عن جندب بن عبد الله -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «اقرؤوا القرآنَ ما ائْتَلَفت قلوبُكم، فإذا اختلفْتُم فقوموا عنه».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Jundub ibn ‘Abdullaah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Recite the Qur’an as long as your hearts are harmonious, but if you diverge, then move away from it."
الترجمة الفرنسية Jâbir Ibn 'Abdillah ( qu'Allah l'agrée ) relate que le Prophète ( paix et salut sur lui ) a dit : " Récitez le Coran aussi longtemps que vos coeurs sont en harmonie à son sujet . Si vous divergez à son sujet , levez-vous ! "
الترجمة الأوردية جندب بن عبد اللہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا کہ "جب تک تمہارے دل مجتمع رہیں تب تک قرآن پڑھتے رہو اور جب تم میں اختلاف ہونے لگے تو قرآن پڑھنا موقوف کر دو"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Jundub bin Abdillah, dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, beliau bersabda, "Bacalah AlquAl-Qur`ān ran selama hati kalian terhimpun kepadanya! Jika kalian berselisih maka tinggalkanlah!"
الترجمة الروسية Джундуб ибн ‘Абдуллах (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Читайте Коран, пока сердца ваши едины, а если начнёте разногласить, встаньте от него».

معنى الحديث: اقرؤوا القرآن ما دامت قلوبكم مجتمعة عليه، فإذا اختلفتم في فهم معانيه فتفرقوا عنه؛ لئلا يتمادى بكم الاختلاف إلى الشر, ويحتمل أن يكون المعنى: تمسكوا بالمحكم منه، فإذا عرض المتشابه الذي هو موجب للاختلاف فأعرضوا عن الخوض فيه، كما يحتمل أن يكون المراد: الأمر بالقراءة ما دامت القلوب مقبلة، فإذا سئمت وملت تركت إلى وقت النشاط والإقبال، كما وقع مع الأمر بنظير ذلك في الصلاة. والاحتمال الأول أقرب.

