عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه مرفوعًا: «مَنْ نَامَ عَنْ حِزْبِهِ مِنَ الليلِ، أو عَنْ شَيْءٍ مِنه، فَقَرَأَهُ ما بَيْنَ صَلَاةِ الفَجْرِ وَصَلَاةِ الظُّهْرِ، كُتِبَ لهُ كَأَنَّمَا قَرَأَهُ مِنَ الليلِ».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

‘Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Тому, кто проспал своё обычное ночное чтение или часть его, но восполнил его между утренней молитвой (фаджр) и полуденной молитвой (зухр), тому запишется, как будто он прочитал его ночью».
Достоверный. - передал Муслим

Разъяснение

Если человек обычно молится по ночам, но ему случилось проспать эту молитву или часть её, а потом он восполнил её между молитвой-фаджр и молитвой-зухр, то это засчитывается ему, как если бы он совершил эту молитву ещё ночью. Однако если ночью он совершает витр, то восполняя молитву днём, он не завершает её нечётным количеством ракятов, в отличие от витра, а добавляет к витру ещё один ракят, чтобы сделать число ракятов чётным. То есть если обычно он совершает витр в три ракята, пусть восполнит четыре, вместо пяти совершит шесть, вместо семи — восемь, и так далее. Доказательством служит хадис ‘Аиши (да будет доволен ею Аллах) о том, что если Пророк (мир ему и благословение Аллаха) просыпал ночные молитвы либо не совершал их по причине болезни, он совершал днём двенадцать ракятов. При этом важно отметить, что восполнение должно иметь место уже после того, как солнце взойдёт и поднимется над горизонтом на высоту копья, дабы не совершать молитву в тот период, когда молиться запрещено.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Китайский Персидский тагальского Индийский Курдский Хауса
Показать переводы
Дополнительно