+ -

عن جابر رضي الله عنه قال: إنا كنا يوم الخندق نحفر فعَرَضَتْ كُدْيَةٌ شديدة، فجاؤوا إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا: هذه كُدْيَةٌ عَرَضَتْ في الخندق. فقال: «أنا نازل» ثم قام، وبطنه مَعْصوبٌ بحَجَرٍ، ولبثنا ثلاثة أيام لا نذوق ذواقًا، فأخذ النبي صلى الله عليه وسلم المِعْوَلَ، فضرب فعاد كَثِيبًا أَهْيَلَ أو أَهْيَمَ، فقلت: يا رسول الله ائْذَنْ لي إلى البيت، فقلت لامرأتي: رأيتُ بالنبي صلى الله عليه وسلم شيئًا ما في ذلك صبرٌ فعندك شيء؟ فقالت: عندي شَعِيرٌ وعَنَاقٌ، فذبحتِ العَنَاقَ وطَحَنَتِ الشعيرُ حتى جعلنا اللحمَ في البُرْمَةِ، ثم جِئْتُ النبي صلى الله عليه وسلم والعَجِينُ قد انْكَسَرَ، والبُرْمَةُ بين الأَثَافِي قد كادت تَنْضِجُ، فقلت: طُعَيْمٌ لي فقم أنت يا رسول الله ورجل أو رجلان، قال: «كم هو»؟ فذكرت له، فقال: «كثيرٌ طيبٌ قل لها لا تَنْزِعِ البُرْمَةَ، ولا الخبز من التَّنُّورِ حتى آتي» فقال: «قوموا»، فقام المهاجرون والأنصار، فدخلت عليها فقلت: وَيْحَك قد جاء النبي صلى الله عليه وسلم والمهاجرون والأنصار ومن معهم! قالت: هل سألك؟ قلت: نعم، قال: «ادخلوا ولا تَضَاغَطُوا» فجعل يكسر الخبز، ويجعل عليه اللحم، ويُخَمِّرُ البُرْمَةَ والتَّنُّورَ إذا أخذ منه، ويقرب إلى أصحابه ثم يَنْزِعُ، فلم يزل يكسر ويَغْرِفُ حتى شَبِعُوا، وبقي منه، فقال: «كُلِي هذا وأَهْدِي، فإن الناس أصابتهم مَجَاعَةٌ». وفي رواية قال جابر: لما حفر الخَنْدَقَ رأيت بالنبي صلى الله عليه وسلم خَمَصًا، فانْكَفَأْتُ إلى امرأتي، فقلت: هل عندك شيء؟ فإني رأيت برسول الله صلى الله عليه وسلم خَمَصًا شديدًا، فأخرجت إلي جِرَابًا فيه صاع من شعير، ولنا بهيمة دَاجِنٌ فذبحتها، وطحنت الشعير، ففرغت إلى فراغي، وقَطَّعْتُهَا في بُرْمَتِهَا، ثم وَلَّيْتُ إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت: لا تفضحني برسول الله صلى الله عليه وسلم ومن معه، فجئته فسَارَرْتُه، فقلت: يا رسول الله، ذبحنا بهيمة لنا، وطحنت صاعًا من شعير، فتعال أنت ونفر معك، فصاح رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: «يا أهل الخندق: إن جابرًا قد صنع سُؤْرًا فَحَيَّهَلا بكم» فقال النبي صلى الله عليه وسلم : «لا تنزلن بُرْمَتِكُم ولا تَخْبِزَنَّ عَجِينَكُم حتى أَجِيء» فجئت وجاء النبي صلى الله عليه وسلم يقدم الناس، حتى جئت امرأتي، فقالت: بك وبك! فقلت: قد فعلت الذي قلت. فأخرجت عجينًا، فبَسَقَ فيه وبَارَكَ، ثم عمد إلى بُرْمَتِنَا فبَصَقَ وبَارَكَ، ثم قال: «ادعي خَابِزَةً فلتَخْبِزْ معك، واقْدَحِي من بُرْمَتِكُم، ولا تنزلوها» وهم ألف، فأقسم بالله لأكلوا حتى تركوه وانحرفوا، وإن بُرْمَتَنَا لتَغِطُّ كما هي، وإن عَجِينَنَا ليُخْبَزُ كما هو.
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

