A Categoria:
+ -
عَنْ الْبَرَاءَ رضي الله عنه:

عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ كَانَ فِي سَفَرٍ فَصَلَّى الْعِشَاءَ الْآخِرَةَ فَقَرَأَ فِي إِحْدَى الرَّكْعَتَيْنِ بِـ التِّينِ وَالزَّيْتُونِ. وَفِي لَفْظٍ: فَمَا سَمِعْتُ أَحَدًا أَحْسَنَ صَوْتًا أَوْ قِرَاءَةً مِنْهُ.
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 7546]
المزيــد ...

Segundo Al-Barrá ibn Ázib - Que Allah esteja satisfeito com ele - relatou: O profeta - Que a paz e bençãos de Allah estejam sobre ele - estava numa viagem, então rezou a última oração da noite (ichá), em um dos dois primeiros ciclos rrecitou "wattin wazzaitun", nunca ouvi alguém com a melhor voz ou recitação que ele.
[Autêntico] - [Acordado]

Explanação

O profeta - Que a paz e bençãos de Allah estejam sobre ele - recitou surat "wattin wazzaitun" no primeiro rakát na oração de ichá, porque estava em viagem, e na viagem deve se cuidar o encurtamento (na recitação) e facilidade, pelo cansaço e dificuldade. E pelo facto do profeta - Que a paz e bençãos de Allah estejam sobre ele - ser viajante, não deixou o que inspira a concentração e a presença do coração ao escutar o Alcorão, que é embelezar a voz na leitura do Alcorão.

Das notas do Hadith

Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Uigur Bangali Francês Turco Russa Bosnia Cingalês indiano Chinesa Persa Tagalo Curdo Hauçá Suaíli
Ver as traduções
As Categorias
Mais