring and serving the guest. He reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Whoever believes in Allah and the Last Day, let him honor his guest," and this is meant to encourage and urge honoring the guest, and it means that honoring the guest is a sign of belief in Allah and the Last Day and perfect faith in Allah and the Last Day. Some of the ways one can honor guests: meeting him with a cheerful face, saying good words to him, and offering him food for three days. On the first day, he should be generous to him as much as he can, and on the remaining days he serves him from what he can afford without going beyond what is normal, so that he does not burden the guest or himself. After the three days, it is considered charity. If he wishes to (continue) he may, and if not he may desist. Regarding his statement: "Let him honor his guest with his due reward for a day and a night, and hospitality is three days," the scholars said that 'reward' means giving much care to the guest for a day and a night, and present to him as much kindness and goodness as he can. As for the second and third days, he feeds him what is available with him, and he does not exceed what is customary. What is beyond three days is charity and favor. If he wishes he may do so and if he wishes he may desist. In the version of Muslim: "And it is not lawful for him to stay at his home to the point that he causes him to sin," meaning, it is not permissible for the guest to stay at the host’s home more than three days until he causes him to fall into sin, as he may backbite him for overstaying, or say indirect speech that may offend him, or have unlawful suspicions of him. All this applies in case the guest stays beyond three days without an invitation from the host. The standard of honoring the guest differs depending on the condition of the guest; a noble person should be honored with what is befitting for him, a middle-class person should be honored with what is befitting for him, and there are others who are below that.
الترجمة الفرنسية Le Ḥadith d’Abû Shurayḥ Al-Khuzâ’î (qu’Allah l’agrée) indique le fait d’être généreux envers l’invité et de faire preuve d’hospitalité. En effet, il rapporte que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quiconque croit en Allah et au Jour Dernier, qu’il soit généreux avec son invité… » C’est une incitation et un encouragement à être généreux avec l’invité. Cela signifie que se montrer généreux avec son invité est un signe qui prouve que l’individu croit en Allah et au Jour Dernier, ou plus simplement encore de sa foi complète en Allah et au Jour Dernier. Diverses choses permettent d’atteindre cette générosité envers son invité, notamment : avoir un visage souriant, tenir des paroles agréables, le nourrir pendant trois jours. Lors du premier jour, il doit le nourrir aussi bien qu’il le peut et les autres jours, il lui sert ce qui se trouve chez lui, sans se surcharger, de sorte à ce que cela ne représente pas un poids trop lourd pour lui, ni pour sa personne. Les trois jours passés, son hospitalité sera considérée comme une aumône, qu’il a le choix d’effectuer ou de délaisser. « …qu’il soit généreux avec son invité dans ses dons ! […] Un jour et une nuit et l’hospitalité est de trois jours. » : Les savants ont interprété les dons mentionnés par le fait de prendre soin de l’invité le premier jour et la première nuit, en lui accordant tout le bien possible. Ensuite, lors du deuxième et du troisième jour, la personne lui sert à manger de ce qu’il a déjà sans en faire plus que d’habitude. « Au-delà de cela, c’est une aumône qu’il lui fait. » : Au-delà de trois jours, cela devient de la bienfaisance et une aumône qu’il a le choix de faire ou de délaisser. Et dans la version de Muslim : « Il lui est interdit de rester chez lui jusqu’à le pousser à se sentir fautif ! » Cela signifie que l’invité n’a pas le droit de rester chez celui qui l’accueille plus de trois jours de sorte à le faire tomber dans le péché. En effet, il se peut que celui qui accueille l’autre se mette à médire de ce dernier parce qu’il s’éternise chez lui. Il se peut aussi qu’il fasse quelque chose qui lui cause du tort ou qu’il se mette à avoir des soupçons illicites à son sujet. Toutefois, ce qui précède ne concerne pas le cas où la personne demande d’elle-même à son invité de rester. Enfin, il faut savoir que l’hospitalité diffère selon la situation de l’invité. Si celui-ci est une personne importante, on doit l’accueillir en conséquence, mais s’il s’agit d’une personne de condition moyenne, alors on l’honore en fonction de sa situation. Il en est de même si sa situation est encore inférieure à cela.