据贾比尔-愿主喜悦之-传述:“在壕沟战役时,我们在挖沟的时候,一块非常坚硬的巨石露了出来。他们去见真主的使者-愿主福安之-并说:‘那是壕沟里一块非常坚硬的石头。’他说:‘我去看看。’他站起来,肚子上绑着一块石头,因为我们已经三天没有吃东西了。他拿起一把铁锹,用它敲击坚硬的岩石,岩石就变成了沙子。我对他说:‘真主的使者,请允许我回家一趟。’回家后我对妻子说:‘我看见先知-愿主福安之-那种样子,我无法忍受。你还有什么食物吗?’她说:‘我有大麦和一只小山羊。’我宰了那只小山羊,她碾碎了大麦,我们把肉放进锅里。然后,我就去见先知-愿主福安之-,面粉已经揉好,锅里的肉也快熟了。我对他说:‘真主的使者啊!我有食物,你愿意和一两个同伴同去吗?’他问:‘有多少?’我告诉他数量,他说:‘足够了,很好。告诉你妻子,在我到之前,不要把锅从炉子上端下来,也不要把饼从锅里拿出来。’然后他对穆哈吉勒(迁士)和安萨尔(辅士)说:‘我们去吃吧。’他们都站起来(跟他走了)。我去见我的妻子,说:‘小心点,先知-愿主福安之-和迁士、辅士以及与他们在一起的人都来了。’她说:‘他问过你(关于食物的数量)吗?’我说‘是的。’(他们到了)真主的使者对他的同伴们说:‘进来吧,但不要拥挤。’然后他开始掰开面饼,将肉放在上面。他从锅里和炉子上拿饼和肉,然后把卷起来,走到他的同伴跟前,把饼和肉交给他们。然后,他回去揭开锅的盖子,继续掰开饼,把肉放在上面,直到所有的人都吃饱了,剩下的食物还有一部分。他对我妻子说:‘吃吧,你的馈赠,他们已经遭受了严重的饥饿。’在另一个传述中,贾比尔说:“当挖沟的时候,我看到先知-愿主福安之-非常饥饿的样子。我去见我妻子,对她说:“你有什么吃的吗?我看到先知-愿主福安之-非常饥饿的样子。我们家里养了一只山羊。我宰了山羊,她把面粉磨成粉来做面饼。然后,我把肉切下来放进锅里。当我正要回到真主的使者那里时,我的妻子对我说:‘不要在真主的使者-愿主福安之-面前让我难堪。’(意思是:不要邀请太多的人,因为食物太少)当我找到他时,我低声对他说:‘真主的使者啊!我们宰杀了一只羊羔,还碾了一沙阿的大麦。请你和几个同伴去。’于是,先知说:‘战壕里的人们啊,贾比尔为你们安排了一个宴会,欢迎大家都去。’然后他对我说:‘不要把锅从火上取下来,也不要烤好的面饼取出来,等我到来。’于是我回家了,先知-愿主福安安-和众人来了。我妻子过来说:‘你怎么搞的?’我回答说:‘我是按你的吩咐做的。’她拿出了烤好的面饼,真主的使者-愿主福安之-往里面放了点吐沫,祈求真主的祝福,然后他往锅里放了一点吐沫,祈求真主的祝福。他对我妻子说:‘叫哈比泽来帮你做饼,把肉从锅里拿出来,但不要把它从火上取下来。’他们大约有一千人。以真主的名义发誓,所有的人都吃了,直到他们吃饱了离开。而我们的锅仍然像之前一样盛满了肉,面团仍然像之前一样在烤着。”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]

解释

翻译: 英语 乌尔都语 西班牙的 印度尼西亚语 法语翻译 土耳其语 俄语 波斯尼亚语 印度人 波斯
翻译展示