الترجمة الإنجليزية This Hadith means that the Muslims should recite the Qur’an together as long as they agree on its interpretation. However, if they disagree in understanding its meanings, then they should stop reciting it lest this disagreement should lead to evil. Another possible meaning: stick to the meanings of the Qur’an which are not prone to different interpretations. If you come across meanings which can be interpreted differently and cause dispute, avoid debating and arguing regarding them. This could also be an instruction to recite the Qur’an as long as one's heart is inclined to do so. If the heart feels bored or tired, then recitation should be left until the heart becomes fresh and active again. The same command was given concerning the prayer. The first interpretation, however, seems more probable.
الترجمة الفرنسية Le sens de ce hadith consiste à ce que l'on récite le Coran tant que l'on est en accord sur son sens ; mais dès que l'on se trouve en désaccord sur la compréhension du sens de Ses versets , alors on doit arrêter de Le réciter , puis se séparer pour ne pas arriver à une division qui amènerait un mal . Il est aussi probable que cela signifie de s'attacher fortement à Ses versets à la fois clairs et précis ( Al Muhkam ) , et de s'écarter de ceux qui pourraient provoquer des désaccords étant donné qu'ils sont susceptibles d'être différemment interprétés ( Al Mutashâbih ) ; par conséquent , on ne doit pas polémiquer à leur sujet . Ou il est possible que le sens de ce hadith repose sur le fait que l'on doit impérativement lire le Coran tant que les coeurs sont disposés à le faire ; mais s'ils s'en lassent, alors on devra reporter la lecture du Coran à un moment où l'on manifestera plus de vivacité et d'empressement comme cela a été ordonné pour la prière . Toutefois , la première probabilité de la signification de ce hadith semble la plus juste .
الترجمة الأوردية حدیث کا مفہوم: تب تک قرآن پڑھتے رہو جب تک تمہارے دل اس پر مجتمع رہیں اور جب اس کے معانی سمجھنے میں تمہارے مابین اختلاف پیدا ہونے لگے تو اس کے پاس سے اٹھ جاؤ تا کہ یہ اختلاف تمہیں شر میں مبتلا نہ کر دے۔ یہ بھی احتمال ہے کہ اس کا معنی یہ ہو کہ قرآن کا جو حصہ محکم ہے اس کو تھام لو اور جب کوئی متشابہ آیت سامنے آ جائے جو اختلاف کا باعث ہوتی ہے تو اس میں مشغول ہونے سے احتراز کرو۔ یہ بھی احتمال ہے کہ اس سے مراد یہ حکم ہو کہ جب تک دل متوجہ رہیں تب تک پڑھتے رہو اور جب دل اكتاہٹ کا شکار ہونے لگیں تو قرآن کی تلاوت چھوڑ دی جائے تا وقتیکہ نشاط اور توجہ دوبارہ لوٹ آئے جیسا کہ نماز کے بارے میں یہی حکم آیا ہے۔ پہلا احتمال زیادہ راجح ہے۔
الترجمة الإندونيسية Makna hadis: Bacalah Al-Qur`ān selagi hati kalian terhimpun padanya. Jika kalian berselisih dalam memahami maknanya maka berpencarlah agar perselisihan itu tidak terus menimbulkan keburukan. Mungkin juga maknanya: Berpeganglah kalian kepada ayat-ayatnya yang muḥkam (jelas)! Jika menemukan ayat-ayat mutasyābih yang menyebabkan perselisihan maka berpalinglah dari mendalaminya! Sebagaimana mungkin juga maksudnya adalah perintah membaca Al-Qur`ān selama hati masih memperhatikannya, jika hati sudah bosan dan jemu maka harus ditinggalkan sampai kembalinya waktu semangat dan sifat tekun. Hal ini juga terjadi dalam perintah serupa mengenai salat. Akan tetapi pendapat pertama di atas, lebih mendekati (kebenaran).
الترجمة الروسية Смысл хадиса таков. Читайте Коран, пока сердца ваши едины в понимании его, а если начнёте разногласить в понимании его смысла, то встаньте от него, чтобы эти разногласия не привели к дурным последствиям. Возможно, смысл таков: придерживайтесь однозначного и ясного по смыслу (мухкам) в Коране, а когда попадётся вам неясное, то есть то, что можно понять по-разному (муташабих) и что обычно становится причиной разногласий, то не углубляйтесь в него. Смысл может быть и таким: это веление читать Коран, пока сердца обращены к нему и сосредоточены на нём, а когда они утомятся и сосредоточенность исчезнет, нужно оставить чтение до тех пор, пока человек снова не станет бодрым и сосредоточенным. Подобное веление было отдано и относительно молитвы. Однако первое объяснение более правдоподобно.
الكلمة المعنى
- ائْتَلَفت اجتمعت.
- فإذا اختلفتم تنازعتم في فهم معاتيه.
- فقوموا تفرقوا لئلا يتمادى بكم الاختلاف إلى الشر.
1: الأمر بالقيام عند الاختلاف في القرآن محمول عند العلماء على اختلاف لا يجوز, لئلا يتمادى الاختلاف إلى الشر, أو هو محمول على المتشابه, فإذا عرض المتشابه الذي يوجب الاختلاف، فالواجب الإعراض عن الخوض فيه.
2: الحث على الألفة والتحذير من الفرقة في الدين.

- صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422ه. - صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي - بيروت. - إرشاد الساري لشرح صحيح البخاري، لأحمد بن محمد بن أبى بكر بالقسطلاني المصري، الناشر: المطبعة الكبرى الأميرية، مصر، الطبعة: السابعة، 1323 هـ. - المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج، للنووي، نشر: دار إحياء التراث العربي - بيروت، الطبعة: الثانية، 1392ه. - شرح صحيح البخاري لابن بطال، تحقيق: أبي تميم ياسر بن إبراهيم، نشر: مكتبة الرشد، الرياض-السعودية، الطبعة: الثانية 1423ه، 2003م. - التوشيح شرح الجامع الصحيح, عبد الرحمن بن أبي بكر، جلال الدين السيوطي, المحقق: رضوان جامع رضوان, مكتبة الرشد - الرياض, الطبعة: الأولى، 1419 هـ - 1998 م.