الترجمة الأسبانية Del hadiz narrado por Abû Shuraih Jwailid Ibn ‘Amru Al Juz’ai, que Al-lah esté complacido de él, evidencia de que se debe honrar al huésped; que en el hadiz el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, insiste en ese aspecto. Por tanto, honrar al huésped es señal de fe en Al-lah, y en el Último Día, al igual que es una evidencia de la completa fe en Al-lah y en el Último Día. Hay muchas formas de honrar al huésped, entre ellas, sonreír al recibirle; las bellas palabras; darle de comer durante tres días (el primer día el anfitrión le ofrecerá lo que es capaz y que sea asequible; y los días restantes se le ofrece lo que tenga, sin realizar grandes esfuerzos más allá de su capacidad). Transcurridos ese periodo de tres días, se considera ya como sadaqat (caridades), y quedaría a elección del anfitrión seguir honrando al huésped al ritmo de los tres días, o no. Los ulemas han afirmado que la dedicación al huésped es de un día (con su día y noche), donde se le ofrece todo lo que uno humanamente pueda. Mientras que el segundo y el tercer día al huésped se le ofrece lo que haya, y no se debe añadir de lo que habitualmente hace el anfitrión consigo mismo y con su familia. Lo que supera esos tres días se considera ya como una caridad, y entonces la elección es del anfitrión, si lo desea o no. En el segundo hadiz, el huésped debe hospedarse solo tres días como forma de aliviar la estancia al anfitrión y no obligarle a que haga un sobreesfuerzo más allá de sus capacidades económicas o personales; siempre y cuando el huésped pase de tres días. No obstante, honrar al huésped varía según la situación de cada anfitrión, hay gente que es rica, moderada, y estos dan de la medida correspondiente; y hay otras personas que no tienen dinero y dar de la manera correspondiente a su situación.
الترجمة الأوردية ابو شریح خزاعی رضی اللہ عنہ سے مروی حدیث دلالت کرتی ہے کہ مہمان کا اکرام اور اس کی خدمت کرنی چاہیے۔ نبی ﷺ سے مروی ہے کہ آپ ﷺ نے فرمایا کہ "جو شخص اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتا ہو وہ اپنے مہمان کا اکرام کرے"۔ اس میں مہمان کے اکرام کی ترغیب ہے اور اس پر ابھارا گیا ہے یعنی مہمان کا اکرام کرنا اللہ اور یوم آخرت پر ایمان کی علامت ہے اور اس سے اللہ اور آخرت کے دن پر ایمان کامل ہوتا ہے۔ جن باتوں سے مہمان کی تکریم ہوتی ہے وہ یہ ہیں: چہرے کی بشاشت، خوشگوار گفتگو، تین دن کھانا کھلانا، پہلے دن حسب استطاعت اور جس قدر میسر ہو اور باقی دنوں میں بلا تکلف جو ہو پیش کرنا تاکہ اس سے نہ تو مہمان پر بوجھ آئے اور نہ خود اس پر۔تین دن کے بعد مہمان نوازی صدقہ شمار ہوتی ہے، چاہے تو کرے اور چاہے تو نہ کرے۔ آپ ﷺ نے فرمایا: "فليكرم ضيفه جائزته يوما وليلة والضيافة ثلاثة أيام"۔ اس میں ’جائزہ‘ کے لفظ کے معنی میں علماء کا کہنا ہے کہ اس سے مراد یہ ہے کہ وہ ایک دن اور ایک رات مہمان کا خوب خیال رکھے اور اس کے ساتھ جو کچھ بھی اچھائی اور بھلائی ممکن ہو وہ کرے۔ جب کہ دوسرے اور تیسرے دن میں جو کچھ میسر ہو وہ اسے کھلائے اور اپنے معمول سے نہ بڑھے۔ جب کہ تین دن کے بعد یہ صدقہ اور نیکی ہے اگر چاہے تو کرلے اور اگر چاہے تو چھوڑ دے۔ مسلم شریف کی ایک روایت میں ہے کہ: " اس (مہمان) کے لیے جائز نہیں کہ وہ میزبان کے ہاں اس حد تک قیام کرے کہ اسے گناہ گار ہی کر دے"۔ یعنی مہمان کے لیے جائز نہیں کہ وہ میزبان کے ہاں تین دن کے بعد بھی قیام جاری رکھے یہاں تک کہ اسے گناہ گار کر دے۔ کیونکہ ہو سکتا ہے کہ وہ اس کے لمبے قیام کی وجہ سے اس کی غیبت کر بیٹھے یا اس کے ساتھ کچھ ایسا سلوک کرے جس سے اس کو تکلیف ہو یا پھر اس کے بارے میں کوئی گمان رکھے جو کرنا جائز نہیں۔ یہ سب اس صورت پر محمول ہے جب وہ میزبان کی دعوت کے بغیر اس کے ہاں تین دن کے بعد تک ٹھہرا رہے۔ یہاں یہ جان لینا مناسب ہے کہ مہمان کا اکرام مہمان کی حالت کے لحاظ سے مختلف ہوتا ہے۔ کچھ لوگ بڑے اور معزز ہوتے ہیں۔ چنانچہ ان کا اکرام ان کے شایانِ شان کرے۔ بعض لوگ متوسط درجے کے ہوتے ہیں ان کا اکرام ان کے لحاظ سے ہونا چاہیے۔ کچھ لوگ ان سے بھی کم تر درجے کے ہوتے ہیں۔
الترجمة الإندونيسية Hadis Abu Syuraih Al-Khuzā'i -raḍiyallāhu 'anhu- ini menunjukkan anjuran memuliakan dan menjamu tamu. Diriwayatkan darinya bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Barangsiapa beriman kepada Allah dan hari akhir, hendaklah ia memuliakan tamunya." Ini dalam konteks menganjurkan dan memotivasi untuk memuliakan tamu. Artinya, memuliakan tamu merupakan tanda keimanan kepada Allah dan hari akhir, sekaligus termasuk kesempurnaan iman kepada Allah dan hari akhir. Di antara bentuk memuliakan tamu adalah berwajah ceria, berbicara dengan ramah dan memberi makan selama tiga hari. Di hari pertama sesuai kemampuan dan kelonggarannya. Sedangkan di hari lainnya sesuai dengan apa yang dimiliki, tanpa dipaksakan, agar tidak memberatkan dan tidak membebani dirinya. Dan setelah tiga hari terhitung sebagai sedekah, jika mau, ia bisa memberikan dan jika tidak, maka tidak mengapa. Sabda beliau, "Hendaklah ia memuliakan tamunya dengan jamuannya, yakni satu hari dan satu malam. Menjamu tamu itu tiga hari." Para ulama berkata tentang maksud jaizah (jamuan), "Yakni memperhatikan tamu pada hari dan malam (pertama), dengan memberikan kepadanya layanan baik dan kemudahan yang dapat dilakukan. Sedangkan di hari kedua dan ketiga, memberinya makan yang bisa diberikannya dan tidak melebihi kebiasaan. Sedangkan jamuan setelah tiga hari ini merupakan sedekah dan perbuatan baik yang tuan rumah boleh lakukan atau tinggalkan. Dalam riwayat Muslim, "Dan ia (tamu) tidak boleh tinggal di rumahnya hingga menyebabkannya (tuan rumah) berbuat dosa." Maksudnya, tamu tidak boleh tinggal di tempat tuan rumah setelah tiga hari hingga menjerumuskannya pada perbuatan dosa. Bisa jadi tuan rumah menggibah tamu karena tak kunjung pergi, sengaja menghadirkan sesuatu yang menyakiti tamu (agar lekas pergi), atau menyangka sesuatu yang tidak boleh pada diri tamu (berburuk sangka pada tamu). Semua ini dimungkinkan terjadi bila tamu tinggal lebih dari tiga hari tanpa ada penawaran dari tuan rumah. Dan patut diketahui, bahwa cara memuliakan tamu itu berbeda-beda sesuai kondisi tamu. Di antara manusia ada orang yang ditokohkan dan disegani masyarakat, maka ia dimuliakan dengan cara yang layak dengan kondisinya. Ada orang yang pertengahan, maka ia dimuliakan dengan cara yang layak. Ada pula orang yang tingkatanya di bawah itu.
الترجمة الروسية Хадис Абу Шурайха аль-Хуза‘и (да будет доволен им Аллах) указывает на необходимость оказания радушного приема и гостеприимства своему гостю. Так он сообщил о том, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, оказывает радушный прием своему гостю». Данный оборот речи призван пробудить в людях стремление проявлять гостеприимство по отношению к своим гостям, другими словами — оказание радушного приема гостю является свидетельством и показателем веры в Аллаха и в Последний День, и даже показателем совершенства веры. К числу проявлений гостеприимства можно отнести приветливое выражение лица хозяина, встреча гостя с прекрасными словами и пожеланиями, кормление его в течение трех дней: первый день — наилучшими из блюд, а оставшиеся два — обычной едой, которую едят обитатели дома, дабы не стеснять гостя и не обременять себя. Что касается проявления гостеприимства свыше трех дней, то каждый новый день будет засчитан хозяину как милостыня для своего гостя, и если он желает, то может пойти на это, а если нет — то он ничем не обязан перед своим гостем. Что касается слов: «...оказывает радушный прием своему гостю в качестве дара ему... Один день и одну ночь!..», то ученые поясняют эти слова как указание на необходимость проявлять особо чуткую заботу о своем госте в течение одного дня и одной ночи, а также максимальную почтительность и добро по отношению к нему. Что же касается второго и третьего дня, то хозяину следует угощать гостя обычной едой, приготовление которой не доставит ему особых хлопот и сложностей. В другой версии этого хадиса сказано: «Не разрешается мусульманину оставаться у брата своего столь долго, что он начнёт вводить его в грех». То есть нельзя гостю оставаться у хозяина дома более чем на три дня, поскольку это может привести к тому, что хозяин станет злословить о нем за его спиной, строить о нем нехорошие домыслы или, хуже того, причинит ему какое-либо зло. Все это вполне вероятно, если гость останется в доме хозяина свыше трех дней, за исключением случаев, когда хозяин сам будет настаивать на этом. Также необходимо знать, что оказание гостеприимства к гостю бывает разным по грандиозности и пышности церемоний и будет напрямую зависеть от того, какой статус в обществе занимает сам гость. Так, если гостем будет знатная и благородная персона, то прием его должен соответствовать его статусу, так же как он должен соответствовать статусу человека среднего положения и т. д.
الكلمة المعنى
- يُؤمِن الإيمان في اللغة: التصديق الجازم، قال الله -تعالى-: {وَمَا أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنَا}، [يوسف: 17] .وفي الشرع: إقرار القلب المستلزم للقول والعمل، فهو اعتقاد وقول وعمل، اعتقاد القلب، وقول اللسان، وعمل القلب والجوارح.
- جَائِزَتَهُ عطيتَه ومنحته.
- يَقرِيهِ به يضيِّفه ويكرمه.
- يُؤثِّمَهُ يوقعه في الإثم.
1: وجوب إكرام الضيف.
2: يستحب للضيف التخفيف في الزيارة.
3: الضيافة ثلاثة أيام من حقوق الأخوة، والزيادة على ذلك صدقة و وزيادة فضل.
4: المطلوب من المُضيف أن يُبالغ في إكرام ضيفه في اليوم الأول وليلته، وأما في باقي اليومين فيأتي بما تيسر.
5: يكره للمسلم أن ينزل ضيفاً عند أخيه وهو يعلم أنه فقير ليس عنده ما يُضيفه حتى لا يوقعه في الإثم، كالغيبة له والوقيعة فيه، أو يقترض المال من أجل ضيافته.
6: التنفير من أكل أموال الصدقات؛ لأنها أوساخ الناس.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415هـ. تطريز رياض الصالحين، للشيخ فيصل المبارك، ط1، تحقيق: عبد العزيز بن عبد الله آل حمد، دار العاصمة، الرياض، 1423 هـ. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لمحمد علي بن محمد بن علان، ط4، اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة، بيروت، 1425هـ. رياض الصالحين، للنووي، ط1، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428هـ. رياض الصالحين، ط4، تحقيق: عصام هادي، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية القطرية، دار الريان، بيروت، 1428هـ. فتح رب البرية بتلخيص الحموية، لمحمد بن صالح بن محمد العثيمين، دار الوطن للنشر، الرياض. كنوز رياض الصالحين، مجموعة من الباحثين برئاسة حمد بن ناصر العمار، ط1، كنوز إشبيليا، الرياض، 1430هـ. شرح رياض الصالحين، للشيخ ابن عثيمين، دار الوطن للنشر، الرياض، 1426هـ. صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة، (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، لمجموعة من الباحثين، ط14، مؤسسة الرسالة، 1407هـ.